Предложения в которых упоминается "язык перевода"
Выполнение качественного перевода невозможно без профессионального владения языком, что предполагает постоянное расширение лексического запаса, чтение свежих новостей на различную тематику из авторитетных источников, наличие клише из разных областей, развитие навыков публичной речи, всестороннее знание родного языка и изучение культурных традиций и национального характера языка перевода.
Традиционно деятельность переводчика рассматривается как мыслительная деятельность, которая направлена на восприятие на иностранном языке и передачу на языке перевода смысла высказывания.
Выделение видов перевода в классификации осуществляется по следующим критериям: формы сообщения на языке перевода (письменной или устной) и формы сообщения на исходном языке (письменная или устная речь).
Сообщение получает переводчик, «расшифровывает» его, формулирует на языке перевода, пользуясь своим предметным и языковым тезаурусом (причём у переводчика языковой тезаурус состоит из двух частей — исходного языка и языка перевода).
Чтобы определить подобные особенности, переводчик должен изучить научную литературу, посвящённую данному литературному направлению, прочитать художественные произведения разных авторов, пишущих в соответствии с данным литературным стилем, как на языке оригинала, так и на языке перевода.
При работе с «искажёнными» фразеологическими единицами, аллюзиями и скрытыми цитатами переводчику необходимо собрать фоновые сведения, позволяющие расшифровать скрытый в данных единицах смысл, а при передаче их на языке перевода может потребоваться культурологический или лингвистический комментарий.
Найда сформировал такую трансформационную модель перевода, составными частями которой являются: анализ (восприятие и осмысление высказывания на языке оригинала), обратная трансформация (превращение этого высказывания в ядерную структуру исходного языка), перенос (поиск иноязычного соответствия исходной ядерной структуре) и реструктурирование (трансформация ядерной структуры языка перевода в развёрнутое высказывание).
Лаконичность и сжатость языка перевода, однако, не должны идти в ущерб ясности изложения мысли, лёгкости её понимания.
На это указывают и диалектные особенности языка перевода.
Язык перевода — очень чистый латинский язык, основанный на достижениях классической латыни, без особых признаков гебраизмов.
В течение XX века в свет вышел ещё целый ряд новых переводов на современный английский язык, которые пытались учесть открытия науки и сблизить язык перевода с разговорным.
Найда считает создание на языке перевода «наиболее близкого естественного эквивалента» тексту оригинала.
Здесь мы лишь слегка обновили язык перевода 1722 года.
Из этого следует, что отсутствие ассоциативной связи между слуховым восприятием и встречной моторной активностью организма (проговариванием) не создаёт благоприятных условий для актуализации смыслового восприятия, а, следовательно, и осуществления перекодирования на язык перевода.
Перекодирование исходного текста на язык перевода осуществляется в результате чтения текста и анализа его смысла.
Экспликация применяется тогда, когда в языке перевода не удаётся подобрать или создать краткий, точный и понятный аналог переводимому слову.
Следует соблюдать все грамматические нормы языка перевода, избегать сложных грамматических конструкций, излагать переводимую информацию в наиболее простой и доходчивой (доступной) форме.
Установив специальную форму для выбора языка перевода, один из вариантов которой показан на рис.
Разумеется, язык оригинала остаётся преимущественным, определяющим, но нередко он теряет своё преимущество и сам изменяется, приспосабливаясь к языку перевода.
Откройте страницу http: //drupaler. ru/translate/download и выберите нужный язык перевода.
Кроме того, укажите язык перевода (в списке Import into).
Фактически эта сугубо научная книга повторила судьбу многих произведений наших отечественных писателей, философов и гуманитарных учёных: их сначала приходилось читать на языке перевода, не будучи уверенным, что встретишься с ними на том языке, на котором их писали наши соотечественники, — писали прежде всего для нас.
Оригинал, с которого был сделан перевод — немецкий «летучий листок»; язык перевода — церковнославянский, но уже с большим включением русских слов.
С моими познаниями во французском языке перевод получался диковатый.
