Вы здесь

SS501. Глава 2 (Геннадий Эсса, 2015)

Глава 2

Машина мчалась по широкой столичной улице. Ут-ренний город постепенно просыпался; мы застряли в пробке, и водитель резко остановил машину.

– С ума можно сойти, – возмущался он. – Воскресенье, а все куда-то летят, как угорелые. Никогда такого не бывало по выходным.

Я посмотрел в окно, потом на водителя в зеркало, и заметил его возмущенный взгляд.

– Большой город просыпается рано, – успокаивающе сказал я.

– Вы иностранец? – обернулся ко мне водитель. – Из Европы? Я никогда не был в Европе, но, говорят, там маленькие города, и в них живется намного спокойнее, чем в этом дурдоме.

Мой друг взглянул на меня и усмехнулся умозаключению водителя.

– Этот человек из Франции, – уточнила переводчица.

– Тем более завидую, – согласился водитель. – Во Франции, я слышал, нет огромных городов. Там можно жить спокойно и не проводить полжизни в пробках.

– Париж – далеко не маленький город, – буркнул мой друг.

– Париж, Париж…. Что такое Париж по сравнению с Сеулом?

Я не стал спорить с водителем, хотя мне стало немного обидно за то, что человек, никогда не бывавший в Европе, а тем более во Франции, говорит такое.

– Скоро приедем, – успокоил меня Ен Су. – Совсем немного осталось.

– Так куда все же мы направляемся? – поинтересовался я.

– На репетицию, – спокойно ответил он.

– Какую еще репетицию? В такую рань нормальные люди еще спят в выходные.

– Я не зря тебе напомнил о твоем давнем отношении к музыке, – продолжал мой друг.

– И что?

– Еще у меня есть очень хороший товарищ, который преподает хореографию, – рассказывал Ен Су. – Я однажды был у него на репетиции и чуть не сошел с ума, увидев, чем он занимается.

– Это что-то страшное или невероятное?

– Это очень интересно, и у тебя после всего этого останется масса впечатлений.

Я удивленно пожал плечами и вопросительно взглянул на переводчицу, которая тоже сделала удивленное лицо и прошептала:

– Признаться, я и сама ничего не понимаю. Я там никогда не была.

– Сегодня выходной, – продолжал Ен Су, – поэтому тебе можно пока забыть о своей работе и немного отвлечься. Вот поэтому мы и едем именно туда.

Изумлению моему не было предела. Я начинал понимать, что переводчица удивлена не меньше моего.

Ким Ен Су взглянул на наши растерянные лица и снова усмехнулся:

– У нас в Южной Корее много талантов.

– Я в этом и не сомневаюсь, – согласился я.

– У вас там, в Париже, конечно, не слышали про «SS501», а у нас их знают почти все.

– Вы это о ком? – переспросил разговорчивый водитель. – У нас такие тоже есть?

– Я немного слышала о них! – удивившись, не сдержалась переводчица. – Но при чем тут они? Неужели мы сейчас их увидим?

– Вот я и хочу, чтобы вы посмотрели на этих ребят, – продолжал Ен Су. – Я их видел не на концерте, а на репетиции, по приглашению моего товарища. Я хотел бы, чтобы ты с ними тоже встретился.

– Ты хочешь, чтобы я тоже сошел с ума? – с иронией спросил я.

– В музыке я слаб, но мне очень они понравились, – ответил Ен Су.

– И чем же?

– Я не смогу это выразить словами – это надо только видеть.

– Но это же только репетиция, а не концерт, – рассудил я. – Разве нас туда пустят?

– Они арендуют огромный зал, где работает мой товарищ, – пояснил Ен Су. – Он нас будет ждать. Я с ним договорился.

– Но сейчас только десять утра, – снова попытался возразить я.

– Они работают с восьми и до позднего вечера.

Я снова сделал удивленные глаза.

– И в этом есть какой-то смысл? – поинтересовался я.

– Если бы не было, то я б не говорил, – раздраженно ответил Ен Су. – Не понравится – уедем в центр, и я, как и обещал, покажу тебе город. В Сеуле есть на что посмотреть. Остановите вот здесь, – попросил мой друг и рассчитался с таксистом.

Я огляделся по сторонам. Перед нами было большое здание со стеклянными дверями.

– Нам сюда, – Ен Су направился ко входу. Мы последовали за ним.

В фойе нас встретил дежурный, который поинтересовался, куда мы направляемся.

– Нас ждет Ким Мин Хо, – сообщил мой друг. Дежурный вежливо поклонился и спросил:

– Вас проводить? Он давно уже на работе.

