Гарнет — Гарнет (Garnett)
Дейвид (р. 9.3.1892, Брайтон), английский писатель. Сын критика Э. Гарнета и переводчицы К. Гарнет. Его первые повести «Женшина-лисица» (1923, рус. пер. 1924), «Человек в зоологическом саду» (1924, рус. пер. 1925) сочетают фантастику и сатирическое изображение буржуазной действительности. В романе
«Возвращение моряка» (1925, рус. пер. 1926. рус. пер. 1927 под названием «Чёрная жена») изобличаются расовые предрассудки. В романах «Без любви» (1929), «Саранча» (1931), «Кролик в воздухе» (1932),
«Война в воздухе» (1941) социальные мотивы звучат глуше. Написал автобиографическую трилогию «Золотое эхо» (т. 1-3, 1953-62).
Соч.: The old dovecote…, L. 1928. A terrible day, L., 1932. Pocahontas, L., 1933. Beany-eye, L., 1935.
Е. М. Алексеева.
Гарнет — Гарнет (Garnett)
Констанс (19.12.1862, Брайтон, — 18.12.1946, Лондон), английская переводчица русской литературы. Жена критика Э. Гарнета. Училась в Кембриджском университете. Участвовала в деятельности Фабианского общества. В начале 90-х гг. сблизилась с кругами русской революционной эмиграции в Лондоне (С. М. Степняк-Кравчинский, П. А. Кропоткин, позднее В. И. Засулич, В. Н. Фигнер). В 1894 и в 1904 Г. приезжала в Россию. Посетила Л. Н. Толстого и В. Г. Короленко. Первый перевод Г. —
«Обыкновенная история» И. А. Гончарова (1894). Перевела на английский язык собрания соч. И. С. Тургенева (1894-99), Н. В. Гоголя (1922-28), Ф. М. Достоевского (1912-16), А. П. Чехова (1916-22), романы Л. Н. Толстого (1901-02), «Былое и думы»
А. И. Герцена (1924-27) — всего около 70 тт.
Лит.: Тове А.. Констанция Гарнет — переводчик и пропагандист русской литературы, «Русская литература», 1958, № 4. В. Г. Короленко, К. Гарнет и С. М. Степняк-Кравчинский (публикация А. Храбровицкого), там же, 1962, № 4. Heilbrun С. G., The Garnett family, L., 1961.
А. Л. Тове.
Источник: Большая Советская Энциклопедия (БСЭ) 1926-1990г.