Он оказался не только классическим языком перевода, но также и той первичной терминологической основой, благодаря наличию которой начал активно развиваться живой язык тибетской буддийской учёности.
Эти соображения о происхождении и воспитании нашего героя объясняют вторую особенность языка перевода — насыщенность сленгом, чисто разговорными фразеологизмами, так называемой низовой лексикой (надо заметить, что нецензурной лексики ни в книге, ни в переводе нет совсем).
Но в процессе перевода проявляются такие препятствия, как расхождение систем стихосложения языка оригинала и языка перевода, а также их фонетических, лексико-стилистических и грамматических структур.
Вы даже запутаетесь в сюжете: настолько сложен окажется для вас язык перевода.
Но способы открывания, язык перевода этого личного открывания в общезначимое «я видел» и «я понял» — всё-таки разные.
Но язык перевода показался ему излишне архаичным, словно адресованным поколению конца прошлого века.
По каким-то особым закономерностям язык перевода, в отличие от языка оригинала, устаревает, требует нового исполнения.
Язык перевода несколько облегчён — смягчены излишние буквализмы, кое-где расшифрованы не сразу понятные идиоматические выражения.
Найти в русском языке перевод этого слова довольно просто — это «тусовка», намного сложнее обнаружить само явление в нашей действительности.
Язык перевода — западнорусский, с немногими еврейскими терминами (например, в названиях знаков зодиака).
Мы же, почитая этот перевод, опираемся более всего на тех семьдесят двух толковников, которые переводили раздельно и создали одинаковый по содержанию и языку перевод.
Россия. Автобиография
Вот почему язык переводов никак не следует стричь под одну гребёнку, исходя из критерия «хорошести».
Если протокол допроса был переведён на другой язык в письменном виде, то весь перевод и каждая страница протокола должны быть подписаны переводчиком и допрашиваемым.
Более того, поскольку я, предположительно, расшифровывал выполненный в девятнадцатом веке перевод средневекового манускрипта, латынь древних хроник являлась моей стилистической моделью лишь опосредованно; в значительно большей степени я ориентировался на стиль, которым пользовались переводчики старинных рукописей на современный язык.
Во-первых, язык, на который выполняется перевод, существовал до того, как начался перевод.
Разумеется, на этом история переводов на русский язык не завершилась.
Для иностранных гостей должен быть перевод названных блюд и напитков на их родной язык.
Если делегация желает выступить на языке, который не является официальным, то она должна обеспечить устный или письменный перевод выступления на один из официальных языков.
Общая часть в словах «астрономия», «астроном» — «астро», в переводе на русский язык означает звезда.
При переводе названий концепций на русский язык мы постарались передать полноту их смысла.
А люди, имеющие самое непосредственное отношение к иностранным языкам (переводчики и преподаватели различных языков), обращают внимание на разного рода профессиональные тонкости перевода, особенно если при переводе слышна оригинальная речь носителя языка.
Создаётся впечатление, что можно соединить выражения современного языка вроде этих для получения перевода термина «флогистон» на современный язык.
Эти показания в переводе с оригинала доступны только на польском языке.
К представляемым в арбитражный суд письменным доказательствам, исполненным полностью или в части на иностранном языке, должны быть приложены их надлежащим образом заверенные переводы на русский язык.
Первое издание включало параллельный греческий текст и его перевод на церковнославянский язык.
В материале также должны присутствовать данные о том, что лицу вручались процессуальные документы с переводом на родной язык участника.
Но не стану пересказывать повесть, уже изданную человеком, которому я её доверил, и обошедшую весь свет: я читал её даже в переводе на индийский язык.
В переводе на язык деловых отношений это звучало как предложение дополнительной оплаты, и потому я не стал отказываться.
Джойстик — в буквальном переводе с английского языка «палочка радости».
Если ребёнку выбрано имя, которого нет в святцах, или же крестится взрослый человек с таким же именем, то его нарекают именем святого, в переводе с греческого языка с таким же значением, похожим или близким по звучанию.