– Я знаю, куда идти, спасибо, – Ен Су тоже поклонился и вежливо улыбнулся.

– Здесь все кланяются?

– У корейцев это означает проявление уважения, – пояснила переводчица.

– Занятно, – вздохнул я, мы пошли по коридору и вскоре остановились у двери.

– Это здесь, – Ен Су тихо приоткрыл дверь, за которой звучала ритмичная музыка.

– Мы можем помешать им работать, – забеспокоился я.

– Зал большой, и мы не будем мешать, – Ен Су открыл дверь, и мы снова оказались в большом длинном коридоре.

Мой друг повел нас в самый его конец, и мы остановились. Отсюда музыка слышалась еще громче.

– Работают, – прошептал он и приложил палец к губам. – Я сейчас позову своего приятеля, и он покажет, куда мы можем пройти. Вы постойте немного здесь, я сейчас…

Ен Су скрылся за дверями, а мы остались в коридоре. Я, молча, ждал и переглядывался с переводчицей.

Неожиданно одна из дверей в коридоре распахнулась, и из нее вышли два высоких молодых человека с полотенцами на шее. Они были одеты в трико и легкую обувь.

Молодые люди сразу обратили на нас внимание, доброжелательно улыбнулись и поклонились. Они быстро скрылись за дверями, куда только что вошел мой друг, и хлопнули дверью.

– Кто это? – спросил я.

– Я не знаю, – тихо прошептала растерянная переводчица. – Такие высокие парни…. В Корее таких немного, вы это уже заметили.

– Может, это те самые парни из коллектива, о котором говорил нам Ен Су, как его там? «SS501»?

– Да.

– Если бы я хоть раз их видела, то сказала бы вам точно, – призналась девушка.

– Вы не знаете эту группу? Может, видели их на фотографиях, плакатах или в прессе…

– Нет. Я о них только слышала.

В дверях появился Ен Су и пригласил нас в зал. Это был действительно очень большой зал с зеркальными стенами. В углу стоял большой музыкальный центр, из которого доносилась негромкая музыка.

Молодые люди лежали на паркетном полу с закрытыми глазами, раскинув руки в разные стороны, и совершенно не реагировали на наше появление.

Мы тихо прошли в дальний угол. К нам подошел невысокого роста человек средних лет. Он вежливо улыбнулся и пригласил нас присесть на стулья.

– Извините, – тихо сказал он. – У нас тут необычная обстановка, и вам это может показаться очень странным.

– Ничего-ничего, – ответил я тоже шепотом. – Мы вам тут не помешаем?

– Мой друг Ен Су давно желал присутствовать на моих репетициях, а тут приехали вы, и он просто насел на меня, чтобы похвастаться нашими талантами. Талантов особенных я в них, правда, не вижу, это наша работа, но ваш друг…

– Уж так и насел, – с обидой в голосе произнес Ен Су. – Просто сам давно мечтал посмотреть, чем вы тут занимаетесь. Поговаривают, здесь вообще закрытая зона, недоступная посторонним.

– Вы с раннего утра здесь работаете? – перебил я Ен Су.

– Мои парни работают практически целыми днями, – пояснил хореограф. – Меня зовут Ким Мин Хо, – представился он.

– Очень приятно, – улыбнулся я и тоже представился.

– Мой друг говорил, что вы из Парижа.

– Да. Я именно оттуда. У меня здесь есть некоторые дела, но я в Сеуле ненадолго и впервые.

– Ен Су о вас мне говорил. Вы писатель и немного увлекаетесь музыкой.

– Музыкой? – я взглянул на Ен Су, который многозначительно улыбался. – Это спорный момент.

– Он скромничает, – заметил Ен Су. – В молодости у него была своя группа под названием «Юпа». Это было в России.

– В таком случае не в России, а в Советском Союзе, – поправил я Ен Су. – Тогда это было просто моим ув-лечением.

– Вот и хорошо, – согласился Мин Хо. – Танцы тоже когда-то были моим увлечением, а теперь – это вся моя жизнь.

Я смотрел на молодых людей, которые начинали подниматься с пола и разминаться.

– Красивые у вас парни, – заметил я. – Рослые, сложены отлично.

– Если бы вы знали, чего они мне стоили, – вздохнул Мин Хо. – Чтобы их собрать, нам пришлось проводить двухмесячный кастинг. Желающих было столько, что я и не ожидал. Но нам были нужны парни, талантливые во всех отношениях. Каждого мне пришлось просматривать лично. Из всех желающих мы отобрали вот этих шесть молодых людей. Теперь уже мне надо дотянуться до их профессионального уровня.

