Фразеологическая антонимия обычно основывается на семантическом противопоставлении компонентов, входящих в состав одноструктурных оборотов: заварить кашу — расхлёбывать кашу, не из робкого десятка — не из храброго десятка.
Вы здесь
- Кажется, у меня и впрямь не остаётся иного выхода. Ребят я не винила, ведь они правы: сама заварила кашу, самой и расхлёбывать. К этому-то я уж точно привыкла.
- Вот пускай теперь и расхлёбывает заваренную кашу.
- Приготовить его совсем несложно, если у вас есть мамалыга (круто заваренная каша из кукурузной муки) и имеретинский сыр (чкинти квели).
- Сама заварила кашу, сама бы и расхлёбывала.
- — Вот ты всегда так — «попытаем»... Пытали мы с тобой не раз, да чуть было не заварили каши... Попытаем!..
- Рассуждают обыватели так: вы заварили кашу, так вам и надо!
- Сам заварил кашу, самому теперь и расхлёбывать.