При переводе буддийских сутр на китайский язык были использованы даосские термины, что существенно облегчило понимание буддийской философии и помогло преодолеть трудности акклиматизации, но привело к смешению даосских и буддийских понятий.
Переводчик обязан удостоверить правильность перевода своей подписью на каждой странице протокола процессуального действия, проведённого с его участием, а также на каждой странице всех процессуальных документов, вручаемых участникам в переводе на его родной язык или другой язык, которым он владеет.
Города стоят перед лицом труднейшей задачи перевода этой экспертизы на язык, понятный горожанам и позволяющий им принять за него ответственность.
Классифайд — это американский термин английского языка «classified», в переводе означающий «строчная реклама и реклама в виде небольших модулей».
Учители маньчжускаго языка ежедневно задаютъ ученикамъ уроки на маньчжускомъ язык?, а 3 и 8 числа каждаго м?сяца задачу въ проз? и задачу въ стихахъ для перевода.
Хотя есть и другой вариант, с совершенно другим смыслом: «Большинство — зло», что, вероятно, связано с трудностями перевода с древних языков.
На древнееврейском языке он, по-видимому, имел совершенно другое значение, отличное от того, которое ему придал английский перевод.
Однако предпосылкой такого понимания выступает не перевод, а изучение языка.
Третья — это свобода от нужды, что в переводе на понятный всем язык означает экономические договорённости, которые облегчат населению всех государств здоровую мирную жизнь, — повсюду в мире.
Штудируя английский в школе или вузе, вы мечтали о том, что сможете свободно изъясняться или переписываться на иностранном языке с друзьями, смотреть фильмы без перевода, читать книжки.
Выпала комбинация «36+20+11». В переводе с языка цифр это значило: «Вы излишне заботитесь о мелочах, забывая о главном».
Слова церковной молитвы могут быть не понятны — на понимание следует направить усилие, взять толкование молитвы и её перевод на современный русский язык, чтобы чтение не было механическим озвучиванием слогов.
У слова «поведение» нет сколько-нибудь точных синонимов, но при этом проблем с переводом на другие языки не возникает: английское behavior, французское conduite, немецкое Verhalten довольно точно совпадают по смыслу с русским словом «поведение».
Оказывается, в переводе с греческого языка слово «sambyx» означает «красный цвет».
Слово «архитектор» в переводе с греческого языка означает строитель.
Доверенность и апостиль, составленные на иностранном языке, должны сопровождаться переводом на русский язык, верность которого должна быть удостоверена нотариально.
Это состояние по-разному звучит на разных языках, но танец не требует перевода.
Касаясь в разговоре своих путешествий, он редко когда не ввернёт — зачастую в собственной своеобразной передаче — кое-что на языке той или другой страны, всегда при этом добавляя перевод.
Некоторые её заблуждения, даже более кажущиеся, чем действительные, происходят от неверного объяснения выражений, первоначальный смысл которого утрачен при переводах с одного языка на другой или видоизменён с переменою народных обычаев; также могла повлиять и аллегорическая форма, свойственная восточному стилю, если буквальный смысл выражений был принят вместо истинного духовного их значения.
В переводе на русский язык английское словосочетание «стоп-лосс» означает «остановить потери».
Адаптация подразумевает перевод на русский язык инструкции пользователя и интерфейса программного обеспечения.
В переводе на нормальный язык это значит, что если поле щита цветное, то изображение на щите должно быть из серебра или золота.
Цель таких переводов есть — заменить по возможности подлинник для тех, которым он недоступен по незнанию языка, и дать им средство и возможность наслаждаться им и судить о нём.
Тот факт, что мы набрали сотрудников с хорошим знанием иностранных языков, нам очень поможет при поиске, но занимать их полноценным переводом найденной информации не целесообразно, нужно набрать профессиональных переводчиков.
Переводы книг представлены на немецком, французском, итальянском, испанском, португальском, японском, китайском, шведском, датском, турецком, венгерском, чешском и словацком языках (их количество языков растёт).
