СЕЛАДО́Н, -а, м. Устар., теперь ирон. Любитель ухаживать за женщинами; волокита2. Я подвела его к моему зеркалу, показала ему его лицо и спросила его: — И вы думаете, что я пойду к этому смешному старику, к этому плешивому селадону? Герцен, Сорока-воровка.
[По имени героя романа «Астрея» французского писателя 16—17 вв. д’Юрфе]
Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999;
Имя использовалось в качестве псевдонима некоторыми писателями и поэтами. Применялось также в названиях сочинений, например, «Селадон-паша» (оперетка-фарс А. Я. Ашеберга) или «Золотой век, или Будущая слава Северной Америки, открытая ангелом Селадону в нескольких увлекательных видениях» („The Golden Age; or, Future Glory of North-America Discovered by an Angel to Celadon in Several Entertaining Visions“, 1785).
По светло-зелёному цвету одежд Селадона была названа разновидность китайского фарфора и фарфоровидной керамики, покрытой бледной серовато-зеленоватой глазурью, сама эта глазурь и соответствующий оттенок зелёного цвета — селадон.
В русской культуре имя Селадона стало именем нарицательным, первоначально томящегося влюбленного, затем — ухаживателя, дамского угодника, волокиты, обычно пожилого:
Источник: Wipedia.org
СЕЛАДО'Н, [первонач. С прописное], а, м. (устар.). Первонач. томящийся, влюбленный, потом — ухаживатель, дамский угодник, волокита. @Ты не знаешь, кто твой нежный Селадон. Пушкин. Принят в модные салоны, так и смотрит в селадоны. Минаев. [По имени героя романа «Astrée» фр. писателя 17 в. d’Urfé.]
Источник: «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (1935-1940);
селадон
1. устар. первоначально — сентиментальный влюбленный, в дальнейшем — назойливый ухаживатель, волокита
Источник: Wiktionary.org