Вы здесь

Интенсивный курс русского языка. Пособие для подготовки к экзамену по русскому языку в правилах, алгоритмах и практикумах. Лексикология. Лексическое значение слов (М. Ж. Шайхынова, 2015)

Лексикология. Лексическое значение слов


Лексикология – это раздел языкознания, который изучает словарный состав, особенности употребления слов, их стилистическую характеристику.

Лексика – совокупность всех слов языка, его словарный состав.

Однозначные и многозначные слова

Прямое и переносное значение слов

В современном русском языке есть слова, которые имеют одно лексическое значение: бинт, аппендицит, береза, фломастер, сатини т.п. Можно выделить несколько типов однозначных слов.

1. Однозначны прежде всего имена собственные: Иван, Петров, Мытищи, Владивосток.

2. Однозначны, как правило, недавно возникшие слова, не получившие еще широкого распространения. Так, в словарях-справочниках «Новые слова и значения» большинство приведенных слов однозначны: лавсан, дедерон, поролон, пицца, пиццерия, брифинг и под.

3. Однозначны слова с узкопредметным значением: бинокль, троллейбус, чемодан. Многие из них обозначают предметы специального употребления и поэтому в речи используются сравнительно редко, что способствует сохранению у них однозначности: бидон, бисер, бирюза.

4. Однозначны часто и терминологические наименования: гастрит, миома, существительное, словосочетание.

Большинство русских слов имеют не одно, а несколько значений. Многозначность слова обычно реализуется в речи: контекст (т.е. законченный в смысловом отношении отрезок речи) проясняет одно из конкретных значений многозначного слова. Например, в произведениях А.С. Пушкина встречаем слово дом в таких значениях: Господский дом уединенный, горой от ветров огражденный, стоял над речкою (дом – здание, строение); Страшно выйти мне из дому (дом – жилище); Всем домом правила одна Параша (дом – домашнее хозяйство); Три дома на вечер зовут (дом – семья); Дом был в движении (дом – люди, живущие вместе).

Обычно даже самого узкого контекста бывает достаточно для того, чтобы прояснились оттенки значений многозначных слов; ср.: тихий1 голос – негромкий, тихий2 нрав – спокойный, тихая3 езда – медленная, тихая4 погода – безветренная, тихое5 дыхание – ровное и т.д. Здесь минимальный контекст – словосочетание – позволяет разграничить значения слова тихий.Слово голос обозначает человеческий голос (низкий голос), партию в вокальной группе (романс для двух голосов), мнение человека (голос читателя, голоса избирателей) и др.

Из всей совокупности значений многозначного слова одно выступает как основное, исходное. Это прямое значение слова – значение, непосредственно, прямо отражающее предмет, признак, явление действительности.

Переносное значение слова – значение, которое возникло в результате переноса наименования с одного предмета, явления или действия на другой.

Перенос наименования происходит на основе сходства предметов в чём-либо, например:




Метафора – употребление слова в переносном значении на основе сходства. Звук природы не летел, а разливался кругом.

Метонимия – употребление слова в переносном значении на основе смежности, внутренней или внешней связи между предметами. Янтарь на трубках Цареграда, фарфор и бронза на столе (янтарь, фарфор, бронза «изделия из янтаря, фарфора, бронзы»; связь между предметом и материалом, из которого он сделан).

Олицетворение – прием, состоящий в наделении неживых предметов человеческими качествами (чувствами, мыслями, поступками, речью). Небо, кто власы твои вычесывает странные? Плакала трава и ветви о недавнем зное?

Эпитет – поэтическое, образное определение.

Эпитет обычно подчеркивает какой-нибудь особенный признак предмета, действия и выражает эмоциональное отношение говорящего к предмету. Веселы дождик, лучистые мечтания, бродяга – ветер, Мороз-воевода, гордо реет Буревестник.

В народном поэтическом творчестве широко употребляются постоянные эпитеты: море синее, солнце красное, добрый молодец, красна девица и др.

Синонимия в русском языке

Один и тот же предмет действительности может обозначаться разными словами, которые характеризуют его стороны. Эти слова называются синонимами.

Синонимы объединяются в синонимические ряды. В синонимическом ряду синонимы различаются оттенками значений, стилистической характеристикой или способностью вступать в соединение с другими словами.

