Предложения в которых упоминается "иностранное слово"
Сами эти вечные формулы, напоминающие свежие эпитафии, заказчики брали из словаря иностранных слов, который как раз тогда вышел.
Далее, если хотите, попробуйте самостоятельно сравнить нижеприведённые иностранные слова в значении знать с понятиями в русском языке, уже рассмотренными нами ранее — уверен, у вас получится, и обязательно найдутся «случайные» созвучия: лит.
Ряд фамилий, по большей части — иностранных, были написаны автором в соответствии с правилами старой орфографии и особенностями произношения иностранных слов на русском языке.
Появление в языке иностранного слова существенно тем, что оно фиксирует новое явление, новый факт, новый объект.
Он понимал русский литературный язык и правильно употреблял множество иностранных слов.
Разумеется, не все иностранные слова надо начисто отвергать и не везде их избегать — это было бы архиглупо.
Крайне редко оно встречается и в словарях русского языка, иностранных слов и выражений.
Обратите внимание на удивительную фонетическую близость исследуемого русского имени с иностранными словами, которые, в свою очередь, поразительно согласуются между собой в своей семантике.
А какую бестактность, душевную глухоту выдаёт подчас бездумное употребление иностранного слова!
Они, эти иностранные слова, когда то узнанные, со временем утрачивают своё значение точное, и оттого не дают сразу уловить мысль.
При необходимости он может создавать новые термины или использовать иностранные слова, так как это одно из средств обогащения языка, но делать это следует с особой осторожностью, применяя соответствующие способы и методы перевода.
Страсть к иностранным словам порождает иной раз самые странные и дикие словосочетания, безвкусицу, стилевой разнобой.
Допустим, я говорю: в любой статье, заметке, даже в учёном труде, стократ — в художественной прозе почти всякое иностранное слово можно, нужно и полезно заменить русским, а отглагольное существительное — глаголом.
Фонетическое произношение иностранного слова может ориентироваться на прототипическое произношение в источнике (языке-доноре), и в этом случае происходит перенос (трансплантация) иноязычных фонетических особенностей в принимающий язык (язык-реципиент).
Ну, а если иностранное слово не искажает чувства? Не затуманивает мысль? Не приводит к стилистическому разнобою и прямым ошибкам?
К тому же от волнения куда-то исчез весь и без того скудный запас известных ей иностранных слов.
Айнский язык избегает, чтобы вместе стояли более двух согласных и при заимствовании иностранных слов сочетания согласных разбавляются гласными, например: konteksuto -LSB- контЭксто -RSB- — «контекст».
Чирлидинг — это же иностранное слово, поэтому его вечно путают с другими видами спорта.
Я знаю, как именно пишется любое иностранное слово, и, конечно, без проблем могу его правильно произнести.
Прокрастинация — чудесное иностранное слово, модное определение нашей неорганизованности и лени.
Здесь, вероятно, как и в некоторых других подобных случаях, иностранное слово перешло на нечто уже до этого существовавшее у славян.
Используемые автором отдельные иностранные слова переведены и даны в пристраничных примечаниях.
Такое пение называется красивым иностранным словом «акапелла».
Бездумное, механическое внесение иностранного слова в русский текст нередко оборачивается и прямой бессмыслицей.
Но переводчику этого мало, он вставляет два иностранных слова: это, мол, был рекорд информации!
Бывает, что литератор, переводчик сыплет иностранными словами по недомыслию, по неопытности — такому можно что-то растолковать и чему-то его научить.
Его нелюбовь к иностранным словам доходила порой «до чудачества».
А в девяти случаях из десяти — приходится это повторять снова и снова — иностранное слово можно, нужно и вовсе не трудно заменить русским.
Мало того, что без толку и меры вводят иностранные слова, — делают это ещё и с ошибками.
Иностранные слова и термины захлёстывают нас.
Много писалось и об исландском пуризме — стремлении не допускать иностранные слова в язык.
Иногда, чтобы создать у читателей более точное представление о теме, мы вводим новые или иностранные слова.
Это относится и к иностранным словам.
Не знаю кем — какое-то сложно произносимое иностранное слово.
Вполне резонен вопрос: не является ли обилие иностранных слов в языке свидетельством его «неполноценности»?
Заимствование нельзя рассматривать как простое включение иностранного слова в состав родного языка.
Например, хотя бы вот этот, на котором крупными буквами написано загадочное иностранное слово: «Туапсе».
Это явление — боязнь по отношению к иностранным словам, время от времени переходящая в активную борьбу с ними.
Встречая иностранное слово, вдруг попавшее в орбиту нашего языка, мы понимаем, что столкнулись с чем-то, чего раньше не было.
По ночам мне снились иностранные слова, которые я переписывала днём.
Таким образом, любые слова (слова родного языка и иностранные слова) состоят из образа, произношения и написания.
Васильева считает, что свободное владение языком возможно только тогда, когда вы можете вспомнить иностранное слово по своему желанию в любое время.
Вероятно, точка зрения, основанная на тождестве данных терминов, возникла из идентичности переводов иностранных слов.
Китайский язык и специфика его состоит в том, что он не способен принять в себя иностранные слова.