Он ведь пришёл разобраться в серьёзной ошибке переводчика, которому доверился из жалости, и вовсе такого не ожидал.
Вы здесь
- Или это ошибка переводчика, но тогда тем более нельзя полагаться на эту монографию.
- Как полагает ряд исследователей, фраза «с востока...» в библейском тексте могла появиться просто в результате ошибки переводчика.
- Почему такая «случайная» ошибка переводчиков возникла не где-нибудь, а именно в опасном для скалигеровско-романовской истории месте текста?
- Впрочем, эта ошибка могло произойти из-за оговорки свидетеля, ошибки переводчика или стенографиста.
- Может быть это описка поэта, что предположить при его педантизме трудно, или опечатка издателя, или ошибка переводчика?
- Не могу не рассказать о таком весёлом и трудном хлебе, как работа переводчика. И конечно же, несть числа весёлым историям об ошибках переводчиков.
- Кроме того, вкрадывались ошибки переводчиков: появился «алконост» из слов «алкион есть»; феникс-птица — из слов «финиковая пальма»; полулюди-полупсы из тигров, поскольку переводчик просто не знал, что это за звери; лебеди из шакалов; чудовище о пяти ногах вместо быка.