Теперь перевод первейшего поэтического творения производится на языке, полнейшем и богатейшем всех европейских языков.
Сколько старых несовершенных переводов, с мало тогда изученных языков, должны были быть преодолены вновь, чтобы восстановить невольное искажение истины.
Правилами приёма в члены саморегулируемой организации аудиторов может быть установлено требование о представлении надлежаще заверенных переводов на русский язык документов, исполненных полностью или в какой-либо их части на иностранном языке.
Это существенно облегчает заучивание новых слов, работу по переводу текстов с испанского на русский язык и выполнение упражнений по переводу с русского на испанский язык.
В городах велась большая работа по переводу на арабский язык многовековых достижений человеческой мысли, до наших дней дошла только незначительная их часть.
В переводе с латинского языка cognition (когницио) означает «познание».
Тогда у вас, ребята, дома сбор информации и схемы от руки с переводом впоследствии на компьютерный язык.
Однако не с каждого выбранного языка можно осуществить перевод на другой иностранный язык.
По заказу телекомпании два автора сделали перевод иностранных неохраняемых произведений на русский язык.
S. 595 — 606; особенно же Carriere et Berger, La correspondance apocryphe de Saint Paul et des Corinthiens, Paris, 1891, где дан новый и проверенный перевод на французский язык и издан древнелатинский текст апокрифа.
Фраза «выраженная гиперсекреция» в переводе на русский язык с медицинского означает «сопли ручьём», ну а «выраженный отёк» переводится, соответственно, словами «не продохнёшь».
Для правильного перевода с русского языка на испанский необходимо усвоить порядок слов в испанском предложении.
Здесь выражение «словене» о мораве и моравских князьях, очевидно, основано на церковном значении словенского имени; на мысли о переводе для них церковных книг на словенский язык.
Однако между несоизмеримыми языками точный перевод невозможен (хотя, двигаясь шаг за шагом, можно прийти к достаточно адекватной коммуникации).
Если какие-то слова и фразы оказываются не слишком понятными, они подлежат переводу (декодированию) на более приемлемый и необязательно совпадающий с «оригиналом» язык.
В переводе на технический язык это, видимо, означает, что с этого аппарата сняли какую-то броню, какую-то защиту.
Там требуются не только широта и долгота, но ещё и имя автора, год выпуска книги, издание, язык оригинала или автор перевода и много чего ещё... Да и записать их мне вряд ли удастся, ведь рядом со мной постоянно будет находиться отставной пират.
Документы на иностранных языках представляются с приложением нотариально заверенного их перевода на русский язык.
Значит, в переводе на технический язык, видимо, с этого аппарата сняли какую-то броню, какую-то защиту.
Целью данного учебного пособия является активное расширение словарного запаса и развитие навыков общего письменного и устного перевода с испанского языка на русский и с русского языка на испанский.
В переводе с английского языка слово «pet» означает «баловень», «любимое животное», «ручной» и т.
Хотя он говорил иногда с ней в скайпе, смесь английского языка с французским, но ты своими переводами сглаживала эти моменты.
Продолжая читать классиков и делать из них переводы, он, кроме того, стал усердно заниматься естественными науками, преимущественно ботаникой и химией, изучать еврейский язык и знакомиться с новыми языками: итальянским, испанским, английским.
Поскольку дославянским населением здесь были угро-финские племена, то на основе их языков предлагались различные варианты перевода: «тёмная вода», «медвежья мать», «река с притоком», «коровья река», «щавелевая река», «быстрая» и другие.
Навыки общего перевода с русского языка на английский и с английского языка на русский.
Принцип «salus populi suprema lex» в переводе на язык революционера означал «salus revolutiae suprema lex» и применительно к процессу организации выборов отражал необходимость ограничения принципа всеобщего избирательного права.
Для того, чтобы не делать ошибок при переводе с русского языка на испанский, следует понять, когда нужно употреблять такие глаголы.
