Кратко перечислим их: а) тенденция включать итальянские имена и топонимы в рифменную позицию; б) нерелевантность фонической разницы итальянских слов с одной и двойными согласными; в) некоторая свобода в отношении итальянского ударения.
Тенденция использования итальянских имён и топонимов в стиховых окончаниях, в рифменном ряду и на звуковом уровне, была свойственна ещё русской романтической поэзии, но особенно активно её стали развивать поэты русского модернизма.
Престарелая поэтесса с итальянским именем и стопроцентно американской фамилией сидела, держа на коленях свою спящую правнучку, и смотрела видеозапись, сделанную мужем её внучки в родильном отделении больницы тремя неделями ранее.
Второе слово, напоминающее по созвучию итальянское имя и вызывающее во мне представление о наших этимологических спорах, выражает также и мою досаду на то, что он так долго скрывал от меня своё местопребывание; каждое же из предположений о первом слове предстаёт при анализе в виде самостоятельного исходного пункта целого ряда мыслей.