Антонимия в русском языке

Антонимы–слова, выражающие противоположные, но соотносительные друг с другом понятия.

Выделяют разнокорневые и однокорневые антонимы.

Разнокорневые антонимы: война-мир, радоваться-печалиться, грубый-нежный.

Однокорневые антонимы: вливать–выливать, честный–бесчестный, красивый –некрасивый.

Многозначное слово имеет несколько антонимов, у каждого значения – свой антоним.

Например: слово чистый имеет следующие антонимы: чистый – грязный (костюм), чистый – порочный (человек), чистое – пасмурное (небо) чистая – исписанная (тетрадь) и др.

Антитеза– противопоставление резко контрастных понятий для создания художественного образа. Например: Ты богат, я очень беден; Ты прозаик, я поэт …; Белый ест ананас спелый, черный – гнилью моченый. Белую работу делает белый, черную работу – черный.

Оксюморон – стилистический прием соединения взаимоисключающих, противоположных по значению слов для необычного выражения нового понятия, например: сладкая скорбь, красноречивое молчание, свободные рабы, убогая роскошь наряда; и невозможное возможно, дорога долгая легка.

Каламбур – оборот речи, построенный на юмористическом использовании многозначности слова и омонимии.

Омонимия в русском языке


Омонимами называются слова одной и той же части речи, одинаковые по звучанию и написанию, но разные по лексическому значению, например: большая и светлая аудитория (зал) – внимательная дружеская аудитория (люди); рак (животное) – рак (болезнь).

Существуют следующие разновидности омонимов:

– лексические омонимы (косить траву косой – девичья коса);

– омоформы (мой руки – мой пиджак);

– омофоны (леса – лиса);

– омографы (мука – мука).

Отличайте омонимы от многозначных слов: в многозначных словах значения связаны между собой, омонимы же – разные слова, между которыми нет ничего общего (норка – «животное семейства куньих», норка – жилище животного).

Паронимы в русском языке

Паронимы – слова, различающиеся значением, но сходные по звучанию и грамматическим признакам. Например: одеть-надеть, диктант-диктат, экономический–экологический и др.

Происхождение русской лексики

Лексика русского языка:

Исконно русская лексика:

Старославянизмы

Общеславянская

Восточнославянская

Собственно русская

Заимствованная лексика:

Иноязычная лексика.

Исконно русскую лексику составляют слова, которые возникли в русском языке в разные периоды развития. Например: день, ночь, рука, брат, нога, береза, ведро, нос, лицо, еж, овца, бык и др.

Заимствованная лексика. Старославянизмы

Старославянский язык пришел на Русь вместе с принятием христианства в Х веке. Это был литературный, письменный язык во многих славянских государствах. На нем были написаны необходимые для церковного богослужения книги, переведенные с греческого языка.

Старославянизмы обладают некоторыми особенностями, отличающими их от русизмов.


Иноязычные слова

В русском языке много иноязычных слов, заимствованных из разных языков.

Тюркизмы – это слова, заимствованные русским языком из тюркских языков.

Они чаще всего представляют собой названия предметов домашнего обихода, одежды, кушаний, слова военной и торговой сферы: караван, курган, колчан, арба, башлык, балык, башмак, лапша, сарафан, халат, туман, утюг, шаровары, бакалея, деньги (ср. тенге), арбуз, изюм и др.

Характерной особенностью многих тюркизмов является повторение одной и той же гласной: аркан, сундук, карандаш, базар, амбар, урюк и др.

Немецкие слова были необходимы как обозначения новых предметов, понятий из военной, торговой областей: вексель, штемпель, лагерь, штаб, рота, штурм, галстук, ландшафт и др. Для германизмов характерны начальные сочетания шт, шп: штиблеты, штепсель, шпинат, шпион, шпиль.

Голландскими являются некоторые мореходные термины: верфь, гавань, боцман, лоцман, компас, матрос, флаг, флот и др.

Из французского и итальянского языков заимствовались названия предметов быта, кушаний, одежды: кушетка, браслет, вуаль, жилет, сюртук, винегрет (французские слова, т.е. галлицизмы), вермишель, макароны, пицца, бумага, газета (итальянские); искусства: актер, афиша, балет, пьеса, режиссер (галлицизмы), ария, браво, маэстро, тенор, соната, карнавал, новелла, либретто, виолончель (итальянские).

