Подобно тому как не бывает абсолютно точного перевода с одного языка на другой, «перенос» инокультурных ценностей также не обходится без содержательных потерь.
Например, для многих учителей, учеников и их родителей школа давно уже перестала быть «домом радости» (в переводе с греческого «школа» — «дом радости»), они уже не вкладывают в это понятие подобный смысл.
Хотя мне часто приходилось сражаться с древними источниками в оригинале, я всегда с благодарностью обращался к переводам, когда представлялась подобная возможность.
Наиболее распространены шрифты формата TrueType (это можно попробовать перевести как «истинный шрифт», хотя на самом деле подобные названия переводу не подлежат).