Глава 1
О языке
علّمه البيان
«И научил его ясной речи»
В своем кратком определении Коран означает «слово Аллаха» (калам Аллах). Это определение не распространяется на прочие священные тексты, которые являются отражением и переложением изначально ниспосланного текста. Коран был ниспослан лично Всевышним путем откровения (вахй) в сердце Последнего из посланников, который призвал всех людей следовать этой книге.
Аллах облек сокрытые истины в одежды «ясной речи» (ιбайан), сделав их общедоступными в форме «языка» (лисан). Этот язык получил название «ясный арабский язык» (лисан ‘арабийй мубин)[1] и обладает присущими лишь ему чертами.
Обладая живой связью с человеческим восприятием, он в то же самое время отделен от всех остальных слов столь же бесконечным расстоянием, какое отделяет самого Аллаха от Его творения[2] (Хенди, 1989; Хабар, 2353).
Аллах, «сотворивший в языке мудрые слова» (хаким сохан дар забан афарин)[3], создал человека и научил его ясной речи:
الرّحمن علّم القرآن خلق الإنسان علّمه البيان
«Милостивый научил Корану, создал человека и научил его ясной речи» (сура «ар-Рахман», аяты 1–4).
В продолжении вышеприведенных слов говорится о «рассчитанном порядке», с которым Аллах воздвигнул небо и зажег на нем звезды:
الشّمس والقمر بحسبانٍ والنّجم والشّجر يسجدان والسّماء رفعها ووضع الميزان
ألا تطغوا في الميزان وأقيموا الوزن بالقسط ولا تخسروا الميزان
«Солнце и луна движутся согласно рассчитанному порядку. Звезды и деревья совершают поклоны. Он возвысил небо и установил весы, чтобы вы не преступали границы дозволенного на весах. Взвешивайте беспристрастно и не занижайте вес» (сура «ар-Рахман», аяты 5–9).
Порядок и величие звезд связаны с порядком и величием Корана, и эта связь в большей степени проявляется в соседней с «ар-Рахман» суре. Всемогущий Аллах, сотворивший во Вселенной все эти роскошные узоры, заложил такие же эстетику и величие в языке, названном [в Коране] «ясный арабский язык». Говоря об этом величии, Он клянется звездами и напоминает о величии самой этой клятвы:
فلا أقسم بمواقع النّجوم وإنّه لقسم لو تعلمون عظيم إنّه لقرآن كريم في كتابٍ
مكنونٍ لا يمسّه إلا المطهّرون تنزيل من ربّ العالمين
«Но нет! Клянусь местами заката звезд! Если бы вы только знали, что это – клятва великая. Воистину, это – благородный Коран, находящийся в Хранимом Писании. К нему прикасаются только очищенные. Он ниспослан Господом миров» (сура «аль-Ваки‘а», аяты 75–80).
Своими Мощью, Знанием и Мудростью Он сложил в определенных целях вековечное здание из букв. Входом в сокровищницу Божественного откровения является «ясный арабский язык», а поскольку это последнее знамение – предмет чтения, его особенности заключаются именно в языке, и Божественные повеления всем людям читать Коран объясняются именно этим.
Коран явлен в языковой форме, а его началом стало повеление говорить и читать. Обучение Корану начинается с конца, и все три первых урока в самом начале изучения этой книги состоят в «Скажи: «Прибегаю к защите Господа людей»» (сура «ан-Нас», аят 1), «Скажи: «Прибегаю к защите Господа рассвета»» (сура «аль-Фаляк», аят 1) и «Скажи: «Он – Аллах Единый»» (сура «аль-Ихлас», аят 1). С повеления говорить и читать начинается также еще одна важная в плане изучения и чтения Корана сура:
اقرأ باسم ربّك الّذي خلق
«Читай во имя твоего Господа, который сотворил все сущее» (сура «аль-‘Аляк», аят 1).
Для человека язык – средство достижения важных целей. Его важность доходит до того, что сам язык занимает место цели, и значительная часть занятий учащихся и программ разработчиков образования посвящены именно изучению и преподаванию языка. Речь представляет собой сложный процесс, предполагающий также множество процессов, связанных с двигательной (Манн, 1366[4], т. 2. С. 298–299), мыслительной и психической активностью. Чтобы выразить истинность какой-либо вещи и обосновать ее примером, Священный Коран уподобляет ее процессу человеческой речи:
وفي السّماء رزقكم وما توعدون فوربّ السّماء والأرض إنّه لحقّ مثل ما أنّكم تنطقون
«На небе находится ваш удел и то, что вам обещано. Клянусь Господом неба и земли, что это является истиной, подобно тому, что вы обладаете даром речи» (сура «аз-Зарийат», аяты 22–23).
Ниже представлены в качестве примеров некоторые функции и сферы применения языка, которые нам следует учитывать при обращении к «слову Аллаха».
Коран можно называть «голосом Божьим», которому позволено исходить из гортани любого человека. Он призывает людей вложить слова и выражения этого языка в собственные уста, читать и произносить их собственным голосом, разнося повсюду звучание Корана. К счастью, мелодичное чтение Корана с давних пор носило всеобщий характер и имело повсеместное распространение среди мусульман, пусть даже и не обязательно в профессиональной форме.
Этот язык обладает присущими ему уникальными особенностями, которые должны непосредственно учитываться и беспрепятственно использоваться при обучении Корану. Поскольку коранический язык имеет множество специфических черт и аспектов, необходимо проанализировать и изучить его с точки зрения различных научных дисциплин.
Настоящая глава, посвященная в первую очередь проблеме языка и его значения, рассказывает о функциях и сферах применения языка, обосновывая тем самым необходимость более пристального изучения Корана с указанных позиций.
При рассмотрении общих функций языка вкратце упоминается и роль коранического языка – подробно этот вопрос рассматривается в третьей главе.
Некоторые функции и сферы применения языка
Язык – это душа народа, чистое зеркало, в котором отражаются его мысли и чувства, самое важное и надежное средство сохранения культурного наследия, связующее звено между индивидом и социальной средой. Живое и важное средство коммуникации, язык делает далекое близким, соединяет прошлое с настоящим и связывает их с будущим. В этом смысле смена людьми одного языка на другой уподобляется перемене в их душах (D’Hauterive,1947: 1–2).
