Вы здесь

Предложения со словосочетанием "исконное слово"

Предложения в которых упоминается "исконное слово"

Метафоры и рифмы, оставленные, например, Пушкиным, не обойдены вниманием потомков, давно покинули рамки конкретных стихотворений, вошли в плоть и кровь реальности, как самые простые и исконные слова и вещи.
В каждом языке наряду с исконными словами есть большое количество древних и поздних заимствований, этимологизация которых имеет свои особенности.
Словообразовательная калька — это перевод морфем иноязычного слова; семантическая (смысловая) калька — приобретение исконным словом нового значения под влиянием иноязычного слова.
Во всех художественных жанрах господствовал вабун, тексты писались на чистой или почти чистой кане (для женщин считалось неприличным знать иероглифы), в лексике господствовали исконные слова (ваго) при очень небольшом числе заимствований из китайского языка (канго).
Китайское влияние, прежде всего, было лексическим, однако сохранялось и немало исконных слов, а грамматика в основном (исключая сцепления) оставалась японской.
Впрочем, чаще всего имеются стилистические различия: исконное слово — общеупотребительное или чисто бытовое, китайское — книжное.
Однако бывают случаи, когда связь между исконными словами (palabras patrimoniales) и латинскими заимствованиями становится регулярной.
Существует целый проект — переработать коренной русский язык, заменив в нём исконные слова на слова, нарушающие смысл речи.
Семантическое и функциональное разграничение иноязычного и исконного слов, синонимичных или близких по смыслу, — одна из причин укоренения заимствования в языке.
Искать русские соответствия заимствований, конечно, необходимо, особенно в сферах публичного использования русского языка — в газете, на радио и телевидении, в выступлениях государственных и общественных деятелей: подчас исконное слово лучше передаёт нужный смысл, чем иностранное.
Специальные терминологии вообще и в частности терминология, используемая психологами, во множестве содержат иноязычные по происхождению элементы: с помощью заимствованного слова можно точно назвать какое-либо специальное явление, в то время как использованию в этом качестве исконного слова мешает тот факт, что такое слово может иметь определённый (но другой, не терминологический) смысл в общеупотребительном языке.