Из английского языка до ХХ в. в русский язык вошли некоторые морские термины: мичман, бриг, шхуна, баржа, и др.; значительное число слов из области общественной жизни, спорта, техники: бойкот, лидер, финиш, баскетбол, футбол, спорт и др.

Экзотизмы – иноязычные слова, обозначающие специфические для той или иной культуры явления и употребляемые в заимствующем языке для придания речи национального колорита.

Варваризм – иноязычное слово или выражение, не освоенное русским языком и сохраняющее присущие ему в языке-источнике свойства, например: кантри, авеню, мосье, Нотр-Дам, «News», «Bohemia».

Пуризм – борьба за чистоту языка, стремление оградить язык от заимствований.

Активная и пассивная лексика
Устаревшая лексика. Историзмы, архаизмы

Историзмы – устаревшие слова, которые утрачены русским языком, поскольку исчезли обозначаемые ими предметы, явления: царь, боярин, купец, ямщик, кибитка, большевик, колхоз, чекист. Историзмы не имеют синонимов.

Архаизмы – слова, утраченные современным русским языком в силу того, что в процессе развития языка были заменены синонимами. Например: око-глаз; пиит-поэт; сей-это; доколь-пока; рыбарь-рыбак; глагол-слово; ветрило-парус; гистория-история и др.

Архаизмы, в отличие от историзмов, имеют синонимы в современном русском языке.

Неологизмы – новые слова, не вошедшие в активный запас лексики. Например: выборщик (лицо, выбранное от избирателей какого-либо округа в США), подписант (лицо, подписавшееся под каким-либо официальным документом), шоу-рум, ноу-хау.

Новые слова могут создаваться писателями и публицистами с определённым стилистическими целями – это индивидуально-авторские неологизмы, они не теряют новизны и необычности, потому их называют «вечными неологизмами».

Например: пересуматошить у Б.Л. Пастернака; листолет, копытит (конь) у С.А. Есенина; утрет, безраздумный у А.А. Блока.

Писатели создают неологизмы «для случая», не рассчитывая на их общеязыковое употребление, поэтому их еще называют окказионализмами.

Общеупотребительная и ограниченная в употреблении лексика

Лексика русского языка:

1. общеупотребительная

2. ограниченного употребления:

► диалектная

► специальная:

● профессиональная

● терминология

● жаргонная

Диалектная лексика – это словарный состав какого-либо диалекта.

В диалектах встречаются специфические, местные слова или слова с местным значением – диалектные слова: курень – дом, озимь, зеленя – всходы ржи.

В художественных произведениях диалектные слова употребляются для передачи особенностей речи жителей определенной местности. Диалектные слова, использованные в художественной литературе, называются диалектизмами.

Специальная лексика связана со спецификой профессии людей, которые ее используют, ее составляют термины и профессиональные слова.

Термин – это слово, точно обозначающее понятие из области науки, техники, искусства.

Совокупность терминов какой-либо отрасли науки, техники, искусства называются терминологией.

Профессиональная лексика – слова, употребляемые в разговорной речи людьми определенной профессии, специальности, например, «шапка» (в издательско-полиграфическом деле) – заголовок крупным шрифтом; «прозвонить» схему (в электротехнике) – найти обрыв в схеме и т.п.

Профессиональные слова используются в художественной речи для точного и яркого описания жизни, занятий, быта людей той или иной профессии.

Профессиональные слова, используемые в художественной речи, называют профессионализмами.

Жаргонная лексика (жаргон) – это искусственные, иногда условные слова и выражения, которые используются членами определенной группы людей, объединенных общими интересами, профессией, возрастом.

Профессиональная, диалектная и жаргонная лексика в языке художественной литературы используется как выразительное средство. Но использовать эту лексику нужно умело, уместно и умеренно, следуя, как писал А.С. Пушкин, «соразмерности и сообразности». Если художественное произведение перегружено подобными словами, то затрудняется его чтение и понимание, снижаются художественные достоинства.

Фразеология

Фразеология – раздел языкознания, который изучает устойчивые сочетания слов, т.е. фразеологизмы.

Фразеологизм – устойчивое в составе, целостное по значению сочетание слов. Например: уйти в свою скорлупу, тертый калач.

