Общая миссия — продвижение имиджа профессии переводчика; настроение — чувствовать высокое предназначение профессии; главные задачи — переводить всё: устное (стремиться делать это на высоком государственном уровне),
непереводимое письменное; тактика и методы по-настоящему эклектичны и диалектичны — делать парадоксальные вещи на первый взгляд вещи, ибо профессия переводчика сама парадоксальна и, конечно, работать, работать и ещё раз работать.