Вы здесь

Предложения и цитаты со словом "неродной"

Предложения в которых упоминается "неродной"

Если ваши знания неродного языка далеки от идеала, то резюме на эти вакансии посылать не имеет смысла.
Он с трудом дознался у длинной плаксивой девчонки, что был у неё неродной отец, на которого она однажды сильно разозлилась.
Что он — мамин неродной сын?..
Как только мы познакомились, он тут же ушёл от жены (она его намного старше) и неродного ребёнка.
Мне это сказала моя неродная сестра.
— Да нет, отец, — он называл неродного деда отцом, — да нет, что ты!
Среди методических приёмов в условиях изучения неродного языка особенно большое значение имеет приём сопоставления (или сравнения) явлений языков.
Но это лучше, чем жить с нелюбимой мачехой в неродном городе, и каждый день лелеять надежду на скорейший уход из родного дома.
Во-первых, одно дело — это ходить к невестке, хотя бы и неродной, в гости по праздникам, а совсем другое — жить с ней вместе в одной квартире.
В мире духа не бывает сирот и неродных детей.
Я уже замужем за вторым, неродным мужем, он уже смотрит вон.
Я, мой читатель, подумываю оставить поле сраженья неприятелю — мою приданую комнату в коммуналке неродному мужу, и уйти в кооператив.
Я, такая тихоня, вечно считающая облака, — на неродную по крови маму, первую красавицу в поезде и вообще, наверное, в целом свете.
Настоящая книга является продолжением и развитием опубликованной ранее монографии «Основы теории обучения на неродном языке».
Хочется надеяться, что теория обучения на неродном языке и её приложения, представленные в наших монографиях, также будут положительно восприняты и найдут развитие в исследованиях и педагогической практике коллег.
Думается, что здесь нами получены наиболее интересные результаты, в частности, предложена дидактическая модель учебной дисциплины, изучаемой на неродном языке, даются понятие лингвометодического аппарата, представление об учебнике как о технологии, которой должен руководствоваться учащийся, требования к языку учебника, методика оценки дидактического объёма учебного текста и т.
Поэтому мы не сочли нужным повторять краткий словарь методических терминов, имеющийся в «Основах теории обучения на неродном для учащихся языке».
Существенно иная картина имеет место, когда учащийся находится в неродной среде: простейшие контакты оборачиваются проблемами, требуют значительных усилий, интенсивность связи учащийся — среда становится по меньшей мере сравнимой с интенсивностью других связей системы.
Обучение же иностранных студентов происходит на неродном для них языке, что вносит в процесс функционирования педагогической системы особенности, которыми нельзя пренебречь.
Ситуацию родной язык — родная среда детально разрабатывает традиционная педагогика, ситуация родной язык — неродная среда вполне укладывается в рамки проблематики межкультурного взаимодействия (см., например, Klineberg, Hull, 1979), две оставшиеся ситуации неродной язык — (не) родная среда последовательно и системно практически не изучают.
Этот краткий анализ, а также осмысление огромного опыта, накопленного в системе подготовки специалистов для зарубежных стран, приводят к однозначному выводу о необходимости развития теории обучения на неродном языке (в неродной социокультурной среде).
Теорию обучения на неродном для учащегося языке следует рассматривать как отдельную отрасль дидактики, не сводящуюся к методике обучения иностранным языкам, в частности русскому языку как иностранному.
С этих позиций мы выделяем систему обучения на неродном языке в неродной социокультурной среде в качестве объекта, а общие закономерности преподавания и учения на неродном языке в неродной социокультурной среде — предмета рассматриваемой теории.
При этом теорию обучения на неродном для учащихся языке мы определяем как раздел дидактики, исследующий общие закономерности обучения (учения и преподавания) на неродном языке в неродной социокультурной среде (Сурыгин, 2000, с.
Другими словами, теория обучения на неродном языке — система описания, объяснения, предвидения, установления рациональных педагогических действий в процессе обучения иностранных учащихся.
Таким образом, общие закономерности процесса обучения на неродном языке в неродной среде, их реализация в целеобразовании в педагогических системах, осуществляющих обучение иностранных студентов, в содержании образования, в общих принципах, методах, организационных формах учебно-познавательной деятельности средствами неродного языка, характерных для такого рода педагогических систем, являются предметом изучения теории обучения на неродном для учащихся языке как раздела дидактики.