Язык представляет собой инструмент мышления и его носитель. Мышление в значительной степени опирается на язык и не может без него порождать что-либо новое или передаваться в отдаленные точки мира. Когда человек обменивается с кем-либо своими мыслями и чувствами, он старается выразить их наилучшим образом, подобрав для них четкую форму и красивый стиль. Такие действия способствуют развитию его интеллектуальных способностей. В свете этого внимание, уделяемое правильности и благозвучию речи в школах, касается не столько роли языка в процессе взаимопонимания между людьми, сколько той функции, которую язык играет в развитии интеллектуального потенциала, ибо новые идеи рождаются лишь тогда, когда человек имеет возможность выразить их в вербальной форме. Немецкий философ Фихте[5] трактовал язык в более широком смысле слова, понимая под ним изложение мысли с помощью произвольных знаков (Фихте, 1984. С. 116, 160). Подтверждением этому служит та неопределенность, которую человек ощущает, перенося свои мысли на бумагу (Выготский, 1367. С. 32–44, 72-109; Хомский, 1353. Т. 1. С. 47). Во многих случаях мысль в большей мере и прежде всего является не столько идеей, сколько рассказом души. Знаки, которые показывают в большей степени те или иные стороны окружающего мира, представляют собой языковые (речевые, письменные или жестовые) знаки и коды. Как нам представляется, в большинстве случаев мышление осуществляется с помощью этих знаков и кодов.
В ходе усилий, направленных на анализ процесса мышления, возникло представление о том, что мышление осуществляется посредством внутренней (скрытой) речи. Когда человек анализирует свои ежедневные мысли, он осознает, что во всех случаях зримо присутствуют отдельные слова. Зачастую кажется, что в процессе мышления человек разговаривает сам с собой, подобно тому, как большинство детей «думают вслух», так что окружающие могут услышать их мысли. Так продолжается до тех пор, пока ребенок не поймет, что лучше держать свои мысли при себе.
Мышление сопровождается механической активностью пальцев у немых людей и речевыми движениями языка и горла у других людей. Еще более отчетливо демонстрируют вышеприведенные взаимодействия опыты по электрофизике, в ходе которых на некоторые органы тела устанавливаются электрод и гальванометр (Манн, 1366. Т. 2. С. 248–249).
Поскольку, как свидетельствует здравый смысл, язык служит инструментом связи между мыслями, фундаментальное значение в определении сущности языка получают смысл и его передача. Смысл, в свою очередь, оказывается тесно связан с разного рода вопросами, касающимися природы человека, его психологии и физиологии. Лишь благодаря наличию языка (как знаковой системы) могут существовать такие понятия, как «значение», «субъект речи» и «означаемое». Зачастую субъект речи возникает внутри искусственного языка. Именно поэтому утверждают, что бытие говорящего человека не предшествует бытию языка (Эдгар, 1388. С. 279–280).
Документированная история западной лингвистики начинается с противостояния двух точек зрения, в своей основе противоречивших друг другу. Первая точка зрения считает язык источником знания и познания, а вторая рассматривает его в качестве основного инструмента коммуникации (Каме-ри, 1384. С. 57).
На сегодняшний день язык больше не считают совокупностью звуков, слов и словосочетаний. Напротив, осваивая родной или неродной язык (если изучать его правильно и методично), вы формируете «мир языка» (,Vunivers de langage) внутри себя, явственно обнаруживаете его перед собой и осознаете, что способны его применять и пользоваться его функциями. Именно в этом случае можно сказать, что вы обретаете «языковое сознание» (conscience langagiere) (Dabene, 1994: 99-104).
Вполне очевидно, что под кораническим языком понимается не использование определенного набора слов и выражений из Корана, – такой подход может повредить преследуемой нами цели, а подчас и привести к неверным результатам. Скорее под этим понимается присутствие в речевой ткани коранического духа и мировоззренческой структуры коранического языка, что опять же не означает «вероучительных принципов Корана» в узкоспециальном значении этого термина, а если это присутствие имеет место, отдельные слова, выражения и аяты будут оказывать воздействие и приносить свои плоды. Что касается связи между кораническим языком, размышлением (тафаккур) и рациональным рассуждением (та‘аккуль), следует напомнить, что Священный Коран призывает не только размышлять и рассуждать об одних лишь коранических аятах, но ведет речь о вдумчивом осмыслении (тадаббур) Корана, или, если быть точнее, «коранической осмотрительности». Способность к размышлению и рациональному рассуждению представляет собой один из плодов обретения божественного руководства и озарения светом Корана, что означает поминание Аллаха и обретение страха перед Ним (хашиййат Аллах):
لعلّهم يتّقون
«быть может, они устрашатся» (сура «аль-Бакара», аят 187).
لعلّهم يتذكّرون
«быть может, они опомнятся» (сура «аль-Бакара», аят 221).
لعلّهم يفقهون
«быть может, они поймут» (сура «аль-Ан‘ам», аят 65).
لعلّكم ترحمون
«быть может, вас помилуют» (сура «аль-А‘раф», аят 204).
لعلّكم تتفكّرون
«быть может, вы поразмыслите» (сура «аль-Бакара», аят 219).
لعلّكم تعقلون
«быть может, вы уразумеете» (сура «аль-Бакара», аят 242).
لعلّكم تتفكّرون
«быть может, вы поразмыслите» (сура «аль-Бакара», аят 266).
لعلّكم تهتدون
«быть может, вы последуете прямым путем» (сура «Аль ‘Имран», аят 103).
لعلّكم تشكرون
«быть может, вы будете благодарны» (сура «аль-Ма’ида», аят 89).
لعلّكم تعقلون
«может быть, вы уразумеете» (сура «аль-Хадид», аят 17).
لعلّهم يتفكّرون
«быть может, они поразмыслят» (сура «аль-Хашр», аят 21).
В лексическом смысле «осмотрительность» (тадаббур) означает обращение взора на последствия и исход вещей и восходит к слову «дубур», которое, в свою очередь, означает заднюю часть или спину как противоположность передней части тела (кубуль), а одно из однокоренных с ним слов – «тад-бир» – обдуманное осуществление какой-либо работы (Фай-йуми, 1411. С. 189; Ибн Манзур, 1414. Т. 4. С. 273).
В коранической терминологии «тадаббур» означает «размышление над одним аятом после другого» или же «размышление, которому предшествует размышление над аятом», что является единственным способом понимания Корана. В аятах и преданиях не признается никакого иного способа для достижения этой цели. В Коране отсутствует и не дозволяется что-либо вроде «рационального осмысления Корана» (та‘аккуль фи-ль-Кур’ан) или «размышления над Кораном» (тафаккур фи-ль-Кур’ан), а имеется лишь «тадаббур».
Иными словами, нельзя сказать, что Священный Коран разом излагает все вопросы, а затем наступает черед человеческого разума, который анализирует каждое слово Корана и принимает то, что ему удалось правильно установить.
