Более поздними являются заимствования из западноевропейского фольклора и литературы: немецкое «
разбить на голову» — победить в борьбе, французские «вернёмся к нашим пенатам» — вернёмся к начатой теме, «быть не в своей тарелке» — чувствовать себя неловко, «гвоздь программы» — самое значительное, интересное; английское «синий чулок» — женщина, всецело поглощённая книжными, учёными интересами.