В некоторых случаях о литературном происхождении фразеологических выражений известно даже школьникам. «Крылатыми» фразами, например, стали строки из пьесы А.С. Грибоедова «Горе от ума»: ври, да знай же меру – умей вовремя остановиться, когда рассказываешь о несуществующих вещах; как не порадеть родному человечку – помочь приближенному человеку; карету мне, карету! – об остром желании удалиться, уйти; счастливые часов не наблюдают – о счастливом или чем-нибудь увлеченном человеке, который не обращает внимания на окружающее, не замечает течения времени.

Закрепились в русской речи и обороты из произведений А.П. Чехова: на деревню дедушке – отправить сообщение, корреспонденцию, не зная адреса; человек в футляре – человек, замкнувшийся в кругу узких, мещанских интересов, который отгородился от реальной жизни и боится нововведений и перемен.

Оставил много фразеологизмов популярный автор начала ХХ-го века Козьма Прутков, например, такие: Хочешь быть счастливым – будь им! – как жизненная установка; нельзя объять необъятное, то есть нельзя, невозможно в один момент сделать все задуманное или намеченное; заткни фонтан – грубая форма заставить замолчать.

Стало крылатым и выражение Максима Горького рожденный ползать, летать не может о лишенном возможностей, таланте человеке, который не может продвигаться вперед и достигать высот.

Среди иноязычных выражений выделяются фразеологизмы, как переведенные на русский язык, так и употребляющиеся без перевода.

Фразеологизмы, заимствованные из западноевропейских языков, включают в себя древнейшие заимствования, например, из латинского языка: терра инкогнито. Значительное число фразеологизмов пришло из древнегреческой мифологии: ящик Пандоры – источник несчастий, бедствий; авгиевы конюшни – сильно загрязненное место; гордиев узел – трудноразрешимое дело; дамоклов меч – постоянно угрожающая кому-либо опасность, и множество других.

Более поздними являются заимствования из западноевропейского фольклора и литературы: немецкое «разбить на голову» – победить в борьбе, французские «вернемся к нашим пенатам» – вернемся к начатой теме, «быть не в своей тарелке» – чувствовать себя неловко, «гвоздь программы» – самое значительное, интересное; английское «синий чулок» – женщина, всецело поглощенная книжными, учеными интересами. Среди заимствованных фразеологизмов различают фразеологические кальки, то есть пословно переведенные иноязычные устойчивые сочетания слов: черная дыра – нечто бездонное, куда вещь проваливается, и никто никогда не узнает, что произошло с ней в дальнейшем; не в своей тарелке – не в обычном для себя положении; время – деньги – девиз прагматиков и предпринимателей, призывающих не тратить время впустую, желтая пресса – низкопробная, лживая, падкая на всякого рода дешевые сенсации печать, смешать карты – разрушать чьи-либо планы; задняя мысль – скрытое намерение, тайный умысел; принимать за чистую монету – считать истинной правдой, воспринимать всерьез.

Существуют фразеологизмы, которые употребляются в русском языке без перевода: Finita la comedia (финита ля комедия) – конец чего-либо; de jure(де-юре) – юридически, «по праву, по закону» и де facto (де-факто) – фактически, «на деле»; шерше ля фам (ищите женщину) – восклицают всякий раз, когда считают, что скрытой виновницей неясного, запутанного дела является дама; модус вивенди – (в калькированном виде) образ жизни; c’est lá vie ( сэ ля ви ) – такова жизнь; postscriptum (P.S.) – постскриптум, «после написанного», «приписка к письму» после заключительных его строк; NB – нота бене (нотабена), обратить особое внимание, проставляется на полях книги или документа, чтобы обратить внимание на это место; идея фикс – трудно осуществляемая идея, «неотвязчивая мысль»; secondhand (секонд хэнд) – бывший в употреблении; alma mater (альма матер) – неформальное студенческое название учебных заведений; бомонд – избранное аристократическое общество. Оно употребляется для подчеркивания презрительного отношения к излишнему комфорту в быту и указывает на духовное достояние человека, его невещественное богатство («истинное богатство человека – в его знаниях и уме»), а также имеется в виду небольшая, необременительная собственность.