Конечно же, человек может полностью и не принимать Коран, не будучи принужденным к принятию религии и слов Корана, однако, если он примет Коран, то должен склонить перед ним голову и быть уверенным в том, что обладателям веры эта книга не приносит ничего, кроме исцеления и милости, а притеснителям – ничего, кроме вреда.
Иначе говоря, оценочный подход к Корану, если так можно выразиться, носит внешний характер. С внешней точки зрения, до того как проникнуть в суть Корана, человек может питать всякого рода сомнения относительно истинности совершенной и абсолютной принадлежности Корана Создателю человека и мироздания, однако после того как он изучит Коран и избавится от всех сомнений, в его интересах покорно склонить голову перед словами Всевышнего.
Таким образом, в Коране ничего не говорится о «понимании» (фахм) аятов. Корень «ф-х-м» очень близок к таким корням, как «в-х-м» и «б-х-м», от которых образованы слова «ихам» (введение в заблуждение – примем, пер.) и «ибхам» (неопределенность, неясность, запутанность – примем, пер.), а также связан с «ф-х-в» («фахв» означает ошибку или просчет).
Язык Священного Корана может быть инструментом мышления, а не предметом мышления носителя этого языка. Если Коран проникнет в сердце носителя языка и утвердится там, в командном пункте всего тела, то мышление человека будет сопряжено с Кораном, благодаря которому сделается плодотворным само и будет делать плодотворным все остальное.
Не следует забывать о следующем хадисе Пророка (с):
من جمع القرآن متّعه اللّ بعقله حتى يموت
«Кто выучит Коран наизусть, того Аллах наделит разумом до самой его смерти» (аль-Кулайни, 1365. Т. 2. С. 613).
Одним из сложных и запутанных вопросов психологии является измерение интеллекта. Определение массы мозга, подсчет количества извилин коры головного мозга, изучение электромагнитных колебаний в мозгу с помощью электроэнцефаллографа так и не разрешили проблемы точного измерения человеческого интеллекта. В настоящее время наилучшим способом измерения интеллекта является использование тестов на 10, большая часть которых связаны с языком и его лексикой, потому что ответить на вопросы этого теста можно лишь в том случае, если тестируемый владеет лексикой (Коллектив авторов, 1374. С. 159) и знает, каким образом слова связаны друг с другом. Помимо этого, изучение языка в его прагматическом аспекте может упереться в вопросы философии сознания (Lacoste, 1988: 9; Манн, 1366. С. 232–233).
В основе вдумчивого осмысления Корана (тадаббур филь-Кур’ан) лежит осознание связей между кораническими аятами и выражениями. Сущность и специфика коранического языка, используемые в нем слова и обороты делают Коран разъяснением всякой вещи (тибйан кулль шай’), а его слова неисчерпаемыми. Можно представить вдумчивое осмысление Корана и осознание внутренних связей Корана в виде научного показателя или инструмента измерения человеческого интеллекта.
Язык, фигурально выражаясь, представляет собой наиболее распространенное и расхожее платежное средство на рынке мысли и культуры. Это загадочное и таинственное явление служит основным элементом культуры и в наибольшей мере является движущей силой господствующей в обществе культуры, ее носителем и наиболее устойчивым из ее компонентов (Дадсетан, 1387. С. 1), будучи всемирным средством передачи информации (Якобсон, 1385. С. 37; Берналь, 1372. С. 18). Именно поэтому, когда среди представителей какого-либо народа возникает языковое единство, они передают последующим поколениям более универсальную культуру.
Язык постоянно являлся предметом систематического осмысления человеком, и на сегодняшний день в философии даже возникло новое направление под названием «философия языка», представляющее собой одну из современных философских субдисциплин. Этот раздел философии призван проанализировать составляющие сложного аппарата под названием «язык», выявить их функции, характер их расположения и взаимодействия друг с другом. Классическая философия (в лице Декарта, Юма и Канта) ставит в центр проблем человечества вопрос о познании и связи между мыслью и вещами, однако, с другой стороны, как нам представляется, Ницше и американский философ, стоявший у истоков прагматизма, Чарльз Сандерс Пирс[6], подошли к критической точке, в которой язык, означивание (сигнификация) и значение занимают место традиционного вопроса о возможности познания. Эта проблема присутствовала в философии прошлого и обрела особую значимость в современной философии (XX века) (Lacoste, 1988: 15).
Мысли такого философа, как Хайдеггер[7], на последнем этапе его жизни были во многом обращены к проблеме языка, а его известное высказывание «Язык – дом бытия» послужило основным ориентиром для его ученика Гадамера[8] в вопросе изучения языка. В трудах Гадамера встречаются такие сентенции, как «Основная точка зрения онтологии состоит в том, что бытие – это язык» и «Наш опыт в этом мире – это языковой опыт», которые свидетельствуют о том значении, которое имел язык в его рассуждениях и идеях эпохи модерн.
Гадамер также усматривал сущность понимания в языке и считал язык посредником, в котором заключается понимание. Всякое понимание носит интерпретативный характер, а интерпретация также занимает свое место в языке. Гумбольдт[9] считал, что «языки представляют собой мировоззрения» (Demay, 1996: 572).
Выражение Хайдеггера «Язык – это наш дом», если абстрагироваться от всех вопросов, которыми оно окружено[10](Эдгар, 1388. С. 279–280), означает, что человек появляется на этот свет в доме языка, в котором он растет и через окна которого видит горизонт и отдаленные пейзажи. Некоторые убеждены, что человек живет в «тюрьме языка» (prison house of language) и каждый является узником своего языка (Моулави, 1370. С. 101), а потому эти рамки представляются им более тесными, а их влияние – более ярким.
При этом с некоторой долей натяжки можно сказать, что ребенок, который рождается в окружении языка Фирдоуси[11], аль-Мутанабби[12], Мольера[13] или Шекспира, черпает свои мысли, культуру, взгляды и мировоззрение у них. Ребенок думает на языке, которому научился, и этот язык задает направленность его мыслям и взглядам так, словно он смотрит на мир через окна языкового дома. Чем больше эти окна и чем шире они распахнуты, тем лучше ребенок видит окружающий его мир. И если таким языком является язык Корана и Слова Аллаха, то в связи с этим, конечно же, возникает существенная и важная разница[14].
История свидетельствует, что не прошло и столетия после появления на свет исламской религии, как язык Корана сумел объединить на обширном географическом пространстве самые разные народы, заложив фундамент новой культуры и цивилизации. Благодаря своим особенностям коранический язык вобрал в себя все самое лучшее. На протяжении истории на всем пространстве исламской географии – в особенности в те периоды, когда исламская умма находилась на пике своего расцвета, – язык Корана служил источником знания и мудрости, а также важнейшим средством коммуникации.
