Вы здесь

Предложения со словосочетанием "национальная литература"

Предложения в которых упоминается "национальная литература"

Для его цели больше подходил жанр немногословных, но точных зарисовок, изобилующих уникальными деталями, которые можно было неспешно и терпеливо накапливать, чтобы в итоге явить читателю ёмкую, но чёткую и всеобъемлющую картину повседневной жизни людей, мозаику с вкраплениями фольклора, национальной литературы и религии.
Аналогично тому, как народная ментальность передаётся в новом и уже широко распространённом чувашском слове «чавашлах» («чувашскость»), слово «киреметь» сегодня концентрирует и выражает на-родный дух в произведениях национальной литературы и искусства, пробуждает интерес к древности у склонной к мистификации молодёжи, способствует распространению информации о религии и мифологии через систему образования и массмедиа.
Так рождается поистине национальная литература.
Без преемственности не может существовать национальная литература, а в иных масштабах братья себя и не мыслили.
Но собственно поэтов в любой национальной литературе оказывается немного.
Однако романтизм или классицизм в той или иной национальной литературе — это ведь тоже определённая типологическая общность.
Что же касается прочих национальных литератур, то сама, так сказать, степень их романтичности была иной.
Построение истории национальной литературы — пример частный.
Жилунович, которые связывали процесс оформления национальной идеи с процессом становления белорусской национальной литературы.
Ирландцы не только знали подобные тексты, но и полностью внедряли их в свою национальную литературу.
Каждая национальная литература имеет свой привычный круг тем, традиционные образы, устойчивые мотивы.
Ещё одно ограничение касается привлечения материала только двух национальных литератур: французской и английской.
Поэт становится активным пропагандистом «лёгкой поэзии», задачу которой он видел в том, чтобы способствовать созданию национальной литературы.
Так я могу создать с нуля национальную литературу, чего от меня совершенно не требуется.
Развитие и формирование казахской национальной литературы происходило в условиях весьма разносторонних и всеобъемлющих связей с русской литературой.
Ещё раз: стихотворение шестнадцатилетнего юноши признали шедевром национальной литературы!
Это и есть национальная литература.
Для национальных школ в одном кабинете могут преподаваться родной язык и национальная литература.
Перевод сам оказывается в положении подлинника, становится фактом, органической частью собственной национальной литературы.
Но в конце концов её вытеснил новый алфавит и в течение нескольких веков был основой первой великой национальной литературы на тюркском языке.
То столкнут под поезд слабую даму, то вырубят сад, то утопят собачку... Нет, такой национальной литературы больше не встретишь, такая духовная пища — отрава и погибель для русской земли...
В третьем отсеке находилась гордость великой национальной литературой: слезинка ребёнка, во глубине сибирских руд, над кем смеётесь — над собой смеётесь, и так далее.
Лишь в последние два предперестроечных десятилетия в национальных литературах наблюдается попытка осмысления собственной истории на новом фоне, в контексте всеобщей истории.
Компаративистика и историческая поэтика исследуют структуру, смысл и поэтологический, художественно-эстетический статус образа (в том числе и образа «Другого») в литературном произведении, приёмы создания образа, его типологию в разных национальных литературах.
Черты повторяемости раскрываются в каждой творческой общности, выходящей за пределы отдельного художественного произведения, — будь то, например, индивидуальный стиль или, скажем, национальная литература определённого периода.
Соколова: «Сходство литературных направлений, возникших в различных национальных литературах, объясняется не заимствованиями, не влияниями одной литературы на другую, а сходством социально-исторических условий, сложившихся в истории разных народов» -LSB- 2.
Причём отличия эти сводятся к тому, что сущностные черты ренессансного реализма воплощаются в других странах, в других национальных литературах менее последовательно и полно, чем в литературе итальянской.
Сходством этих глубинных духовно-эстетических первооснов обусловлены многообразные тематические, жанровые и стилевые соответствия, а также совпадения программно-творческих установок и ориентаций, позволяющие в большинстве случаев непосредственно определить принадлежность произведений разных национальных литератур к одному и тому же художественному направлению.
Во-вторых, типологические разновидности одного и того же направления могут быть сближены по значению в литературном процессе, по той роли, которую играют они в истории своей национальной литературы.
Итак, определённое сходство глубинных духовно-содержательных принципов; обусловленные им совпадения и соответствия программно-творческих установок, тематики, жанров и стиля; аналогичная роль и место в истории национальной литературы — таковы важнейшие моменты, на которых основывается межнациональная общность литературного направления.
Развитие национальной литературы и печати стало новым этноконсолидирующим фактором, тогда как религиозный фактор формирования национального (этнического) самосознания белорусов перешёл скорее в главный маркер этнической самоидентификации коренного населения со стороны правительства и российского общества.
Внимание публицистов и учёных к проблемам чешского языка во многом было обусловлено начавшимся развитием национальной литературы и появлением большого количества новых художественных произведений.
Поэтому дальше с большим трудом поддерживаемой национальной литературы и прессы (значимым потребителем газет на национальных языках являются жители сельской местности), групповой мобилизации, семейной и бытовой сферы функция языков и диалектов как коммуникационной основы институциональной системы не простирается.
По-видимому, двоекультурие приносит благой плод: чуть позже, когда выросшая из такого взаимодействия национальная литература начинает осознавать себя, рождаются общечеловеческие шедевры.
Существуют ли какие-либо собственные специфические интегральные компоненты в процессе регионального литературного развития или местный литературный процесс является лишь калькой развития национальной литературы, а точнее — литературы центра?
Высокая сатира возникает лишь на духовном взлёте национальной литературы: требуется мощная энергия самоутверждения, стойкая вера в идеал, чтобы удержать напряжённую энергию отрицания.
Башли исследует «миф прогресса» в зарождающейся турецкой национальной литературе и акцентирует внимание читателей на изменчивости в процессе формирования идентичности, когда противоречивые элементы с течением времени группируются по разному по отношению друг к другу, тем самым претерпевая трансформации.
Когда мы говорим о выдающихся, известных литературных образцах русской литературы, мы непременно затрагиваем и задеваем и художественные образцы национальных литератур, потому что многие из них возникли под непосредственным влиянием русской литературы.
Казаки могли бы развить свою духовную сферу жизни, и в том числе национальную литературу на своём языке, который, как указывали многие языковеды, имел гораздо больше прав на официальное оформление, чем язык украинский.
Действительно, специалисты по отдельным национальным литературам или даже отдельным писателям смотрят на литературный процесс иначе, нежели учёные, работающие в перспективе сравнительного литературоведения: если первые являются скорее собирателями и хранителями национального литературного достояния, то вторые, наоборот, могут выглядеть разрушителями национальных мифов, поскольку по определению своего рода деятельности призваны ставить под вопрос уникальность того или иного литературного события, той или иной литературной фигуры.
Проблема только усугубляется, если сталкиваются точки зрения учёных, работающих над историей национальной литературы, и специалистов, создающих инокультурную версию этой истории: тут могут не совпадать не только акценты, но и приоритеты, поскольку культурный трансфер, которому существенно содействуют процессы глобализации современного мира и новейшие информационные технологии, не сводится к беспроигрышному переносу культурных ценностей из одной страны в другую.
О том, к чьей национальной литературе его нужно отнести, выскажусь одним своим наблюдением.