Если бы какой-либо термин старой теории не поддавался переводу на язык её преемницы, как могли бы историки и другие аналитики достигнуть успеха в реконструкции или интерпретации этой старой теории, включая употребление и функцию этих самых терминов?
В переводе с арабского языка «харам» означало «грех, зло, нечто запретное».
В буквальном переводе на русский язык этот термин означает «воспитание речи» («логос» — слово, «пайдео» — воспитываю).
Уровень владения немецким языком был у меня средним, но для письменного перевода годился.
Переводчиком может быть лицо, владеющее языком, знание которого необходимо для перевода в ходе рассмотрения дела.
ABBYY Compreno — система понимания, анализа и перевода текстов на естественных языках.
В переводе на язык нашей теории, разумное поле человека стало источником невидимой энергии разума, которая генерируется в пределах околоземной орбиты.
Само слово «моко» в переводе с языка маори означало «ящерица»; у аборигенов ящерица была символом духа предков.
Овладение новым языком и перевод с него на какой-либо иной язык — не одно и то же.
Такой анализ принято называть экзегетическим, само слово экзегеза в переводе с древнегреческого языка и означает «толкование».
Не допускается замена вручения копии обвинительного заключения устным переводом, а тем более пересказом, вручение лишь выписок из обвинительного заключения, переведённых на язык, которым он владеет.
Письмо содержит требование о пересмотре отношений между странами, что в переводе с языка дипломатического следует понимать так: «вы должны признать независимость страны».
В переводе на язык обыденности это выглядит так: есть некая совокупность людей, ведущих диффузное существование, рассеянных по городам и странам, все они работают на фабриках, ведут примерно одинаковый образ жизни, и при этом (ещё) не осознают того, что они принадлежат к одному классу — пролетариату, которому предстоит выполнение великой исторической миссии.
Пристроил её зарабатывать деньги в агентство переводов, благо английский язык она знала в совершенстве, а поступать в авиационный колледж в связи с замужеством передумала, и всецело отдался творчеству.
Плата за письменный перевод одного листа в формате А4 составляет 100 — 150 рублей с иностранного языка и 150 — 300 рублей, если перевод выполняется с русского языка на иностранный.
Это люди, которым такие тексты покажутся всего лишь переводом или обычными текстами вследствие того, что они забыли, что им пришлось выучить особый язык, прежде чем они смогли прочитать их.
Но ни российские прокуроры, ни российские историки пальцем не пошевелили для перевода опубликованных отчётов на русский язык с целью ввода их в нормальный научный и юридический оборот.
В переводе с нацистского языка на человеческий «переселение» означало «истребление».
В качестве переводчика может быть привлечено любое не заинтересованное в исходе дела совершеннолетнее лицо, владеющее языками или навыками сурдоперевода (понимающее знаки немого или глухого), необходимыми для перевода или сурдоперевода при производстве по делу об административном правонарушении.
Если мы попробуем перевести эти сигналы на человеческий язык, в переводе даже не будет названий животных.
В этих системах присутствуют: средства ввода текстов программ, средства перевода этих текстов на язык процессора и средства отладки программ.
Если нет переводов на русский язык, значит, наши братские литературы не выходят за границы своих республик и территорий, значит, прерваны творческие связи и контакты.
Честному удалось приобрести уникальное собрание буддийских книг на китайском языке «Ганчжур» и «Данчжур», он занялся переводами отдельных сюжетов из буддийских трактатов.
Микишатьев свидетельствует, что большинство этих изданий явно были в работе — на их полях пометки, надписи, переводы иностранных текстов на русский язык.
Родной язык бреганцев назывался словиоски и, думаю, был понятен без перевода представителю любого славянского народа, стоило лишь слегка вслушаться.
Сохраняя любовь и пиетет к родному языку, она успела проникнуться глубиной и выразительностью языка немецкой поэзии и с удовольствием отводит время переводам на русский язык.
Книга написана живым разговорным языком (к сожалению, не всегда перевод адекватен оригиналу).
Впоследствии, в послевоенный период он вводил в свои книги в переводе на польский язык особенно поразившие его куски из уитменовских стихотворений.