Прошли века, и функция Корана стала привлекать внимание современных авторов с точки зрения того, в каком долгу находится перед ним прежде всего арабский язык (Бинт аш-Шати, 2004. С. 194; Мандур, 1360. С. 136; Субхи Салих, 1960. С. 293; Абд ат-Тавваб, 1367. С. 125). У Насра Хамида Абу Зейда[15], если отбросить те выводы, к которым он пришел впоследствии, есть одно высказывание, над которым стоит задуматься. «Цивилизация Древнего Египта была цивилизацией загробной жизни, греческая цивилизация была цивилизацией разума, а арабо-мусульманская цивилизация – это цивилизация текста» (Абу Зейд, 2005. С. 46, 364). Эти слова принадлежат человеку, который не особо верил в самобытность «коранического языка» (там же, С. 46–51), однако в данном случае его цитата служит подтверждением свидетельства других людей о «превосходстве коранического языка»[16] (Хенди, 1989: хабар 2353) и его несомненном влиянии на человеческую культуру и цивилизацию.
Коран превратил литературный язык одного маленького народа, представители которого разговаривали между собой на различных диалектах, в единый, а затем и глобальный язык. Услуга, оказанная Кораном арабскому языку, не исчерпывается лишь объединением различных диалектов этого народа и превращением их языка в нормальный разговорный язык – коранический язык в первую очередь превратил их язык в язык науки, избавив его от расплывчатости и неупорядоченности и сделав доступным для изучения научным способом (Аль-Бакури, 1382. С. 1–16,26–33, 53–59; Аль-Джабири, 1991. С. 81). В продолжение темы революционной роли коранического языка следует отметить неоценимую услугу, оказанную арабскому языку членами Дома Пророка (с) (Аль-Хусайни, 1384. С. 37; Хакими, 1373. С. 142), который и сам, в свою очередь, был бесценным плодом от древа Корана и его ясного языка[17].
Язык служит человеку основой для коммуникации, взаимопонимания, обмена мыслями и чувствами с себе подобными. Большинство неприятностей и конфликтов – от ссор между людьми до столкновений между целыми народами и обществами – обусловлено некорректными выражениями и различиями в их понимании. Если люди правильно поймут все языковые референты, большая часть разногласий исчезнет. Обратив внимание на соответствие языка природе человека, Ноам Хомский[18] выдвинул теорию универсальной грамматики[19]. Он говорит, что такие свойства, как наличие двух рук, двух ног, одного сердца, присущи всему человеческому роду. По мнению Хомского, эта универсальная грамматика может объединить все человечество (Ньюмайер, 1378. С. 72–73); Хошманеш, 13886. с. 190–195; Хошманеш, 1388а, с. 375–378) или по крайней мере приблизить его к великому идеалу или мечте о единодушии и мире, в котором будет меньше конфликтов. Идея о едином мире, в котором нет войн и конкуренции, захватов и грабежей, представляет собой давнее желание человечества, и язык представляет собой важное средство достижения или приближения этой цели. Многие войны происходят между людьми, которые не имели в прошлом опыта единодушия через единство языка, а во многих случаях единодушие устанавливается между людьми, которые весьма далеки друг от друга по цвету кожи или географическому расположению и знают друг о друге только из рассказов или благодаря каким-либо трудам (Ньюмайер, 1378. С. 80). Роль, которую играет в объединении и сближении представителей исламской уммы коранический язык, не нуждается в разъяснении.
Слово «инсан» (ар. «человек») является производным от глагола «аниса» (привыкать, ознакомляться, дружить – примем. пер.) (аль-Фарахиди, 1410. Т. 7. С. 308; Ибн Манзур, 1414. Т. 6. С. 11), который идентичен поминовению (зикр), а его антонимами являются слова «неприязнь» (вахша) и «забвение» (нисйан). Забывчивость не является для человека нормой, а лишь исключением. От человека ожидается, что он будет помнящим, а если он что-либо забывает, это вызывает удивление и порицается:
ولقد عهدنا إلى آدم من قبل فنسي ولم نجد له عزمًا
«Прежде Мы заключили завет с Адамом, но он забыл, и Мы не нашли у него твердой воли» (сура «Та Ха», аят 115).
Эти слова как раз следуют после слов о ниспослании Корана, который призван всегда служить напоминанием (зикр) и приумножать знания человека:
وكذلك أنزلناه قرآنًا عربيًّا وصرّفنا فيه من الوعيد لعلّهم يتّقون أو يحدث لهم ذكرًا فتعالى
اللّ الملك الحقّ ولا تعجل بالقرآن من قبل أن يقضى إليك وحيه وقل ربّ زدني علمًا
«Таким образом Мы ниспослали его в виде Корана на арабском языке и подробно разъяснили в нем Свои угрозы, чтобы они устрашились или чтобы это стало для них назиданием. Превыше всего Аллах, Истинный Царь! Не торопись читать Коран, пока ниспослание откровения тебе не будет завершено, и говори: «Господи! Приумножь мои знания» (сура «Та Ха», аяты 115–114).
Эти аяты суры «Та Ха» следуют после аятов сур «Марьям» и «аль-Кахф», в которых забывчивости и пребывании в вечном забвении (насйан мансийан) противопоставляется поминание (зикр) и всегда говорится о напоминании, что образует достаточно связную и последовательную смысловую ткань:
واذكر ربّك إذا نسيت وقل عسى أن يهدين ربّي لأقرب من هذا رشدًا
«Если же ты забыл, то помяни своего Господа и скажи: «Быть может, Господь мой поведет меня более правильным путем»» (сура «аль-Кахф», аят 24).
قال أرأيت إذ أوينا إلى الصّخرة فإنّي نسيت الحوت وما أنسانيه إلا الشّيطان أن أذكره واتّخذ
سبيله في البحر عجبًا
«Он сказал: «Помнишь, как мы укрылись под скалой? Я забыл о рыбе, и только дьявол заставил меня не вспомнить о ней. Она же отправилась в путь по морю чудесным образом» (сура «аль-Кахф», аят 63).
قال لا تؤاخذني بما نسيت ولا ترهقني من أمري عسرًا
«Он сказал: «Не наказывай меня за то, что я позабыл, и не возлагай на меня тяжелое бремя» (сура «аль-Кахф», аят 73).
