Вы здесь

Предложения и цитаты со словом "переводческий"

Предложения в которых упоминается "переводческий"

А чтобы достичь успеха в переводческой деятельности, надо знать иностранный язык не на уровне рядового пользователя, а на высокопрофессиональном уровне.
Брокгауза) Байрона и после этой официальной переводческой работы чувствую себя не в силах взяться и за «любительские» переводы.
Учёным удалось показать специфику и эволюцию русского переводческого искусства в области прозы, поэзии и драматургии.
Князь был неплохо подготовлен к переводческим трудам.
— Нам известно, что в семьдесят шестом году вы окончили переводческий факультет одного из советских университетов.
Ибо помимо поэтических и переводческих традиций существует ещё инерция восприятия.
Намного больше меня занимало то, почему человек, обладавший этим странным текстом, отдал его в банальную переводческую контору.
Последнее десятилетие жизни он активно занимался переводческой деятельностью.
Пообещав себе не бежать в переводческое бюро, а продержаться, по крайней мере, до завтра, я придумал, чем буду заниматься в этот опустевший день.
На самом деле, профессиональных праздников в переводческой профессии не так уж и мало, как может показаться на первый взгляд.
Возвращаясь к вуппертальским «медленным чтениям», нужно отметить ещё один, и притом более важный, результат, чем помощь в переводческой работе.
Но прежде чем он успел поразмыслить над своей неожиданной находкой, он обнаружил, что поднялся и направляется к столу майора, заведующего переводческим отделом.
А вот несомненно стоит — об особом сходстве переводческого ремесла с «духовным деланием».
Однако русская переводческая культура к этому времени обладала гораздо большим опытом перевода с латинского, чем с немецкого.
Я до сих пор хорошо помню, как однажды сидел в переводческой кабине и исключительно при помощи наблюдения точно мог узнать, когда докладчик сменит тему.
В свете греко-сирийских переводов грандиозная переводческая работа, предпринятая начиная с III в.
Нельзя, конечно, отрицать, что, включая в сборник переводов, сделанных одним лицом, переводы другого лица, я несколько нарушаю единство переводческого стиля.
Систематический характер приобрела переводческая и популяризаторская деятельность, реферирование и рецензирование русских и зарубежных публикаций.
Но только MySpace нанимал переводчиков, поэтому переводческий проект Facebook, использующий ресурсы своих пользователей, стал первым в своём роде.
Через 2 недели у меня была работа PR-менеджера в переводческой компании «ТрансЛинк».
На сайте твоего PR-агентства «Простор» написано, что вы стартовали как специализированное агентство по работе с переводческими компаниями.
А есть ли разница между PR для аудиторской компании, IT-компании и переводческого агентства?
Даже структуры бизнесов аудиторских, переводческих, IT, а также инжиниринговых, архитектурных, маркетинговых, исследовательских компаний среднего и высшего уровня практически одинаковы.
Причём ещё тогда наша специализация ограничивалась, по большому счёту, только сферой переводческих услуг.
Но такой грандиозной переводческой работы, как та, которую начали евреи, не замышляли ни вавилоняне, ни египтяне.
Для нас важны последовавшие за отставкой несколько лет его московской, а затем петербургской жизни, когда протекала его переводческая деятельность.
Эта переводческая манера приобрела силу надолго утвердившейся традиции романтизации шекспировских сонетов.
Таким образом была подготовлена большая переводческая база для ведения богослужений на китайском языке.
Хотя количество романов постепенно растёт, его не хватает для удовлетворения читательских потребностей, что для многих служит стимулом к переводческой работе.
В переводческой конторе начинаю выполнять заказы по синхронному переводу.
Так что переводческая деятельность — францисканство чистой воды.
Как предполагалось, для будущей переводческой деятельности на дипломатическом уровне.
Их миссионерская и переводческая деятельность была приравнена к апостольской, за что они были канонизированы — и названы «равноапостольными».
Мне понравилась сама идея сайта: это своеобразный переводческий сервис, в котором взаимодействует машинный и человеческий перевод.
В такие моменты начиналась настоящая переводческая резня: все хотели перевести как можно больше, чтобы больше заработать, и в то же время перевести качественно и быстро, чтобы рейтинг не падал и даже рос вверх.
Иначе говоря, мы описывали слова в двух языках, утверждая эти слова взаимными переводческими эквивалентами, и через них пытались разглядеть особенности менталитетов, выработавших и давших дальнейшую жизнь этим понятиям.
Этот факт с очевидностью свидетельствует о том, что языки не слишком приспособлены для взаимного перевода, каждый переводчик сталкивался с переводческими муками, которые в том и заключаются, что «подогнать» один язык под другой — задача невыполнимая, даже если перевод конкретных слов прост и с лёгкостью отыскивается в словаре.
Переводной эквивалент, которые ищет переводчик, — это слово другого языка, используемое при переводе, и степень потери первоначального смысла, степень так называемого переводческого компромисса, позволяет нам установить примерную классификацию возможных эквивалентов, отражающую возможное соотношение понятий в двух языках.
Анализируя переводческую практику, мы можем сделать вывод, что переводческие эквиваленты бывают сильными, слабыми и нулевыми, отражая ситуацию возможности, сложности и невозможности перевода некоего понятия на другой язык.
В данном случае она отражает личные пристрастия и прочие обстоятельства переводческой работы автора.
В последнюю же четверть века переводческих открытий из французской лирики — как старой, так и особенно новейшей — у нас настолько много и они настолько успешны, что не будет преувеличением сказать: в российский культурный обиход вошёл огромный пласт ценностей.
Широчайший размах их издательской и переводческой деятельности, образования народных училищ служил не только задачам межконфессиональной интеграции, но и объединению культурных сил общества.
Я пиарил переводческую компанию, в которой среднее число заказов на перевод было 50 — 100 страниц в день.
Предложенный гонорар на несколько порядков превосходил её месячный заработок в переводческом агентстве и поэтому, немного подумав, она согласилась.
Не случайно поэтому, что переводческая деятельность особенно активизировалась.
Вместе с тем переводческая деятельность, как и прежде, определялась почти исключительно политическими и просветительскими запросами правительства.