Вы здесь

Школа волшебных зверей. Вместо вступления (Маргит Ауэр)

Margit Auer

DIE SCHULE DER MAGISCHEN TIERE

Published by arrangement with Carlsen Verlag GmbH

Copyright text and illustrations © 2013 by Carlsen Verlag GmbH, Hamburg, Germany

First published in Germany by Carlsen Verlag under the title DIE SCHULE DER MAGISCHEN TIERE, BAND 1: DIE SCHULE DER MAGISCHEN TIERE

© Фукс К., перевод на русский язык Copyright

© ООО «Издательство АСТ», 2016

Вместо вступления




ПРИКЛЮЧЕНИЯ НАЧИНАЮТСЯ!


Школа Винтерштайн




Обычная школа с директором, завхозом и огромным садом. Обычная? Почти, если бы только не одна тайна…


Мисс Корнфилд




Учительница из школы Винтерштайн. Порой она немного строга со своими воспитанниками, зато прекрасно их понимает и всегда точно знает, кому нужна помощь.


Мистер Мортимер




Таинственный владелец магического зверинца. В нём обитают волшебные говорящие животные. Каждый из них ждёт того, кто подойдёт именно ему…


Чёрная Мамба Ашанти и бурундук Леонардо

Двое из магического зверинца. Как и другие волшебные животные больше всего на свете и бурундук, и змея мечтают обрести настоящих друзей…




Пинки




Невероятно любопытная сорока мистера Мортимера Моррисона.


Автобус мистера Моррисона




На нём Мортимер Моррисон путешествует по всему свету и собирает волшебных животных.


Класс мисс Корнфилд

Обычный класс, в котором двадцать четыре ученика. Кому же из них особенно нужен необычный питомец?








Автобус шумно тарахтел по ледяной пустыне, но внезапно с рёвом остановился. Из кабины вылез закутанный с ног до головы мужчина и осмотрелся по сторонам. Над гладкой поверхностью воды, разрезая голубое небо, высились гигантские айсберги – белоснежные, почти вертикальные скалы ярко блестели на солнце. Стояла тишина.

Внезапно откуда-то донёсся жалобный клёкот. Звук был чем-то похож на высокий зов трубы. Мужчина довольно засмеялся, поправил меховую шапку и отправился в ту сторону, откуда послышался звук.

Через полчаса он наткнулся на колонию пингвинов. Окинув взглядом их тёмные головы, мужчина присел на корточки и тихо заговорил.

– Я владелец магического зверинца. Волшебные животные находятся там в надёжных руках. Если кто-то хочет, может к нам присоединиться.

Он ждал. Но ни один из пингвинов, казалось, не обращал на него внимания.

– Магические животные – создания уникальные, – снова обратился к птицам мужчина. – Те, кто чувствует в себе эту уникальность, подходите ко мне.

Мортимер Моррисон продолжал терпеливо ждать.

Внезапно пингвины все одновременно громко застрекотали, и одна из птиц действительно повернулась в его сторону. Протиснувшись сквозь толпу собратьев, пингвин остановился перед мужчиной.

Человек и птица внимательно посмотрели друг на друга.

– Значит, ты понимаешь, что я говорю? – уточнил Мортимер Моррисон.

Пингвин кивнул и щёлкнул клювом.

– Кш-ш-ш, – прошипела птица.

– Попробуй ещё раз, – подбодрил его Моррисон.

– Кш-ш-шиш, – проскрипел пингвин и вздохнул. – Я и не знал, что кто-то говорит на моем языке, – нерешительно произнес он. Пингвин поднял правое крыло и махнул в сторону чёрно-белой толпы своих собратьев. – Я чувствовал себя таким одиноким…

По чёрной щеке пингвина скатилась слеза.

– Теперь с этим покончено, – мягко успокоил его Мортимер. – Если пойдёшь со мной, обязательно найдешь друзей.

– Неужели есть кто-то ещё, кто говорит на моём языке? – спросил взволнованно пингвин.

– Конечно, – кивнул мужчина. – Все магические животные прекрасно понимают друг друга. Только найти их непросто и встречаются они нечасто. Поэтому я и путешествую по миру на своем автобусе и собираю их. У меня они обретают новый дом. Как тебя зовут?

– Юрий, – представился пингвин.

Мортимер Моррисон рассмеялся.

– Ну, здравствуй, Юрий! Больше тебе не придется чувствовать себя одиноким.

Пингвин радостно встрепенулся. Не оглянувшись больше на своих сородичей, он решительно зашагал вслед за мужчиной в шапке.