Quoique chétive pour le pays (хотя и худощавая для деревни), elle n'était pas maigre (она не была тощей; maigre — худой, тощий), loin de là (вовсе нет: «далеко от этого»); on voulait dire simplement qu'elle n'aurait pas pu lever un sac de blé (просто можно сказать так: она бы не смогла поднять
мешок зерна; simplement — просто; lever — поднимать; sac, m — мешок; blé, m — зерно); mais elle devenait toute potelée avec l'âge (но с возрастом она становилась всё более пухленькой; devenir — становиться; potelé — полный, кругленький, пухленький; âge, m — возраст), elle devait finir par être ronde et friande comme une caille (и обещала: «должна была стать» кругленькой и лакомой, как перепёлка; friand — лакомый, вкусный; caille, f — перепел).