Предложения в которых упоминается "китайское название"
Её китайское название — Цуань-чжу, что примерно можно перевести как «Заросли бамбука».
Он мог находить сходство в русском, мордовском и китайском названии коня и пр.
Эту идею гармонии подчёркивают китайские названия многих движений.
Он вспомнил лишь китайское название эликсира и нашёл красивую метафору.
Интересно, что китайские названия женьшеня разной возрастной принадлежности до сих пор употребляются старыми корневщиками.
Предшественниками гуннов были племена хунну (сюнну), чьё китайское название означает в буквальном переводе «злые рабы».
Для удобства постараюсь не злоупотреблять непривычными для европейского уха китайскими названиями, но полностью избежать этого, разумеется, не удастся.
В каких-то случаях буду приводить английский вариант китайских названий, а в каких-то, более простых, обойдусь русскоязычным написанием.
Широко употребляется также подлинное, более широкое китайское название метода — чжень-цзю (чжень — иглоукалывание, цзю — прижигание) лечение.
Непарные основные меридианы передне– и заднесрединный имеют китайские названия жэнь-май и думай, соответствуя двум из чудесных меридианов.
Довольно трудно передать особенности китайского названия этого искусства, оно в разных источниках упоминается как фань шу, фенг шу, фен-шуи...
По наблюдениям, трава стимулирует у коз интенсивную копуляцию, и именно об этом говорит китайское название.
Другие китайские названия клёна трехраздельного — я-фен-шу и фен-хан-шу.
Основные китайские названия сырья: ву-ту, цяо-ву, цяо-ву-ту, куан-ву, фу-цу, тьень-сян, фу-пъень, цян-фу.
Растение очень нежное, при прикосновении листочки сразу же сворачиваются, это свойство отражается в китайском названии.
Верное китайское название лунь-бу.
Синонимичными являются китайские названия сырья алоэ: ню-хуэй и но-хуэй.
Это растение продаётся под названием «малый галанговый корень» (слово «галанговый» происходит от китайского названия растения).
Китайское название сень относится ко всем амарантам.
Поэтому китайское название янтаря ху-по означает «душа тигра».
К сожалению, одни и те же китайские названия применимы и к съедобным растениям семейства зонтичных, и к ядовитым вроде цикуты.
Одно из китайских названий средства си-чан-тань (антималярийная панацея), указывает на его высокую репутацию.
Китайское название объясняется волокнистой структурой корня и его исключительным едким, кислым вкусом.
Китайское название означает «пять рёбер» и описывает форму плода.
Иногда также именуется тьен-куэй — «вьющаяся мальва», бытовое китайское название — ха-янь-чи; буддисты называют растение йю-цай.
Последнее китайское название растения переводится как «горный гранат».
Этот факт удивителен, поскольку на наличие сахара в свёкле указывают китайские названия растения.
Культивируемая разновидность этой орхидеи с фиолетовыми цветками носит последнее приводимое в заголовке китайское название.
Эти китайские названия относятся к смолистому веществу, извлекаемому из дерева, возможно, из коры.
Два первых китайских названия относятся к канариуму белому, последнее — к канариуму чёрному.
Довольно трудно передать особенности китайского названия этого искусства, оно в разных источниках упоминается как «фань шу», «фенг шу», «фэн-шуй»... В иностранных источниках пришли к единому написанию «Feng Shui», у нас в стране наиболее принято название фэн-шуй.
Китайское название этой модели — «цзин», латиницей записывается как jing — означает «тихий», «спокойный» и даже «неподвижный».
Китайское название хризантемы имеет то же звучание, что и «ожидать, пребывать», её образ присутствует в лирике, а играя на созвучии названий и символики растений, можно составлять целые пожелания.
Растение семейства амарантовых, с зеленовато-пурпурным стеблем, с большими узловыми сочленениями, напоминающими коленный сустав, откуда и происходит китайское название, которое в переводе означает «буйволово колено».
Под китайским названием шен-ма на местных рынках продаётся лекарственное сырьё, производимое из разных видов растений семейства лютиковых: Actea spicata, Astilbe chinensis, Astilbe thunbergi, Cimicifuga daurica, Cimicifuga foetida, Cimicifuga japonica.
В книжке сохранены китайские названия (в переводе, конечно), это поможет нам понять образ мысли китайских мастеров.
Этим и объясняется китайское название «волшебных зеркал» — «зеркало, пропускающее свет».
Вообще их китайское название «Юй-пьхи-да-цзы» (рыбокожие инородцы) мало имеет значения.
Не менее популярными были китайские названия «кантё» и «кандзя» — японское чтение китайских иероглифов «цзянь цзэ» и «цзянь чжэнь», обозначающие человека, проникающего в щель (имеется ввиду брешь в обороне противника), и японские названия: «куса» («трава»), «суппа» («проникающие волны»), «раппа» («мятежные волны»), «дакко» («похитители слов»), «мицумоно» («тройные люди»), «кагэ-но моно» («человек-тень») и проч.
Другое китайское название — «точка долголетия».
Широко употребляется также подлинное, более широкое китайское название метода — чженьцзю (чжень — иглоукалывание, цзю — прижигание) лечение.
Но на то, чтобы запомнить китайское название каждого камня, её тоже не хватало; снося, она объявляла: пять тяо или семь ван.
Непарные основные меридианы передне — и заднесрединный имеют китайские названия жэнь-май и думай, соответствуя двум из чудесных меридианов.
В меню стояли сплошь китайские названия латинским шрифтом.
Вновь потянулись одна за другою деревянные станции с китайскими названиями, русскими начальниками и предприимчивыми армянскими буфетчиками.