Характерной чертой такого рода документов является буквальный перевод в целях мак-симальной точности, неуместное использование заимствованных слов, причём часто с ошибками в русской транскрипции, перенос английской пунктуации в русские предложения, употребление в одном и том же тексте иностранных названий то в русской транскрипции, то в оригинале.
Вы здесь
- Ведь чтобы сделать грамотный перевод, надо не только знать язык, но и разбираться в тематике, которая отражена в тексте.
- Котельер напечатал весь подлинный текст со своим латинским переводом, Paris, 1681 г. во втором томе Monumentorum Ecclesiae Graecae, 341–450.
- При переводе сей книги сочтено более пригодным примечания и свидетельства отеческие внести в текст, а по причине этого приходилось иной раз изменять слова книги для улучшения её стиля, что допускалось иногда и без этого.
- В этих системах присутствуют: средства ввода текстов программ, средства перевода этих текстов на язык процессора и средства отладки программ.
- Мы сопоставляли — страницу за страницей — английский текст с русским переводом и иногда переправляли его, находя лучший эквивалент.
- Интерпретация и заключается в этом обратном переводе, расшифровке текста закона.
- Вы можете переводить как тексты, так и веб-страницы, а также загружать для перевода целые документы.