ويسألونك عن ذي القرنين قل سأتلو عليكم منه ذكرً ا
«Они спрашивают тебя о Зуль Карнейне. Скажи: «Я прочту вам поучительный рассказ о нем» (сура «аль-Кахф», аят 83).
ذكر رحمة ربّك عبده زكريّا
«Это является напоминанием о милости твоего Господа, оказанной Его рабу Закарии (Захарии)» (сура «Марьям», аят 2).
واذكر في الكتاب مريم إذ انتبذت من أهلها مكانًا شرقيًّا
«Помяни в Писании Марьям (Марию). Вот она ушла от своей семьи на восток» (сура «Марьям», аят 16).
فأجاءها المخاض إلى جذع النّخلة قالت يا ليتني متّ قبل هذا وكنت نسيًا منسيًّا
«Родовые схватки привели ее к стволу пальмы, и она сказала: «Лучше бы я умерла до этого и была навсегда забытой!» (сура «Марьям», аят 23).
واذكر في الكتاب إبراهيم
«Помяни в Писании Ибрахима (Авраама)» (сура «Марьям», аят 41).
واذكر في الكتاب موسى
«Помяни в Писании Мусу (Моисея)» (сура «Марьям», аят 51).
واذكر في الكتاب إسماعيل
«Помяни в Писании Исмаила» (сура «Марьям», аят 54).
واذكر في الكتاب إدريس
«Помяни в Писании Идриса» (сура «Марьям», аят 56).
أولا يذكر الإنسان
«Разве человек не помнит…?!» (сура «Марьям», аят 67).
Человек постоянно имеет дело с понятием «поминовение» или «напоминание». Поминовение (зикр) начинается со своих возвышенных ступеней и простирается до самых простых и обыденных уровней. Это поминовение может быть знанием или напоминанием, которое приходит из высшего мира и дарует человеку чувство самости, самосознание и ответственность за свою принадлежность к людям, будучи связанным с такими понятиями, как «завет», «связь» или «договор», о которых еще будет сказано.
Если смотреть на эту проблему с высокой метафизической перспективы, язык представляет собой важный показатель. Чтобы найти выражение в виде небесного писания, таинственное послание божественного откровения (вахй) проявляется или эксплицируется в языковой форме, а коранический «ясный язык» представляет собой наиболее яркий пример этой экспликации. В то же самое время Коран представляет собой Писание (китаб) и язык (писан), а также совершенное и бесподобное напоминание (зикр), а нам хорошо известно, какое место занимают зикр и язык в исламских обрядах.
Возможно, в исламском поклонении, например в молитве (намаз), в определенных условиях можно исключать определенные физические действия или их отдельные составляющие, но без поминовения (зикр) и чтения суры «Фатиха» молитвы не принимаются, и чтение этой суры может быть исключено лишь в последнюю очередь в случаях самой крайней необходимости. Поминание Аллаха (зикр), которое служит залогом спокойствия в сердце и очищения глубин человеческой души, в своей основе носит языковой характер, а если не выражено в языковой форме, то не оказывает полного воздействия. Конечно же, следует иметь в виду, что в большинстве других религий молитва также имеет языковой характер.
Язык не только играет существенную роль в религии и поклонении, но и служит важным носителем поминовения и напоминания в повседневной жизни. Многое, чему учится человек, оседает именно в его аудиальной памяти. По сути, помимо того, что в основе своей язык имеет аудиальный и вербальный характер, обучение также имеет наиболее тесную связь со слухом (Азари-Наджафабади, б.д. С. 180; Йуль, 1374. С. 15. Тагави и Гасемиян, 1371. С. 33).
Мольба (ду‘а)[20] имеет языковую природу и представляет собой удачный пример, иллюстрирующий связь между языком и сердцем. В корневой основе многих слов, которые используются в значении мольбы или проклятия, очевидным образом присутствуют значения, связанные с языком. Глагольная основа слова «ду‘а», означающая «звать», имеет очевидно языковой характер. Во французском языке глаголы, соответствующие по смыслу таким понятиям, как благословение или проклятие, в лексическом и этимологическом отношении передаются такими понятиями, как «говорить о чем-либо хорошо» (Bénédiction) или «говорить о чем-либо плохо» (Malédiction). Такие понятия, как благодарность, похвала и подобные им, в различных языках носят языковой характер, свидетельствуя о том, что влияние хороших и плохих слов на предметы с давних пор обращало на себя внимание людей. Научные данные последних лет проливают свет на некоторые аспекты этого влияния.[21]
Важным достижением Корана для всего человечества является обучение правильной мольбе. Те мольбы, которым обучает Коран, отсутствуют в писаниях всех остальных религий, подобно тому, как те мольбы, которые имеются в учении Ахль аль-Бейт (мир им!), нельзя найти в наследии лидеров ни одной другой религии или школы.
Когда язык проникает в социальное пространство, его положение не ограничивается одним лишь социокультурным обменом между представителями одного народа, но также связано с политической идентичностью и бытием людей (Baillot, 2007:137), национальным суверенитетом, территориальной целостностью и безопасностью государства. Поэтому обучение родному языку представляет собой политический вопрос. С политической точки зрения, язык не менее значим для государства, чем территориальная целостность и закон.
Учебники по языку в школах, университетах и прочих учебных заведениях являются средством распространения официальной культуры страны и тесно связаны с пропагандой господствующей культуры. Поэтому неудивительно, что колонизаторы различными путями навязывали свой язык народам порабощенных ими колониальных стран и до сих сохраняют твердую приверженность сохранению своей языковой гегемонии в бывших колониальных владениях. Чтобы добиться своих многочисленных целей, в том числе установления господства своего языка в колониях, государства-метрополии жертвовали жизнями своих солдат. Покоренные ими народы не раз воевали и несли потери ради сохранения своего языка, и этот вопрос по-прежнему сохраняет свою актуальность для многих дипломатических структур, а зачастую также существующих в мире организаций, осуществляющих деятельность в военной сфере и в области безопасности.
Внимание политиков к языку характерно не только для Запада и Востока.
Оригинальную точку зрения высказывает один американский автор:
«Третья мировая война началась как война идеологическая, и у нас нет уверенности в том, что мы победим в этой войне. Несмотря на то, что эта война представляет собой настоящую битву идей, не имеется никакого общего штаба командования для планирования боевых операций, и ни одно руководящее лицо, отвечающее за логистику, не готовит необходимых для этого сражения боеприпасов. В нашей стране, в Америке, разрешение этих проблем, в целом, передано в руки частной инициативы, вроде того, что мы видим на примере Джорджтаунского института языков и лингвистики. Совершенно очевидно, что в этом сражении идей важнейшим оружием являются мощные оружейные склады, а также владение языками и лингвистикой» (Ньюмайер, 1378. С. 55).