Изучая педагогическую систему предвузовской подготовки иностранных студентов, в которой наиболее рельефно проявляются закономерности обучения на неродном языке, мы получили результаты, которые имеют более широкое применение и которые мы трактуем как базисные положения теории обучения на неродном для учащихся языке (см.
Особенностью педагогической системы предвузовской подготовки иностранных студентов — начального этапа системы подготовки специалистов для зарубежных стран — является обучение на неродном языке учащихся, параллельно овладевающих языком обучения, ориентированных на определённую профессиональную область и имеющих национально-специфический опыт учебной деятельности, в условиях интенсивной социально-биологической адаптации и межкультурного взаимодействия.
Разработанные теоретические положения создают предпосылки для дальнейшего развития ориентированной на наукоемкую практику теории обучения на неродном для учащихся языке как раздела дидактики.
Для решения некоторых практических задач в процессе педагогического проектирования системы предвузовской подготовки иностранных студентов используем положения теории обучения на неродном языке, разработанные нами в книгах «Дидактический аспект обучения иностранных учащихся» (1999) и «Основы теории обучения на неродном для учащихся языке» (2000).
Мы хотели бы дать основанные на теории обучения на неродном языке ориентиры педагогической проектировочной деятельности в системе предвузовской подготовки.
Действительно, сама разработка теории обучения на неродном языке вызвана потребностями практики и, хочется надеяться, послужит хорошей основой для совершенствования последней (взаимодействие ориентированной на практику педагогической науки и наукоемкой педагогической практики).
Сформулированная нами цель образовательной программы предвузовской подготовки — способность учащихся к учебно-познавательной деятельности на неродном языке в неродной социально-культурной среде — ориентирует именно на формирование способности к разрешению беспрецедентных ситуаций (новое понимание сущности образования и соответствующий ему подход к разработкам).
Одной из целей настоящей работы является развитие практики обучения на неродном языке на основе обобщения и теоретического осмысления накопленного опыта (использование лучших образцов педагогической деятельности в рассматриваемой области для новых разработок).
Наконец, в состав принципов обучения на неродном языке нами введён принцип лингвометодической и поликультурной компетентности преподавателей (Дидактический..., 1999; Основы..., 2000), а также обоснованы некоторые нетрадиционные для предвузовской подготовки иностранных студентов подходы (расчёт на прогрессивные тенденции в педагогическом сознании преподавателей).
Белые одежды греческой общины украшают причал, веселят глаз и сердце. Оказывается, не такие уж это неродные края, раз их так встречают соотечественники!
Ускоренный какою-то зловещей силой, оторванный от времени, от родных поколений, без ровесников и среды, он одинок в своей ненормальной зрелости, которой не радуется сам, которая не радует и чужих взоров; он будет одинок и в своём «довременном конце», окружённый безучастной молодостью, которая для него неродная и которая поэтому зрелищем своей красоты не утешит его в предсмертные мгновенья.
Неродной отец, неродная мать, отчим, мачеха, пасынок, падчерица.
Почему-то считается, что родные родители намного лучше, чем неродные.
Ведь порой родные отцы не обращают никакого внимания на своих детей, а неродные пытаются найти общий язык с детьми любимой женщины.
Главное здесь — намеренно изменить темп речи на ощутимо иной: замедляться, ускоряться, выходить в разные регистры, особенно если это неродной для тебя темп.
Я вас безмерно люблю, мои дорогие мать, два отца, бабушки и дедушки родные и неродные, дяди и тёти, братья и сестры, те, кого уже нет на этом свете.
Предлагаемая вашему вниманию серия задумывалась составителями с целью дать изучающим русский язык как неродной разнообразный по проблематике материал для знакомства с русской культурой, в том числе бытовой, с типичными проявлениями национального характера, с важными для его понимания идеями.
В противоположность этому была обнаружена взаимосвязь между развитием рака у приёмных родителей и предрасположенностью к этой болезни у их неродных детей.
Однако наряду с ними в психолингвистике используется наблюдение, в том числе самонаблюдение (интроспекция), разного рода формирующие методы (особенно в исследовании овладения родным и неродным языком), метод лингвистического эксперимента («унаследованный» психолингвистикой от лингвистики) и т. д.