-
Будить зверя в ком — пробуждать в ком-л. грубые инстинкты.
См. также зверь.
Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999;
Вы здесь
- Разваливаться тоже не стоит — не буди зверя в работодателе, он такое «разваливание» истолкует непосредственно как вызов... или приглашение к более тесному общению.
- Разваливаться тоже не стоит — не буди зверя в работодателе, он такое «разваливание» истолкует непосредственно как вызов... или приглашение к более тесному общению.
- Не буди зверя, проказница...
- Не по нашим зубам, — я не стал будить зверя, не заикнулся, что на его письмо не пожелали даже прислать ответ.
- — Брось, Евгений, упираться рогом, не зли, не буди зверя, — подступил ко мне незнакомец.
- Можно не будить зверя в том, кому ничего человеческое не чуждо.
- — Не будите зверя, — раскачивая головой вместе с туловищем из стороны в сторону, как медведь в цирке, повторял профессор, как будто кто-то, в действительности, собирался разбудить зверя.
- Хотя... Приветливые, да ласковые, но, как говорится, не буди зверя; взяли и отрубили голову своему неугодному монарху.