Я предполагаю, что проблемы перевода научного текста на иностранный язык или на более поздний вариант языка, на котором он был написан, гораздо больше походят на проблемы перевода художественной литературы, чем это обычно предполагали.
При этом стоит отметить, что большинство слов церковнославянского языка понятны и без перевода, и, приобретя некоторый практический опыт, можно вникнуть в их смысл без труда.
Если же мы пытаемся механически заучить перевод, то есть насильно заставить свою память образовать связь «абдрапапупа — карандаш» (учим по списку как в школе), то из-за ограниченного объёма нашей кратковременной памяти, которая может хранить от 2 до 26 единиц информации, происходит её быстрое насыщение, что ведёт к прекращению процесса запоминания, утомлению и отвращению к иностранному языку.
Вторая школа латинская, в ней обучать: в нижнем классе первые основания латинского языка, вокабулы и разговоры, в среднем толковать нетрудных латинских авторов и обучать переводам с латинского на российский и с российского на латинский язык, в верхнем толковать высоких авторов и обучать сочинениям в прозе и в стихах.
В переводе с латинского языка это слово означает сдавление сердца.
Трансформируемость информации обеспечивается, во-первых, явлением синонимизма в рамках одного языка, когда различные комбинации знаков — слова имеют одно и то же значение; во-вторых, наличием семантического изоморфизма между языками, что позволяет осуществлять перевод с одного языка на другой с сохранением информации, составляющей содержание текста.
Перевод языка метафизики в формы дискурсивных практик — одна из «вечных» проблем западной культуры.
Если у иностранцев есть превосходные переводы — нашей публике от этого не легче, и тайна переводов на русский язык для неё должна остаться тайною до тех пор, пока какой-нибудь талантливый переводчик самым делом не покажет, как должно переводить с того ли или другого языка, того или другого поэта.
То есть гештальтпсихология изучает не явления, а структуру связей, поэтому иногда её называют структурной психологией (в переводе на русский язык слово «гештальт» означает «структура»).
Документы и апостиль, составленные на иностранном языке, должны сопровождаться переводом на русский язык, верность которого должна быть удостоверена нотариально.
— Синхронный перевод на государственный язык, — сказал студент.
Маурер, безусловно, заслуживает перевода на русский язык, поскольку с её появлением горизонты историографии истории российских университетов значительно расширились и открыли новые поля для исследований.
Помимо очевидных критериев деления рынка в соответствии с ценовыми категориями (которых много быть не может по определению), потребитель начинает разделять марки в соответствии с их утилитарным назначением, что в переводе на язык образов означает выделение их по принципу использования в различных ситуациях.
Первичные учётные документы, составленные на иных языках, должны иметь построчный перевод на русский язык.
Текст комментария каждый пишет на своём языке, и он вовсе не является точным переводом с английского, как думают некоторые зрители.
Нотариусы, например, удостоверяют сделки, выдают свидетельства о праве собственности на долю в общем имуществе супругов, свидетельствуют верность копий документов и выписок из них, подписей на документах, перевода документов с одного языка на другой, принимают на хранение документы.
В качестве ещё одного важного элемента модернизации текста стоит выделить перевод биографического текста на иностранные языки.
Словом, самостоятельный перевод приветствуется — плюс четверть гонорара за каждый язык.
Большое число сочинений уже давно находятся в научном обороте и издавались как в оригинале, так и в переводах на современный русский язык.
В эльфийском языке специальное слово есть, но перевод отсутствует.
Подобно тому как не бывает абсолютно точного перевода с одного языка на другой, «перенос» инокультурных ценностей также не обходится без содержательных потерь.
— (перевод автора) — это сокращение показывает, что текст переведён мной на русский язык, в большинстве случаев с английского языка, иногда с украинского, белорусского, польского, чешского, болгарского, сербского, немецкого; многие тексты на славянских языках даны без перевода, ввиду их хорошей читаемости.