Заимствованные фразеологизмы пришли также и из литературных произведений других народов. Лопе да Вега написал как-то: «Если хорошо сказано, то не все ли равно, на каком языке?». И действительно, целый ряд давно ставших русскими фразеологизмами имеет иностранного автора. Таково, например, выражение как собака на сене в значении «сам не пользуется и другим не дает», возникшее на основе басни древнегреческого баснописца Эзопа. К авторским заимствованиям принадлежит приписываемое Цезарю выражение жребий брошен, что означает «принято окончательное решение». «Сколько людей, столько и мнений», – повторяем мы вслед за Теренцием. Лукиан посоветовал нам не «делать из мухи слона». Авторским заимствованием фразеологизма является также выражение а король-то голый – дословный перевод известного выражения из сказки Г.Х. Андерсена «Новое платье короля». Его сказки « Принцесса на горошине» и «Гадкий утëнок» дали рождение устойчивым сочетаниям, обозначающим в первом случае привередливого человека, а во втором – гонимую всеми, но изначально благородную натуру, которая после всех мытарств превращается в величественную, значимую личность.

Интернациональными являются и такие выражения, как: мальчик для битья Марка Твена – о том, кого заставляют расплачиваться за чужую вину; философское понятие переоценка ценностей Фридриха Ницше и его же белокурая бестия – что означает представителя «арийской расы», «идеала» человеческой личности.

У Вольтера: «Деньги не пахнут» – поделился жизненным опытом циник Веспасиан. «Время – деньги» – провозгласил великий труженик Бенджамин Франклин, а Александр Дюма-отец рассказал о развесистой клюкве, под которой с губернатором славного города Тамбова он обедал. Русскому народу полюбилась также фраза из драмы Ф. Шиллера «Заговор Фиеско в Генуе»: «Мавр сделал своë дело, мавр может уходить». Популярность произведений Джеймса Фенимора Купера способствовала внедрению в русский язык выражения последний из Могикан (по названию романа) и стало означать последнего представителя какой-либо социальной группы, а также шутливо-иронично – сторонника каких-либо устарелых правил, идей, отживших свое время. Такие крылатые выражения вошли в фонд многих языков мира, сохраняя при этом в любых языках устойчивый смысл, образ.

Среди фразеологизмов выделяют:

фразеологические сращения (фразеологические обороты, в которых значение фразеологизма не мотивировано значением входящих в него слов): «заморить червячка»;

фразеологические единства (фразеологические обороты, в которых каждое из входящих в него слов сохраняет образное значение, мотивирующее общий смысл): «вставлять палки в колеса»;

фразеологические сочетания (фразеологические обороты, в которых одно из слов ограничено в своем употреблении): «собачий холод».

Фразеологизмы могут иметь синонимы («на краю света», «куда ворон костей не заносил», «за тридевять земель» – далеко) и антонимы («возносить до небес» – «втаптывать в грязь»).

Фразеологизм является одним членом предложения.




Крылатые слова – образные, меткие выражения, изречения знаменитых людей, цитаты из художественных произведений, например: Злые языки страшнее пистолета, гадкий утенок и др.

Афоризм – мысль, выраженная в лаконичной отточенной форме и имеющая характер самостоятельного изречения. Например: Что имеем, не храним, потерявши, плачем; Книга есть жизнь нашего времени; Избави меня, боже, от друзей, а с врагами я сам справлюсь.

Поговорка – образное выражение, отличающееся от пословицы недосказанностью, отсутствием назидания. Например: это еще цветочки; голод не тетка; чудеса в решете.

Практикум


1. Определите слово, имеющее омоним:

А) Вилы.

В) Ведро.

С) Куртка.

D) Лавка.

Е) Невеста.

2. Определите слово, имеющее омоним:

А) Заставить.

В) Пиджак.

С) Радуга.

D) Ветер.

Е) Запонка.

3. Определите слово, имеющее омоним:

А) Опара.

В) Подкова.

С) Рысь.

D) Кашне.

Е) Конвой.

4. Определите слово, имеющее омоним:

А) Отель.

В) Посол.

С) Композитор.

D) Снег.

Е) Цемент.

5. Определите слово, имеющее омоним:

А) Шинель.

В) Отель.

С) Корреспондент.

D) Опушка.

Е) Цемент.

6. Определите слово, имеющее омоним:

А) Поспевать.

В) Запонка.

С) Окунь.

D) Ветер.

Е) Шинель.

7. Омонимы – это:

А) Слова, имеющие несколько лексических значений.

В) Слова, схожие по значению, но разные по написанию и лексическому значению.

