«Бледный огонь» (англ. Pale Fire; вариант перевода — «Бледное пламя») — роман В. В. Набокова, написанный на английском языке в США и впервые опубликованный в 1962 году. Ранний пример нелинейного романа (т. н. антироман).
Роман, задуманный Набоковым ещё до переезда в США (отрывки «Ultima Thule» и «Solus Rex» были написаны на русском языке в 1939 году), строится как 999-строчная поэма с изобилующим литературными аллюзиями комментарием. Данная структура была подсказана Набокову работой над четырёхтомным комментарием к переводу «Евгения Онегина» (возможный прототип — «Дунсиада» Александра Поупа). Название романа, возможно, взято из Шекспира «Тимон Афинский»: Луна — это наглый вор, И свой бледный огонь она крадёт у солнца.
Согласно книге, комментируемая поэма принадлежит известному американскому поэту Джону Фрэнсису Шейду, а комментарий самовольно добавлен его коллегой по университету Чарльзом Кинботом. Коллега, явно сумасшедший, видит в поэме намёки на собственную судьбу — беглого короля Земблы. В этой несуществующей стране произошла революция, король бежал в Америку, и за ним охотится убийца Градус.
Переведён на русский Верой Набоковой, а также Сергеем Ильиным и Александрой Глебовской, и отдельно поэтическая часть Александром Шарымовым.
Роман, задуманный Набоковым ещё до переезда в США (отрывки «Ultima Thule» и «Solus Rex» были написаны на русском языке в 1939 году), строится как 999-строчная поэма с изобилующим литературными аллюзиями комментарием. Данная структура была подсказана Набокову работой над четырёхтомным комментарием к переводу «Евгения Онегина» (возможный прототип — «Дунсиада» Александра Поупа). Название романа, возможно, взято из Шекспира «Тимон Афинский»: Луна — это наглый вор, И свой бледный огонь она крадёт у солнца.
Согласно книге, комментируемая поэма принадлежит известному американскому поэту Джону Фрэнсису Шейду, а комментарий самовольно добавлен его коллегой по университету Чарльзом Кинботом. Коллега, явно сумасшедший, видит в поэме намёки на собственную судьбу — беглого короля Земблы. В этой несуществующей стране произошла революция, король бежал в Америку, и за ним охотится убийца Градус.
Переведён на русский Верой Набоковой, а также Сергеем Ильиным и Александрой Глебовской, и отдельно поэтическая часть Александром Шарымовым.
Источник: Wipedia.org