– Шестеро? – удивился я и взглянул на Ен Су.

– А почему шестеро? – тоже поинтересовался мой друг. – Я слышал, что в «SS501» их пятеро.

В этот момент зазвучала громкая ритмичная музыка, и Мин Хо отвлекся.

– Повторяем еще раз, все сначала! – захлопал он в ладоши. – Мальчики, я вам еще в прошлый раз говорил, что все движения под этот трек надо делать резкими; обозначайте каждое движение четко, тогда это будет смотреться великолепно.

Мы присели на стулья и переглянулись.

Молодые люди выстроились вряд, и я, никогда прежде не видевший подобных выступлений, подивился тому, как у людей получаются такие ритмичные, синхронные движения одновременно и четко. Это сразу бросалось в глаза и завораживало. Их гибкие тела извивались, настолько попадая в ритм музыки, что я от удивления открыл рот.

Мин Хо неожиданно сорвался с места и снова направился к молодым людям.

– Все очень неплохо, – протянул он. – Но меня не устраивает ваша пластика.

Он взял одного парня за талию и стал разминать ее пальцами, придавая тем самым большую гибкость.

– Хорошо, давайте еще раз повторим этот момент, – Мин Хо переключил музыку на начало, и молодые люди снова начали отрабатывать движения.

– Вот это уже кое-что, молодцы! Если хотите, чтобы вас любили, вы должны не жалеть себя, – приговаривал он и, встав с ними вместе в одну линию перед зеркалами, начал гнуться.

– Сколько же ему лет? – не выдержал и спросил я у Ен Су.

– Сорок с хвостиком, – ответил тот.

Я с удивлением покачал головой.

Молодые люди работали с особым усердием и не обращали на нас никакого внимания.

– Все, закончили, – громко сообщил Мин Хо. – Отдыхаем перед основным прогоном.

Парни разошлись по залу и стали расслабляться. Мин Хо вернулся к нам и, тяжело дыша, улыбнулся.

– Как мне все нелегко достается, – признался он. – Теперь, чтобы вывести этих талантливых парней на совершенный, профессиональный уровень, мне придется еще немало попотеть.

– Это и есть «SS501»? – спросил я. – Просто поражаюсь, как трепетно они относятся к своему делу.

– Не совсем, – ответил Мин Хо. – Это их подтанцовка.

– То есть они не поют? – уточнила переводчица, поглядывая на вспотевших парней.

– Они? Нет, они не поют, – улыбнулся Мин Хо. – Они только танцуют, но на них я возлагаю большую надежду. От них в значительной степени зависит, каким получится шоу.

Я ничего не понимал и с интересом поглядывал на шестерых молодых парней, которые снова расположились на полу, и устало вытянули ноги.

– Бедные парни, – посочувствовала переводчица. – Как им достается…

– Не они бедные, – возразил Мин Хо. – Самый бедный здесь я. Если бы вы видели всех вместе, то точно мне бы не позавидовали.

– Они же и так все вместе, – заметил Ен Су.

Ким Мин Хо усмехнулся, встал и повернулся к нам.

– Ен Су, неужели ты никогда не был на их концертах? – с удивлением спросил он.

– Никогда, – признался Ен Су. – Ты же меня ни разу не приглашал.

– Ну, в Японию ты с ними точно не поехал бы, – усмехнулся Мин Хо.

– А Япония тут причем? – спросил я.

– Япония? Для этого коллектива Япония – мать родная, – ответил руководитель. – Есть два пути выйти на большую сцену. Первый – до посинения трястись в своей стране и гадать, признают тебя или нет. Для этого нужно много времени и нет никакой гарантии успеха. Вторая – зайти на родную эстраду со стороны, оттуда, где тебя любят и обожают. Но и здесь есть большой риск. Если тебя и там не поймут, то можешь ставить на своей карьере большую и жирную точку.

– И как?.. – спросил я и повернул голову в сторону двери, из-за которой послышался громкий смех.

– Как? А вот так… – Ким Мин Хо направился к двери и снова обернулся, – а вот так у них все и получилось.

Он широко открыл двери и выглянул в коридор.

– Опаздываете, молодые люди, – укоризненно покачал он головой и впустил в зал четверых таких же высоких, красивых парней.

Они даже не посмотрели в нашу сторону, а сразу направились к своим товарищам. Те встали, и они обнялись в знак приветствия.