С) Слова с противоположным лексическим значением.

D) Слова одной и той же части речи, одинаковые по значению и написанию, но разные по лексическому значению.

Е) Слова, употребляемые в той или иной местности.

8. Укажите ряд омонимов:

А) Гребень горы, гребень петуха.

В) Канцелярская кнопка, кнопка звонка.

С) Шляпка гриба, соломенная шляпка.

D) Хвост самолёта, хвост птицы.

Е) Девичья коса, острая коса.

9. Укажите ряд омонимов:

А) Челнок станка, плывущий по реке челнок.

В) Незыблемый утёс, незыблемая вера.

С) Чуткая собака, чуткая к прекрасному девушка.

D) Рубка леса, рубка радиста.

Е) Окончание войны, окончание книги.

10. Укажите ряд омонимов:

А) Простое число, число существительных.

В) Механический цех, механический жест.

С) Титан мысли, корпус из титана.

D) Роскошь обстановки, роскошь природы.

Е) Трубить в рог, трубить отбой.

11. Укажите ряд омонимов:

А) Соломенная шляпка, шляпка гвоздя.

В) Стальное полотно, льняное полотно.

С) Красивый наряд, наряд милиции.

D) Малярная кисть, кисть винограда.

Е) Хвост самолёта, хвост птицы.

12. Укажите ряд омонимов:

А) Волноваться за маму, беспокоиться за друга.

В) Необъятный простор, бескрайний горизонт.

С) Зелёный лук, тугой лук.

D) Холодный дождь, тёплый воздух.

Е) Кнопка звонка, канцелярская кнопка.

13. Укажите ряд омонимов:

А) Лесной ключ, ключ от дома.

В) Иглы ежа, хвойные иглы.

С) Программа реконструкции города, программа по математике.

D) Новая редакция статьи, редакция газеты.

Е) Экстренная работа, экстренный вызов.

14. Укажите ряд омонимов:

А) Трасса нефтепровода, сложная трасса.

В) Экстренная работа, экстренный вызов.

С) Песчаная коса, острая коса.

D) Телефонный автомат, автомат бойца.

Е) Приятный спутник, искусственный спутник.

15. Укажите ряд омонимов:

А) Памятник письменности, памятник герою.

В) Изобразительное искусство, искусство плетения кружева.

С) Учебный процесс, процесс в суде.

D) Небрежный исполнитель, небрежный почерк.

Е) Рубка радиста, рубка хвороста.

16. Укажите ряд омонимов:

А) Секретарь собрания, секретарь в школе.

В) Школьная программа, концертная программа.

С) Жизненный идеал, идеал друга.

D) Бьёт ключом, открывать ключом.

Е) Иглы ежа, иглы для шитья.

17. Укажите ряд омонимов:

А) Произвести впечатление, впечатление от встречи.

В) Парадный выход, парадный подъезд.

С) Склонность к музыке, склонность к полноте.

D) Бежать во всю рысь, хищная рысь.

Е) Трасса нефтепровода, снежная трасса.

18. Омонимы – это слова:

А) Вошедшие в русский язык из других языков.

В) Употребляемые жителями той или иной местности.

С) Одинаковые по звучанию и написанию, но разные по лексическому значению.

D) Близкие по значению, но различающиеся оттенками лексического значения.

Е) Имеющие противоположное значение.

19. В предложениях

1. Море тоже принимало участие в образовании этой полосы земли.

2. Каждое человеческое дело идёт успешно только тогда, когда руководится умом и знанием, а ум развивается образованием, и знания даются тоже образованием.

Подчёркнутые слова:

А) Антонимы.

В) В переносном значении.

С) Омонимы.

D) Синонимы.

Е) Заимствованные.

20. В предложениях

1. Вход в нишу заставили ширмой.

2. Райского окружили сверстники, заставили его играть, играли сами.

Подчёркнутые слова:

А) Омонимы.

В) Синонимы.

С) Заимствованные.

D) Антонимы.

Е) Устаревшие.

21. Укажите пару омонимов:

А) Газированная вода – путешествовать по воде.

В) Струя воздуха – деревенский воздух.

С) Русская азбука – нотная азбука.

D) Отправить багаж – умственный багаж.

Е) Сосновый бор – зубоврачебный бор.

22. Укажите пару омонимов:

А) Дверной ключ – лесной ключ.

