-
Из огня да в полымя — из одной неприятности в другую, еще большую.
См. также огонь.
Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999;
Вы здесь
- Угодить из огня да в полымя!
- Сесть на корабль, с капитаном которого мы не только не были знакомы, но о котором мы даже ничего не слыхали, и ехать с ним неизвестно куда, было, разумеется, своего рода риском; мы могли, как говорится, попасть из огня да в полымя, но всё-таки тут было больше шансов на успешный исход нашего предприятия, чем если бы мы остались на «Сарре» и попали бы на военный корабль в качестве пленников.
- Не получится ли у меня из огня да в полымя?
- Стоило с боем уходить от татей, чтобы попасть из огня да в полымя?!
- Должно быть, это плата за чудесное спасение, которую взимают с неё ангелы-хранители. Или новый плен! Попала она, как в народе говорят, из огня да в полымя...
- Так что вполне можем попасть из огня да в полымя.
- Попробуй подбери их в такой ситуации, когда тебя вот так, из огня да в полымя!
- Уже близко время жатвы; самая пора теперь заняться хозяйством, вместо того, чтобы бродить по свету, кидаясь из огня да в полымя.