«Многие лингвисты крайне недовольны тем, что они вынуждены зарабатывать себе на жизнь знаниями, которые могут быть использованы при создании военных информационных систем, ведении психологических войн, разработке стратегии по борьбе с массовыми беспорядками и в прочих аналогичных случаях. Они дарят свои книги вьетнамским детям или, например, чтобы оправдаться за некоторые свои действия, делают антиимпериалистические высказывания»[22] (Там же. С. 115).
Подобно тому, как мы рассмотрели функции языка в военных целях, некоторые авторы стали думать также и о том, как использовать возможности языка в интересах мира.
Именно этот момент формально и был одной из целей создания и популяризации эсперанто, однако он с самого начала носил искусственный характер и не был языком, который возник бы на протяжении длительного времени в силу естественной потребности людей, а был создан в 1887 г. одним человеком.[23] Поэтому этот язык так и не пустил глубоких корней в обществе и не сумел твердо встать на ноги. Несмотря на колоссальные капиталовложения, переводы на эсперанто священных текстов, шедевров мировой литературы и классики других народов, этот язык в конечном счете вышел из употребления. Количество людей, для которых он был родным и повседневным, никогда не превышало тысячи человек, и ему так и не удалось сыграть роль в обеспечении мира и безопасности между странами. Как до эсперанто, так и после него возникали и другие искусственные языки, которые также постигла не лучшая судьба, Например созданный в 1880 г. язык волапюк[24] и возникшие уже в XX веке окциденталь[25] и интерлингва[26] (Катснер, 1376. С. 43).
Сегодня стало понятно, что язык может действовать подобно троянскому коню. Мы видим в наши дни крупных издателей, которые сосредоточили свои усилия в мире исключительно на проблеме языка и внешне вроде бы не имеют особой идеологической и политической направленности. Проникновение работ, выпущенных этими издателями, в достаточно закрытые страны мира не вызывает никаких подозрений, однако их язык, источники и носители этого языка, например толковые словари или методики обучения, как раз и могут оказаться тем самым троянским конем и, несмотря на свою внешнюю нейтральность, заключать в себе все необходимое для овладения бастионами мысли и культуры страны или нации. Эта культура может изменить в любом направлении стандарты потребления, экономику, а затем постепенно также политику и судьбу целой территории (Хошманеш, 1388а. С. 190–195).
Этот тезис будет разъяснен и дополнен некоторыми примерами в следующем разделе.
Язык служит средством укрепления связей внутри нации. Когда обучению национальному языку с использованием точных методов преподавания уделяется полноценное внимание, это может способствовать укреплению отношений, национальной и территориальной безопасности (Боруманд, 1383. С. 19), а когда это связующее звено ослабевает, безопасность и связи внутри нации оказываются под угрозой. Поэтому Академия языка и литературы в каждой стране стоит на страже языка и лексикона своего народа и тем самым оберегает целостность этой страны (Зигфрид, 1343. С. 75).
На сегодняшний день на земном шаре существуют около 4–5 тысяч языков, разбросанных по 184 странам мира. При взгляде на эти цифры возникает ощущение, будто весь мир перетасован подобно карточной колоде, чтобы люди не понимали друг друга. Некоторые считают такое положение следствием «вавилонского проклятия» (Кальве, 1379. С. 174).
«Вавилонское проклятие» – это реминисценция слов, имеющихся в начале Торы: «На всей земле был один язык и одно наречие. Двинувшись с востока, они нашли в земле Сен-наар равнину и поселились там. И сказали друг другу: наделаем кирпичей и обожжем огнем. И стали у них кирпичи вместо камней, а земляная смола вместо извести. И сказали они: построим себе город и башню, высотою до небес, и сделаем себе имя, прежде нежели рассеемся по лицу всей земли. И сошел Господь посмотреть город и башню, которые строили сыны человеческие. И сказал Господь: вот, один народ, и один у всех язык; и вот что начали они делать, и не отстанут они от того, что задумали делать; сойдем же и смешаем там язык их, так чтобы один не понимал речи другого. И рассеял их Господь оттуда по всей земле; и они перестали строить город» (Ветхий Завет, Бытие, глава 11).
История о Вавилонской башне – не более чем миф, однако та информация, которую сообщает этот миф о социальной роли языка, не столь уж и мифологична. Можно смело утверждать, что этот миф лучше всякой реальной истории иллюстрирует роль языка в социальных процессах. Язык настолько вплетен в паутину нашей социальной жизни, что мы считаем его наличие чем-то самоочевидным, как считаем самоочевидными еду и питье. Язык для нас явление настолько обычное, что мы редко утруждаем себя мыслями о том, как он работает и как он устроен, а потому с трудом можем себе представить, что если отобрать у общества язык, социальный механизм сразу же перестанет работать, общество распадется, культура и цивилизация человечества исчезнут, а человек вернется к тому образу жизни, который вел за миллионы лет до этого (Батени, 1355. С. 12).
Краткий обзор нескольких примеров из истории и географии
Далее мы приведем исторические примеры той роли, которую язык играет в укреплении связей внутри нации и, с другой стороны, в их разрушении. В представленных ниже примерах иногда будет идти речь о национальных и расовых проблемах в связи с языковыми аспектами. Понятно, что язык является первым местом или пространством, в котором проявляются национальные или расовые пристрастия.
На определенном отрезке истории Иран, как и прочие великие державы, имеющие древнюю историю, был расколот на несколько отдельных частей автономными государствами от Зияридов[27] до Ильханидов[28], однако части этого древнего тела соединяла между собой невидимая, но крепкая стена под названием «персидский язык». Она не позволяла многочисленным правителям и разным народам, жившим на этой территории, отделяться друг от друга. Это обстоятельство стало одним из секретов выживания Ирана и сохранения его монолитности на протяжении истории, огромную роль в которой сыграл Фирдоуси[29].
Мохаммад-Реза Шафии-Кадкани[30] сказал «Если не останавливаться на одном только Фирдоуси, то неизвестно, кто из великих деятелей литературы иранского мира послужил нашей национальной культуре в той же степени, что и Деххода[31]» (Дабир-Сияги, 1364. С. 24). По прошествии более девяти веков со времени Фирдоуси он снова рассматривал язык как орудие, которое должны взять на вооружение иранцы. Он говорил: «Ни слава, ни богатство не могли бы заставить меня претерпеть все эти долгие труды, если бы не угнетенное положение Востока перед лицом западных притеснителей и тиранов. У меня были все возможности добывать свой хлеб, а в свете вечности я не считал славу чем-то долговечным и не был особо ей привержен, но я видел, что Восток должен во что бы то ни стало вооружиться достижениями современной цивилизации. Это не значило, что я считал эту цивилизацию хорошей, ведь цивилизация, которая на протяжении многих тысячелетий управляла этим миром, не была материальной. Когда я увидел всю слабость и отчаяние своего народа, я понял, что мы вынуждены взять на вооружение современные достижения» (Там же, Т. 2. С. 165, 182).