В) Тихий голос – внутренний голос.

С) Светлая голова – городской голова.

D) Запасной выход – выход из положения.

Е) Книжный базар – птичий базар.

23. Укажите пару омонимов:

А) Тихий голос – внутренний голос.

В) Психологический барьер – языковой барьер.

С) Вид из окна – вид орхидеи.

D) Съедобный гриб – чайный гриб.

Е) Зелёный горошек – душистый горошек.

24. Укажите пару омонимов:

А) Утренняя заря – заря свободы.

В) Десятичная дробь – барабанная дробь.

С) Тяжёлая дума – приятная дума.

D) Пшеничное зерно – жемчужное зерно.

Е) Мраморная доска – школьная доска.

25. Укажите строку с омонимом слова лицо (внешность).

А) Красивое лицо.

В) Лицом к лицу.

С) На тебе лица нет.

D) Приятное лицо.

Е) Изменение глагола по лицам.

26. Укажите строку с омонимом слова секрет (тайна).

А) Держать в секрете.

В) Секрет щитовидной железы.

С) Секреты производства.

D) Замок с секретом.

Е) Узнать секрет.

27. Укажите словосочетание с омонимом слова побег (молодая ветка).

А) Побег тыквы.

В) Тонкий побег.

С) Зелёный побег.

D) Побег яблони.

Е) Побег из тюрьмы.

28. Укажите словосочетание с омонимом слова правая (сторона).

А) Правая стена.

В) Правая рука.

С) Правое дело.

D) Правый глаз.

Е) Правый берег.

29. В этом ряду слова- омонимы

А) Партия (скрипки) – партия (товара) – партия (демократов).

В) Корень (яблони) – корень (зла) – корень (слова).

С) Фаланга (пальца) – фаланга (шеренга) – фаланга (животное).

D) Крыло (птицы) – крыло (самолёта) – крыло (здания).

Е) Линия (руки) – линия (горизонта) – линия (поведения).

30. В этом ряду слова-омонимы

А) Ввести лекарство – ввести в курс дела – ввести в заблуждение.

В) Войти в дом – войти в моду – войти в роль.

С) Чинить обувь – чинить карандаш – чинить препятствие.

D) Брать книгу – брать преступника – брать крепость.

Е) Встретить поезд – встретить знакомого – встретить новый год.

31. В этом ряду слова-омонимы.

А) Почитать отца – почитать журнал.

В) Угадать – почувствовать – почуять.

С) Бросить – выбросить – кинуть.

D) Ввалиться – войти – выйти.

Е) Обнаружить – появиться – обнаружиться.

32. В этом ряду слова-омонимы.

А) Станция – остановка – привал.

В) Богатство – состояние-капитал.

С) Осень – весна – зима.

D) Бокс (вид спорта) – бокс (причёска) – бокс (палата в больнице).

Е) Болезнь – слабость – нездоровье.

33. В зтом ряду слова-омонимы.

А) Отбой – подъём.

В) Невежа – невежда.

С) Враг – друг.

D) Расцвет – упадок.

Е) Гвоздика (цветок) – гвоздика (пряность).

34. Определите строку с омонимом.

А) Сражаться мечом – мечи дальше.

В) Почитать книгу – почёт ветеранам.

С) Длинная коса – косить траву.

D) Солнечный свет – объехал весь свет.

Е) Пилю дрова – железная пила.

35. Укажите, в каком варианте слова общеупотребительные?

А) Нечто, выкаблучиваться, ступай.

В) Акварель, гуашь, палитра.

С) Инъекция, синдром.

D) Кирпич, свекла, идти.

Е) Буран, сиверко, замолаживать.

Данные ниже глаголы заменить синонимами-фразеологизмами:

Преувеличивать, уничтожить, вылечить, раздражать, родиться, увильнуть.

Слова для замены: стереть с лица земли, сгустить краски, поставить на ноги, действовать на нервы, появиться на свет, спрятаться в кусты.

