Предложения в которых упоминается "разбить на голову"
Более поздними являются заимствования из западноевропейского фольклора и литературы: немецкое «разбить на голову» — победить в борьбе, французские «вернёмся к нашим пенатам» — вернёмся к начатой теме, «быть не в своей тарелке» — чувствовать себя неловко, «гвоздь программы» — самое значительное, интересное; английское «синий чулок» — женщина, всецело поглощённая книжными, учёными интересами.
И, в конце концов, он разбил на голову армию этих тварей.
В обоих случаях нашу армию разбили на голову!