Деххода считал таким оружием язык и «написание толкового словаря, который включал бы в себя все слова».
Язык представляет собой одно из важнейших средств, которыми пользовалась старейшая колониальная держава мира Англия для создания раздора на обширном пространстве исламского мира в эпоху Османской империи.
Ряд западных историков, таких как Леон Каун[32], Арминий Вамбери, Артур Ламли Дэвиде[33] и новообращенный мусульманин Джелаледдин Паша[34], озвучили и стали пропагандировать среди определенной части турок теорию «самостоятельного и самобытного турецкого языка». В 1851 г. Фуат-паша[35]и Джевдет-паша[36], вдохновившиеся трудами этих историков, опубликовали свою собственную книгу по грамматике турецкого языка под названием «Каваид-и Османийе». Процесс продолжался до тех пор, пока представители турецкой интеллигенции не начали благодаря этим лингвистическим сочинениям работу над «славными страницами истории тюркских народов». Другие авторы проделали такую же работу, открыв «великую и славную историю» туркменского народа.
Турецкий национализм наряду с арабским и иранским представлял собой еще одно звено целой цепи движений, идеологи которых опирались на разные основания и выдвигали различные, а зачастую и противоречившие друг другу цели. Например, универсалистские понятия исламского единства (иттихад-и ислам), которые возникли в период правления Абдул-Хамида[37] (1876–1900), трансформировались в идеи пантуранизма, или объединения тюрков (1908–1918), которые в период войны за независимость (1919–1922) и в республиканский период (после 1923 г.) вылились в ограниченную идею турецкого национализма. Подъем османского национализма сопровождался языковым движением, которое зачастую рассматривают в качестве реального начала турецкого национализма. Процесс, получивший название «лингвистическое возрождение», и распространение в Османской империи национализма происходили под влиянием идей, исходивших от татар, тюрков Крыма, Кавказа и Казани, проживающих сегодня на территории бывшего СССР. Во второй половине XIX века их лидеры, преследовавшие цель побудить народ к сопротивлению против царского правительства, которое пропагандировало славянофильские идеи, стали издавать газеты и журналы (Холт, 1386. С. 720–721).
Этот национализм положил начало аналогичным призывам во всех странах мусульманского Востока, которые в то время проявляли себя в форме пантюркизма, панарабизма, а затем также паниранизма и прочих многочисленных явлений такого рода, о которых подробно говорится в соответствующих исторических источниках.
Примерно 1500 лет назад в этом регионе Османской империи язык стал одним из факторов, способствовавших конфликтам, и пространством, на котором разворачивалось сопротивление. Когда благодаря Александру Македонскому и его преемникам на обширном пространстве получили распространение греческие идеи, а эллинистическая картина мира, представлявшая собой калейдоскоп греческих, египетских, индийских и вавилонских знаний, обрела признание во всем древнем мире от Персии до Пекина, христианизированные Западная Европа и Ближний Восток не восприняли полностью греческого эллинизма. В этот период языком христианской империи был греческий, потому что с переносом столицы из Рима в Константинополь, произошедшим из-за нашествия западных варваров[38], греки вернули утраченные позиции. Перенос столицы дал грекам исключительное положение, однако греческая культура так и не сумела прижиться на территории Месопотамии и Сирии. Причина неудачи заключалась в том, что население территорий, входящих в состав Месопотамии и Сирии, считало свою культуру более древней и ничем не уступавшей греческой, причем важнейшей сферой, в которой проявлялось это сопротивление, был язык (Бернал, 1372. С. 125–126).
Границы различных языков обычно соответствуют границам тех социальных групп, которые называются нациями. Отсутствие языкового единства является признаком новообразованного государства вроде Бельгии или же искусственного государственного образования вроде Австрии (Кальве, 1379. С. 14).
Чтобы привести примеры языкового единства или конфликтов на этой почве, вовсе не обязательно обращаться к великим империям прошлого. В такой маленькой и ухоженной стране на северо-западе Европы, как Бельгия, отсутствие языкового единства стало настоящим ударом по единству нации, которую спасло от распада только гражданское сознание.
Бельгия является местом расположения штаб-квартир многих международных организаций и представляет собой уникальную страну, в которой на малой территории сосредоточилась наиболее плотная дипломатическая деятельность. Начиная с 2010 г. из-за языковых и этнических разногласий эта страна жила без правительства. Около 60 % провинций Бельгии говорят на фламандском диалекте голландского языка, а в остальных 40 % провинций на юге этой небольшой страны распространен французский язык, тогда как в столице в официальных правительственных учреждениях используются оба языка. Культурная граница, отделяющая германоязычных граждан страны от романоязычных, проходит прямо посередине ее территории. В Бельгии также имеется небольшое немецкоговорящее меньшинство (менее 1 % населения).
В столице страны государство вынуждено делать надписи на табличках на двух языках – французском и фламандском, – хотя многие слова имеют общее происхождение и пишутся одинаково, а имена собственные понятны абсолютно всем гражданам. Языковое разнообразие в Бельгии привело в этой маленькой, но важной европейской стране к многочисленным столкновениям, которые поставили под угрозу ее целостность. Вероятно, ряд языковых противоречий, о которых мы говорим, был обусловлен исключительно этническими и климатическими факторами, однако некоторые из них являются порождением международных заговоров и интриг, концы которых ведут к сочинениям двухсотлетней давности.
Выводы
В книге одного из британских чиновников, написанной в начале XVIII века, перечисляются мероприятия британского правительства, направленные на обеспечение колониальных интересов этой страны:
«Внушение мусульманам сомнений по поводу истинности и оригинальности имеющихся у них Коранов, издание турецких, персидских и индийских переводов Корана, пропаганда местных наречий, распространенных среди арабоязычных племен, и постепенная замена ими литературного арабского языка (фусха) с целью прервать связь арабов с языком и культурой Корана и сунны»[39] (Хамфер, 1361. С. 50–84; Хошманеш 13886. С. 59).
