Существуют фразеологизмы, которые употребляются в русском языке без перевода: Finita la comedia (финита ля комедия) — конец чего-либо; de jure (де-юре) — юридически, «по праву, по закону» и де facto (де-факто) — фактически, «на деле»; шерше ля фам (ищите женщину) — восклицают всякий раз, когда считают, что скрытой виновницей неясного, запутанного дела является дама; модус вивенди — (в калькированном виде) образ жизни; c’est lá vie (сэ ля ви) — такова жизнь; postscriptum (P. S.) — постскриптум, «после написанного», «приписка к письму» после заключительных его строк; NB — нота бене (нотабена), обратить особое внимание, проставляется на полях книги или документа, чтобы обратить внимание на это место; идея фикс — трудно осуществляемая идея, «неотвязчивая мысль»; secondhand (секонд хэнд) — бывший в употреблении; alma mater (альма матёр) — неформальное студенческое название учебных заведений; бомонд — избранное
аристократическое общество.