Да, вы больше не услышите: «Ути-пути, возьми-ка мячичек в свои ручечки», — однако не секрет, что взрослые неосознанно стараются говорить, стремясь максимально облегчить ребёнку понимание; они ярче интонируют, выбирают простые слова, несложные грамматические обороты и короткие фразы, говорят громко и чётко.
Поймал ритм, научился более или менее интонировать фразу и всё же чувствовал, что язык только-только начал поддаваться ему... И от всего этого отказаться?!
Переводчик тщательно воспроизводит манеру дикторов позднесоветских времён, интонирует свою речь в соответствии со съездовской стилистикой, и это тоже работает на общий эффект.