В современных итальянских изданиях, да и в переводах на другие языки, поэма публикуется в кратком виде, в двадцать октав, без строф непристойного содержания и поэтически несовершенных.
По переводам с драконьего языка твоих глаз. По средиземноморской фамилии.
Среди нас мало кто говорил по-русски, а те, кто мог читать на этом языке, пользовались огромным спросом для перевода газет.
Второе — перевод обучения в школе на русский язык.
Человек, что встретил их на причале, в переводе, как оказалось, не нуждался и сам отлично знал скандинавские языки.
Центральной проблемой стало взаимодействие искусств, интерпретация и перевод с одного художественного языка на другой.
В переводе на человеческий язык всё вышесказанное означает, что мама была надёжной, непоседливой, умной и очень весёлой.
Что в переводе с латыни для современного читателя, не обязанного, в силу отсутствия у него классического образования, знать этот язык, обозначает «и так далее».
— В переводе с языка ангелов это означает: «справедливый и неустрашимый», а если перевести ещё подробнее, получится «разрушитель несправедливости», а если ещё допустить варианты — «разъярённый вершитель справедливости».
Бояджиева и др., приходит время интересных сценических интерпретаций его комедий, вошедших в классический репертуар советского театра, наконец, время точного перевода на русский язык его прозы.
Психиатрия в буквальном переводе с греческого языка — исцеление души.
Правило для перевода художественных произведений одно — передать дух переводимого произведения, чего нельзя сделать иначе, как передавши его на русский язык так, как бы написал его по-русски сам автор, если бы он был русским.
В переводе на латинский язык рука — manus.
Перевод «ига» с «националистического языка на язык материалистического понимания истории» превращало его в рядовое событие феодальной эпохи.
Расшифровка незнакомого языка, в котором использовались неизвестные нам буквы, состоит из двух взаимосвязанных, но разных этапов: транслитерации незнакомых элементов текста в эквиваленты нашего алфавита и непосредственно перевода слов незнакомого языка.
Русские нынешнего времени не подозревают об этой неточности, допущенной при переводах на иностранные языки.
Слово "маркетинг" (ударение на первый слог) означает в переводе с английского языка активную работу, действие на рынке.
Ну и, конечно, богослужебный язык — недавно изданы новые переводы литургических текстов на якутском.
В переводе с изысканного научного жаргона на простой язык получается обычная догадка.
Однако следует помнить, что с подлинными фольклорными произведениями младший школьник, обучающийся на русском языке, познакомится только на материале русского устно-поэтического творчества, поскольку любой перевод и адаптация значительно искажают исходный фольклорный текст, его образный и смысловой планы.
— Я тебе русским языком говорю — я тебе по электронной почте пошлю текст, а ты, как разберёшься, отправишь мне обратно его перевод.
Ведь уже в XI веке русские книжники владели разными языками и могли читать богословские и философские книги не только в переводах, но и в подлинниках.
Общество разместило на интернет-сайте перевод на русский язык «Международных стандартов финансовой отчётности».
О близости их к подлиннику можно судить только по немногим творениям, дошедшим до нас и на сирийском языке и в греческом переводе.
Особо интеллигентная фраза «слизь, вытекающая из носа» в переводе на нормальный язык выглядит некрасиво, но понятно — сопли.
Сделайте упражнение по письменному переводу материала на испанский язык.
Между первыми перевод вполне возможен: всё, что можно высказать в одном языке, можно высказать и в другом (хотя это может потребовать значительных усилий).
Термин «релаксация» в переводе с латинского языка означает «расслабление».
Что всё это значит в переводе на технический язык? Неужели... космодром?
Материалы «Влесовой книги», представляющие собой несколько фотографий дощечек, перерисовки, копии, расшифровки, варианты перевода, находящиеся в разных архивах, ввиду сложности текста и языка ещё не изучены полностью, и поэтому каждое новое издание книги пополняется новыми фрагментами текста, вариантами перевода и комментариями.
