Предложения в которых упоминается "библейское имя"
У него, по-видимому, создалось впечатление, что если все еврейские библейские имена являются астрономическими, то священные писания всех других народов могут быть «только этим и ничем больше».
Это открытие весьма удивительное и оно привело к дальнейшим меньшим раскрытиям различных загадок в отношении символизма и библейских имён.
На английском же, сохранившем транскрипцию библейских имён, читается Abraham (Абрахам).
Вообще каждое библейское имя имеет своё значение, свой перевод и по смыслу подходит человеку, носившему его.
Лишь заменяя в ней «древние библейские имена» на средневековые.
Подобным образом преобразовались многие другие библейские имена, ставшие самыми распространёнными и любимыми у многих народов и во многих языках.
Настоящее издание снабжено подробным указателем библейских имён и источников.
Когда я родилась, библейские имена были очень популярны.
На днях за братьями приходила мать и как обычно звала старшего сына по его библейскому имени.
Амос — библейское имя древнееврейского происхождения.
Это библейское имя, которое переводится как «Господи, защити!».
Ребекка — библейское имя древнееврейского происхождения.
Много в святцах имён древнееврейского происхождения, значительная часть которых — библейские имена, за которыми стоят всем известные библейские легенды.
Горшколаз с библейским именем.
— Значит, детонька, с таким вот, прекрасным библейским именем, — вам и придётся решать сию головоломку!
А отец никогда не изменит своё библейское имя. Хотя в войну запросто можно было потерять всё, кроме партбилета, и поменять не только имя, но и национальность.
Каменная могила, 2016
К ней уже все привыкли, тем более к её странному библейскому имени.
Многие еврейские фамилии происходят от библейских имён.
Первенцев же с громкими библейскими именами их кормилицы забрали к себе на воспитание.
Просто человека с библейским именем я как-то видел мельком, так-то по фигуре — довольно крепкий, жилистый такой, но ведь по лицу-то — явно за шестьдесят!
Главный и сразу бросающийся в глаза недостаток перевода — это способ передачи библейских имён и названий, даже многократно встречающихся в поэме.
Затем: если признать это право за иудеями, то по какому праву мы будем отнимать его у магометан, как известно, также носящих немало библейских имён?
И есть среди них такие, кто хоть и носит библейское имя, как предписывает весьма распространённый на острове обычай, и, с молоком матери всосав привычку к суровому и величественному квакерскому этикету, ко всем обращается на «ты», тем не менее под воздействием бесчисленных отчаянно смелых приключений, какими изобилует вся его жизнь, начинает удивительным образом сочетать эти неизжитые странности с дерзким нравом и лихими порывами, достойными скандинавского морского конунга и романтического язычника-римлянина.
И заставлял их заучивать наизусть целые столбцы библейских имён, если они отвечали неправильно?
Растерянный паренёк с библейским именем.
Носят сплошь и рядом библейские имена.
Известно, например, что и большинство библейских имён произносится нами несоответственно их действительному произношению на древнееврейском, сирийском (арамейском) и греческом языках.
Однако я вовремя остановил ползущие вверх брови, вспомнив, что у американцев вообще слабость к библейским именам и названиям.
Сама же лексическая модель восходит к типичной именной структуре — сравните: Гавриил, Михаил, Рафаил (и другие библейские имена архангельского чина).
Своим библейским именем он был обязан крестившему его сельскому священнику.
Использование библейских имён в качестве символов добра и зла распространяется также и на женские имена.
Судя по библейским именам и названиям — да, но древним языком евреев считается иврит, и на самом деле вопрос с этим языком до сих пор остаётся открытым.
Кстати, с тех времён в голове у дедули оставались ещё кое-какие религиозные «тараканы» вроде привычки называть детей библейскими именами.
Меня родители тоже назвали библейским именем.
Отчасти по библейским сказаниям известны имена ангелов.
Поэтому на протяжении всех библейских текстов (и не только) необходимо очень внимательно следить за местоимениями: «имя моё», «меня», «я» и контролировать себя вопросом, о ком или о чём идёт речь.
Это мучение и для писателя, и для читателя — впервые воспроизводить на иностранном языке (в данном случае — на русском) библейские термины и имена собственные.
Столкновение имён, несовпадение общечеловеческих и библейских их значений — причина яркой библейской противоречивости, которая создаёт ложное представление, как о самом учении, так и о её авторах: «Мир нас не знает, потому что не познал его...».