Вы здесь

Предложения со словосочетанием "модель перевода"

Предложения в которых упоминается "модель перевода"

Моделью перевода называется условное описание ряда мыслительных операций, выполняя которые переводчик может осуществить перевод всего оригинала или некоторой его части.
Рассмотрение герменевтики как «теории понимания и интерпретации» является на наш взгляд крайне важным обстоятельством при построении модели перевода.
Приверженцами трансформационной теории перевода была разработана трансформационная модель перевода, которая рассматривает перевод как преобразование объектов и структур одного языка в объекты и структуры другого по определённым правилам.
Найда сформировал такую трансформационную модель перевода, составными частями которой являются: анализ (восприятие и осмысление высказывания на языке оригинала), обратная трансформация (превращение этого высказывания в ядерную структуру исходного языка), перенос (поиск иноязычного соответствия исходной ядерной структуре) и реструктурирование (трансформация ядерной структуры языка перевода в развёрнутое высказывание).
Модель перевода (трансфера) предусматривает, что поставщики платёжных услуг принимают на себя ответственность за все оптовые функции в отношении наличности и несут соответствующие издержки.
Обсуждение в академической среде проблем инновационного развития — это хорошая база для выработки не пиаровской, не декларативной, а работающей модели перевода страны на инновационный путь развития.
Для спортивных моделей используется и такая ткань, которую называют «лавабль», что в переводе с французского означает «моющийся, стирающийся».
Количественная оценка компонентов аудиторского риска, в принципе, возможна, но при этом неизбежно возникает ряд методологических проблем, в частности, трудность перевода лингвистических характеристик параметров, определяющих уровень риска (например, «опыт и квалификация главного бухгалтера»), в количественные; необходимость специальных знаний для построения регрессионных моделей компонентов аудиторского риска и др.
Более того, поскольку я, предположительно, расшифровывал выполненный в девятнадцатом веке перевод средневекового манускрипта, латынь древних хроник являлась моей стилистической моделью лишь опосредованно; в значительно большей степени я ориентировался на стиль, которым пользовались переводчики старинных рукописей на современный язык.
Таким образом, данная модель операторской деятельности связана с переводом информации из буквенной формы в числовую.