Выполните «обратный перевод»: выпишите на русском языке уже переведённые вами ранее предложения в отдельную тетрадь, при этом, после каждого предложения следует оставить место для перевода на иностранный язык, так как это сделано во всех упражнениях данного учебника.
Что всё это значит в переводе на технический язык?
Разъезжая по всему миру, он покупал книги на английском языке, если не было хороших переводов на русский.
Итак, для настоящих целей, перевод — нечто, что осуществляется человеком, знающим два языка.
Впрочем, языки со временем меняются, и потому постоянно возникает потребность в новых редакциях или совершенно новых переводах.
Сам термин «дизартрия» означает «расстройство членораздельной речи» («артрон» в переводе на русский язык означает «сочленение», а «диз» — «расстройство»).
Между текстами, записанными у различных народов, оказывается такое сходство, что нередко они напоминают переводы с одного языка на другой.
Учитель, преподававший его весьма дельно, хотя и с мерами строгими до жестокости, задавал переводы с русского языка на латинский таким манером, что сам назначал только немногие латинские слова и фразы, наиболее трудные, а остальные приискивались самими учениками.
При переводе пропадает первоначальная фонетика (но сохраняется семантика), а при исполнении произведения для иноязычной публики без перевода (на языке оригинала), пропадает семантика.
В изучении языка этот принцип неявно использовался в методе обратного перевода.
На прилавках книжных магазинов и видеосалонов можно найти абсолютно любые книги и фильмы, как на языке оригинала, так и с качественно выполненным переводом.
Это изменило бы английский язык, и то, что мы получили бы в итоге, не было бы переводом.
Наконец, расхождения возникают ещё и между переводами, ведь всякий сложный текст может быть понят и переведён на другой язык не единственным способом.
Иные участники арбитражного процесса не вправе принимать на себя обязанности переводчика, хотя бы они и владели необходимыми для перевода языками.
Обязательным условием для выпускников училища являлся перевод довольно сложных текстов с латинского и греческого языков.
Перевод книг с латыни на народный язык считался преступлением.
Тредьяковского: к его «Слову о премудрости, благоразумии и добродетели» им приложен словарь латинских философских терминов с переводом их на французский язык.
Одновременная ликвидация потребительского крестьянского хозяйства и замкнутого семейного уклада означает перевод на язык общественного оборота и тем самым денежного обращения всей той трудовой энергии, которая расходовалась раньше в пределах крестьянского двора или в стенах частного жилья.
Слово «мораль» появилось как перевод греческого термина «этика» на латинский язык, то есть по сути это синонимы.
Попытки перевода на более поздний язык неминуемо закончатся провалом, и процесс изучения языка окажется интерпретативным и герменевтическим.
Ввиду исторического интереса памятника мы даём его в примечаниях в дословном списке и в переводе на русский язык.
Другое дело, что уже много после жизни авторов, Библию могли изменять (и изменяли, изменяют) при переводе на другие языки, да и в корыстных целях тоже.
О ежем?сячныхъ упражненіяхъ въ перевод? съ китайскаго на языки маньчжускій и Монгольскій, учители въ 1 число сл?дующаго м?сяца подаютъ меморіалы въ Правленіе, а Правленіе представляетъ Присутствію на разсмотр?ніе.
Иными словами, переводчик — лицо, привлекаемое к участию в рассмотрении дела об административном правонарушении, свободно владеющее языком, знание которого необходимо для перевода.
Этот перевод книги «ЭТИДОРПА» на русский язык совершён впервые.
В дословном переводе с китайского языка фэн-шуй означает «ветер и вода».
Перевод на десятки языков мира.
Помимо большого количества документов, если они ещё и написаны на иностранных языках, с предпринимателя потребуют их перевод на русский язык, а копии документов и их переводы должны быть заверены в установленном порядке.
Начальный вопрос указывает на необходимость перевода с языка поэта на язык читателя, и далее такой перевод осуществляется.
C. P. A. 1 в переводе на русский язык: «Оплата за действие». Здесь идёт речь об оплате за целевое действие привлечённого человека.