Предложения в которых упоминается "оригинальный текст"
Это был не оригинальный текст XII века, а более поздняя копия XVI века.
Мне с очень большим трудом удалось найти оригинальный текст этого документа, и я понял, почему его так тщательно скрывали.
Историк философии сегодня имеет две задачи: во-первых, работа с оригинальными текстами, во-вторых, работа с традицией интерпретаций.
Очерки, собранные в этой книге, ни в коей мере не претендуют на оригинальную трактовку оригинальных текстов.
Чтобы создать здесь ясность, немецкую редакцию следует воспроизвести в оригинальном тексте и сравнить с отклонениями позднейших переводов.
Многие и, конечно, самые важные отрывки дословно процитированы в переводе из оригинальных текстов.
Некоторые фрагменты моего оригинального текста отсутствовали.
Итак, хотя оригинальные рукописи библейских книг до нас не дошли, мы вполне можем утверждать, что до нас в более поздних копиях дошёл оригинальный текст.
Что такое уникальность, я надеюсь, понятно — разумеется, это оригинальный текст, не встречающийся на каком-либо другом интернет-ресурсе.
Бардовская песня на оригинальные тексты, вот его, конёк!
Сам оригинальный текст утрачен.
Составьте яркое описание своего блога, напишите в резюме что-то запоминающееся, поместите в подпись почтового аккаунта оригинальный текст.
Эта американская газета опубликовала оригинальный текст «Письма», который уже давно получила из «самиздата».
К счастью, в результате отмывания оригинальный текст не исчез бесследно.
В оригинальном тексте он был quartermaster.
Наиболее важные положения представлены выдержками из оригинальных текстов выдающихся учёных и практиков.
Я также вычитывала с русским редактором русский оригинальный текст для русского издания.
Под уникальностью подразумевается оригинальный текст, который не был «слеплен» из разных источников, а был написан специально для вашего сайта.
И такие оригинальные тексты должны быть в каждом разделе сайта.
Затем я старался, насколько возможно, сгладить следы перевода, не держась буквально оригинального текста.
Теперь же можно прибегнуть к оригинальному тексту, чтобы понимать, каковы права женщины.
Обратите внимание на греческие слова, обозначающие любовь в оригинальном тексте.
Сначала было некритическое принятие новых или, по крайней мере, оригинальных текстов; затем критическая оценка и, наконец, свобода и оригинальность.
Люди, владеющие японским языком, заметят, что в оригинальный текст внесены некоторые изменения.
Оригинальный текст был другим.
Наконец они её обрели, с минимальными поправками в переводе и без каких-либо изменений в оригинальном тексте.
Тщательное сравнение обеих рукописей показывает, что речь идёт скорее о двух независимых вариантах оригинального текста.
Переводчик стремился сделать как можно более доступным широкому читателю смысл оригинального текста, не нарушая его ритмики и структуры.
На продвинутом этапе обучения используются только оригинальные тексты.
И в романе я не преувеличиваю, а лишь привожу оригинальные тексты, над которыми трудились переводчики императорского двора.
Сами вопросы в оригинальный текст не включены.
Частью нашего переводческого стиля является то, что мы стараемся переводить как можно ближе к оригинальному тексту, ничего не добавляя и не убирая.
Синодальный перевод не вполне здесь точен, ибо в оригинальном тексте стоит множественное число: «преисподние земли».
Мы же почли за долг донести до читателя оригинальный текст во всей полноте и, в меру наших сил, сохранив его своеобразие.
Для этого сделайте красивую открытку с вашими фотографиями и оригинальным текстом на компьютере и распечатайте необходимое количество экземпляров на цветном принтере.
Употребление отдельного термина «флогистон» вместе с такими образованиями, как «флогистированный воздух», получаемыми из него, является одним из способов выражения идей автора посредством оригинального текста.
Современный студент, который, естественно, за нехваткой времени, не обращается к оригинальным текстам, получает из т, так называемой, «критической» и «учебной» литературы самые причудливые представления о философии того или иного мыслителя.
Это уже отдельный разговор, и мы к нему вернёмся в главах с 16-й по 19-ю, а пока отметим лишь вот что: разные переводы могут брать за основу разные варианты оригинального текста.
За вполне обозримый срок, усилиями всего нескольких человек удалось написать множество оригинальных текстов, добрая часть из которых украсила бы многие академические энциклопедии.
Оригинальный текст «Сказали русь, чудь, словене, кривичи и весь...» переведён как «Сказали руси чудь, словене, кривичи и весь...» (выделения мои.
При обращении к более поздним эпохам я использовал современные формы: Гудбрандур, Торхаллур... Разумеется, последовательность в употреблении терминологии — вещь сама по себе замечательная, но малодостижимая для всех, за исключением специалистов, которые в любом случае будут обращаться за информацией к оригинальным текстам.
Достоинства книги, естественно, не в обилии материала, но в методе изложения, в опоре на оригинальные тексты, в самостоятельной позиции: в стремлении избежать готовых схем, всё ещё не изжитого в востоковедной науке европоцентристского подхода.
Обращение к оригинальным текстам, минуя услуги переводчиков, придавали городскому фольклору не только некоторую пикантность, но и окрашивали его благородной патиной интеллектуального блеска, тем более когда это касалось фразеологических конструкций с использованием подлинных латинских крылатых выражений, дошедших до нас через века и тысячелетия.
Часто я оказывался не в состоянии подобрать адекватное английское слово, которое передавало бы все оттенки смысла и нюансы оригинального текста; я употреблял два слова там, где в оригинале было одно, или использовал другие приёмы, чтобы полностью и точно передать смысл.
Я также обновил содержание в местах, где моё понимание с момента написания оригинального текста изменилось — это, в частности, касается раздела об истоках нацистского «окончательного решения еврейского вопроса».
Я часто задаю себе вопрос: почему, несмотря на то, что на каждой конференции, на каждом семинаре по маркетингу и рекламе многие годы говорится о том, как хорошо работают оригинальные тексты и нестандартно поданные идеи, ежедневно создаются километры, гигабайты и тонны рекламы, которую люди даже не замечают?
Существуют различные подходы и школы: одни считают, что нужно стремиться детально воссоздать оригинальный текст, другие полагают, что это не обязательно, можно импровизировать.
Если вы хотите лучше освоить произношение, на YouTube полным-полно уроков, если хотите проверить, насколько окрепли ваши языковые навыки, — оригинальные тексты, аудио — и видеозаписи найти проще простого.
В обоих изданиях отсутствует редакторская работа над текстом, но имеется переложение оригинального текста на современный китайский язык и даются краткие пояснения к главам.
Или даже о последующих «копиях» исходных житий — переписчики не особенно стремились к дословному воспроизведению оригинальных текстов, «улучшая» их по своему разумению — или по чьему-то мудрому совету.