Вы здесь

  • Белоснежные волосы заколоты в какую-то невероятную причёску, голубые глаза блестят от злости, идеальный макияж делает её моложе своих лет, а тонкие губы, накрашенные алой помадой, сурово поджаты.
  • Но ещё больше его удивило, когда он увидел кто был тот человек с которым она разговаривала: это была женщина, с белоснежными волосами, нежного белого цвета платье с вышивкой по кроям и широким поясом на талии.
  • С секунду я сидела неподвижно, уставившись в одну точку, а потом у меня словно что-то щёлкнуло в голове и я вспомнила, женщину с удивительно белоснежными волосами и добрыми чертами лица.
  • На фоне грозного тёмно-серого неба, подсвеченного из-за туч огненными прожилками, легко опёршись на длинный клинок, с развевающимися на ветру белоснежными волосами стояла девушка и просто смотрела на мир счастливыми глазами.
  • — Один из преподавателей, оказавшийся пожилым, но ещё крепким и весьма импозантным дроу с красиво заплетёнными в длинную косу белоснежными волосами, удивлённо приподнял бровь, словно не веря в то, что услышал, а затем перевёл недоуменный взгляд тёмно-лиловых глаз на меня.
  • — Потеряв ко мне всяческий интерес, драук с удивительно белоснежными волосами посторонился, предлагая мне пройти, и после того, как я словно в тумане шагнула в сторону, поторопился в противоположном от меня направлении.
  • Недавно прочла про себя у актрисы, которая вела драмкружок: у неё была потрясающая внешность, она казалась ангелом, сошедшим с небес, её белоснежные волосы так контрастировали с чёрными, как смоль, бровями и ярко-синими глазами, что, казалось, будто девочка накрашена.
  • Den langen Rohrstock (длинную трость; der Rohrstock — тростниковая трость; das Rohr — труба, трубка; тростник; der Stock — палка; трость) mit goldenem Knopf (с золотым набалдашником; der Knopf — пуговица; кнопка; набалдашник) trug er (нёс он; tragen) unter dem Arm (под мышкой: der Arm — рука от кисти до плеча); mit seinen dunklen Augen (своими тёмными глазами; dunkel; das Auge, die Augen), in welche sich die ganze verlorene Jugend gerettet zu haben schien (в которых, как казалось, спаслась вся утраченная молодость; verlieren — терять, утрачивать; retten — спасать) und welche eigent?mlich von den schneewei?en Haaren abstachen (и которые по-особенному контрастировали с белоснежными волосами; der Schnee — снег; wei? — белый; das Haar, die Haare; von etwas abstechen — отличаться от чего-либо, контрастировать с чем-либо), sah er ruhig umher (смотрел он спокойно вокруг; sehen; die Ruhe — покой, спокойствие) oder in die Stadt hinab (или на город вниз), welche im Abendsonnendufte (который в тумане вечернего солнца; der Duft — аромат; туман, дымка; die Sonne — солнце; der Abend — вечер) vor ihm lag (лежал перед ним; liegen).