беречь – как зеницу ока;

ругать – на чём свет стоит;

крепко спать – как убитый;

любить – души ни чаять в ком-либо, на руках носить кого-либо;

быстро скакать – во весь опор;

быстро бежать – во весь дух, во все лопатки, сломя голову;

смеяться – кататься со смеху, животики надорвать);

хорошо знать – как свои пять пальцев;

тесно – повернуться негде, яблоку негде упасть;

темно – хоть глаз выколи, не видать не зги);

много – хоть отбавляй, пруд пруди;

мало – кот наплакал, на один зуб;

быстро – в одно мгновение, в один миг, не успел оглянуться;

рано – чуть свет, ни свет ни заря;

близко – в двух шагах, рукой подать;

плохо – из рук вон, никуда не годится.

Вариант 1.

Классики русской литературы проникли в глубочайшие глубины общечеловеческих ситуаций, общечеловеческих конфликтов и психологических катаклизмов и постигли непостижимые сложности бытия людского.

Укажите, в каком значении употребляется в тексте слово «катаклизмы»?

1) стихийные бедствия

2) столкновения

3) перевороты

4) мучения, беспокойство

Вариант 2.

И получив, наконец, возможность делать все, что душе моей угодно, я пошел в ЖЭК и легко устроился дворником.

Укажите, каково значение употребленной в тексте аббревиатуры «ЖЭК».

1) жилищно-эксплуатационная контора

2) жилищно-эксплуатационный комитет

3) жилищно-экологическая контора

4) жилищно-экологическая комиссия

Вариант 3.

Поскольку это произошло уже недалеко от Ленинграда, то отец решил, что не успеет за оставшееся время вернуться обратно на плацдарм, и стал пробираться в город, чтобы заодно узнать что-нибудь и о своих родных.

Укажите, в каком значение употреблено в тексте слово «плацдарм»?

1) место, где проходят строевые тренировки

2) исходный пункт

3) участок, где разворачивается военная операция

4) территория, окруженная неприятелем

Вариант 4.

Праздничный подъем и оживление испытывали оглушенные грохотом люди, с лицами, мокрыми от водяной пыли…

Укажите, в каком значение употреблено в тексте слово «подъём»?

1) дорога вверх

2) пробуждение

3) нарастание

4) возбуждение

Вариант 5.

Слева внизу были хорошо видны Ланжерон и Карантинная гавань, откуда уходил, изгибаясь, в море обкатанный штормами старый мол.

Укажите, в каком значении употребляется в тексте слово «мол»?

1) дамба

2) забор

3) порт

4) причал

Вариант 6.

Литературу у нас вела мать будущих писателей Александра Ивановна Стругацкая, замечательная женщина. Раньше, до ее появления, я заведомо не хотел читать того, что было положено по школьной программе, но с ее приходом у меня появился интерес к литературе.

Укажите, в каком значении употребляется в тексте слово «заведомо»?

1) специально

2) сначала

3) сразу

4) до опыта

Вариант 7.

А он всю жизнь таскал, хрипя и надсаживаясь, по пескам, по грязи, по липкой глине, по косогорам, по «битым» дорогам и кривым проселкам скрипучие, плохо смазанные телеги с сеном, картошкой, яблоками и капустой.

Укажите, в каком значении употребляется в тексте слово «надсаживаясь»?

1) садясь сверху

2) надрываясь

3) мучаясь

4) приседая

Вариант 8.

И сколько тут было людей, но не было ни одного лишнего, они все нужны мне, и я бы не поступился ни одним фотографом, обещавшим птичку, которая так и не вылетела, ни одним зеленщиком и уж подавно ни одним мороженщиком, ни одним таксистом и ни одной легкомысленной девицей.

Укажите, в каком значении употребляется в тексте слово «поступиться»?

1) похвалиться

2) пожертвовать

3) уступить

4) добровольно отказаться

Вариант 9.

По-моему, радость была не такая частая гостья в нашей семье, чтобы заставлять нас, детей, томиться, дожидаясь ее прихода.

Укажите, в каком значении употребляется в тексте слово «томиться»?

1) мучиться

2) страдать

3) печалиться

4) сердиться

Вариант 10.

Сначала на окраинной Нюстадтской редко, на больших расстояниях друг от друга, стояли некрасивые, по-моему, даже еще не металлические, а деревянные столбы, увенчанные наверху простодушными, вовсе архаического и провинциального вида, стеклянными домиками, в виде поставленных на меньшее основание четырехгранных усеченных пирамид, сверху прикрытых такими же четырехгранными железными крышами.

Укажите, в каком значении употребляется в тексте слово «архаический»?

1) старинный

2) немодный

3) отсталый

4) некрасивый