Безразличие к проблеме языка показало колонизаторам и сатанинским силам на международной арене важную лазейку, нанеся колоссальный и непоправимый ущерб целостности исламского мира. Восточный мыслитель и реформатор конца XIX века Сеед Джамал ад-дин Асадабади (аль-Афгани)[40], будто бы уже тогда почувствовал опасность, исходившую от раскола в сфере языка. Вот что он писал об этом: «Одна из величайших ошибок предыдущих правителей Османской империи состояла в безразличии к повсеместному распространению арабского языка на всех подвластных им территориях, чтобы все неарабское население овладело им и понимало благодаря ему исламские заповеди, науки, литературу, нравственные добродетели и правила поведения. Османские правители стали завоевывать целые страны, однако у них не оставалось ничего, кроме материальных возможностей. Им так и не удалось понять смысл Корана, и они имели упрощенное и поверхностное понимание исламской религии, тогда как именно глубокое понимание гарантирует владычество над той или иной территорией, которое не ограничивается обретением одной только материальной мощи» (Мовассаги, 1378. С. 213–215).
Ради избавления от более серьезной опасности, которая надвигалась на исламский мир и представлялась ему столь вероятной, Сеед Асадабади говорит о том, что нужно сделать официальным языком всего исламского мира язык Корана, а не тот арабский язык, который и сам не способен выразить суть Корана, и переживает все большее разобщение, а также разделить Османскую империю на политически автономные федеральные субъекты (Там же).
Сеед Асадабади говорил о необходимости усвоения коранического языка в качестве официального языка исламского мира: «Именно такой язык может и должен быть международным исламским языком и даже языком международного общения во всем мире, однако он таковым не является, а мусульмане забывают о нем, ограничивая его рамками одного народа и делая его мертвым» (Там же).
Османская империя распалась, и одной из причин или одним из условий, облегчивших этот распад, помимо непотребств, злоупотреблений и глупости некоторых ее руководителей, была языковая проблема. На этом обширном пространстве так и не обрели свое значение «язык религии» и такое понятие, как «интернациональное в интеллектуальном и религиозном смысле», которое уступило место «интернациональному в этническом и языковом смысле». В этом заключалась опасность, угрожавшая существованию Османской империи и в конечном счете сумевшая нанести ей окончательный удар.
Арабские территории Ближнего Востока, которые на протяжении 400 лет были частью Османской империи, в 1918 г. были оккупированы странами Антанты. Англия и Франция решали судьбы двух исторических столиц исламской империи прошлого – омейядского Дамаска и аббасидского Багдада, а Иерусалим (Бейт аль-Мукаддас) и вся территория Палестины впервые после крестовых походов вновь были заняты войсками христиан. Радость арабских националистов по поводу освобождения от ига турок-османов улетучилась после того, как стало ясно, что бывшие арабские провинции Османской империи – Ирак, Сирия, Ливан и Палестина – подлежат разделу между Францией и Англией. На смену ликованию пришли гнев, озлобленность и вражда, что послужило началом для последующих волнений (Холт, 1386. С. 735–736). Колониализм до сих пор тайным или явным образом поджигает эти территории и требует принесения ему в жертву сынов исламской уммы.
Это аллегорическое «проклятие» имеет далеко не единственное измерение или аспект. Достаточно взглянуть на такую авторитетную работу, как «Языковой кризис», где в семнадцати научных статьях, составляющих в совокупности 487 страниц текста, рассматриваются различные аспекты того кризиса, который охватил различные языки в ΧΧ-ΧΧΙ вв. Представленные в этой книге научные статьи в аргументированной форме рассказывают о языковом кризисе практически во всех странах мира. Такие языки, как французский, английский, немецкий, норвежский, испанский, шведский во Франции, Швеции, Бельгии, США, Канаде, Югославии, Индонезии, Венгрии, Португалии, Корее, Израиле, странах СНГ, Сербии, Хорватии, Уругвае, становятся в свете этнических и политических проблем сильными или слабыми, оказываются на стороне угнетателей или угнетенных, колонизаторов или колоний.
Именно в этой ситуации особое значение приобретает обладание «языком первозданного единобожия», «языком монотеизма», или «монотеистическим языком».
Жаль, что коранический язык (под этими словами мы подразумеваем не тот язык, на котором арабы разговаривали вчера или разговаривают сегодня) не только не стал международным исламским языком, но и не воспринимается в качестве принятого в исламском мире языка науки, обладающего динамизмом, которого заслуживает и достоин Коран. Если, невзирая на все отставание в интеллектуальной сфере, элита исламской уммы прямо сегодня взглянет по-новому на коранический язык, его функции и сферы применения и не допустит еще большего ущерба, это принесет несомненную пользу.
Чтобы доказать это, не требуется проведения крупных исследовательских проектов. Два мусульманина, которые имеют в своем сердце и научном арсенале Коран или хотя бы какую-то его часть, – будь они даже из двух разных и отдаленных мест, двух разных стран или континентов, расположенных далеко друг от друга, даже если не говорят на одном и том же родном языке, – могут быстро наладить между собой речевую коммуникацию и даже общаться друг с другом на сердечном уровне посредством языка божественного откровения. Иногда эта связь оказывается столь глубокой, что может быть чем-то бо́льшим, чем языковая общность между двумя людьми, потому что, как принято говорить, единодушие лучше общения на одном языке (перс, хамдели аз хамза-бани бехтар аст). Сам автор неоднократно наблюдал подобного рода отношения между мусульманами в самых разных странах мира.
В современном мире язык также имеет и другие функции и сферы применения, в том числе представляет собой важное основание для творческого процесса в искусстве. Этот вопрос будет нами рассмотрен в пятой главе.
Когда о Коране говорят как о некоем языке, имеется в виду использование Корана вместе со всеми вышеприведенными функциями и особенностями, то есть использование Корана в качестве средства коммуникации и взаимопонимания, выражения состояний души и сознания, получения знания и накопления опыта, мышления, укрепления связей между представителями одного народа, разных народов и всего человечества, развития интеллекта и адаптации, а также в качестве важного показателя в сфере политики и управления интеллектуальной и культурной жизнью, носителя поминовения Аллаха (зикр), молитвы и дружбы между людьми.
Если человек, изучающий языки, выучит правильно и методично какой-либо язык – а в данном конкретном случае язык Корана—, «мир языка» (Vunivers de langage) займет место в его сердце и языковом мышлении, он явственно обнаружит его перед собой и осознает, что способен его применять и пользоваться его функциями. В этом случае можно сказать, что вы обретаете языковое сознание (conscience langagiere) (Dabene, 1994: 99-104). Третья глава расскажет вам о некоторых возможностях коранического языка в наше время.