Margit Auer
DIE SCHULE DER MAGISCHEN TIERE
Published by arrangement with Carlsen Verlag GmbH
Copyright text and illustrations © 2013 by Carlsen Verlag GmbH, Hamburg, Germany
First published in Germany by Carlsen Verlag under the title DIE SCHULE DER MAGISCHEN TIERE, BAND 1: DIE SCHULE DER MAGISCHEN TIERE
© Фукс К., перевод на русский язык Copyright
© ООО «Издательство АСТ», 2016
Вместо вступления
ПРИКЛЮЧЕНИЯ НАЧИНАЮТСЯ!
Школа Винтерштайн
Обычная школа с директором, завхозом и огромным садом. Обычная? Почти, если бы только не одна тайна…
Мисс Корнфилд
Учительница из школы Винтерштайн. Порой она немного строга со своими воспитанниками, зато прекрасно их понимает и всегда точно знает, кому нужна помощь.
Мистер Мортимер
Таинственный владелец магического зверинца. В нём обитают волшебные говорящие животные. Каждый из них ждёт того, кто подойдёт именно ему…
Чёрная Мамба Ашанти и бурундук Леонардо
Двое из магического зверинца. Как и другие волшебные животные больше всего на свете и бурундук, и змея мечтают обрести настоящих друзей…
Пинки
Невероятно любопытная сорока мистера Мортимера Моррисона.
Автобус мистера Моррисона
На нём Мортимер Моррисон путешествует по всему свету и собирает волшебных животных.
Класс мисс Корнфилд
Обычный класс, в котором двадцать четыре ученика. Кому же из них особенно нужен необычный питомец?
Автобус шумно тарахтел по ледяной пустыне, но внезапно с рёвом остановился. Из кабины вылез закутанный с ног до головы мужчина и осмотрелся по сторонам. Над гладкой поверхностью воды, разрезая голубое небо, высились гигантские айсберги – белоснежные, почти вертикальные скалы ярко блестели на солнце. Стояла тишина.
Внезапно откуда-то донёсся жалобный клёкот. Звук был чем-то похож на высокий зов трубы. Мужчина довольно засмеялся, поправил меховую шапку и отправился в ту сторону, откуда послышался звук.
Через полчаса он наткнулся на колонию пингвинов. Окинув взглядом их тёмные головы, мужчина присел на корточки и тихо заговорил.
– Я владелец магического зверинца. Волшебные животные находятся там в надёжных руках. Если кто-то хочет, может к нам присоединиться.
Он ждал. Но ни один из пингвинов, казалось, не обращал на него внимания.
– Магические животные – создания уникальные, – снова обратился к птицам мужчина. – Те, кто чувствует в себе эту уникальность, подходите ко мне.
Мортимер Моррисон продолжал терпеливо ждать.
Внезапно пингвины все одновременно громко застрекотали, и одна из птиц действительно повернулась в его сторону. Протиснувшись сквозь толпу собратьев, пингвин остановился перед мужчиной.
Человек и птица внимательно посмотрели друг на друга.
– Значит, ты понимаешь, что я говорю? – уточнил Мортимер Моррисон.
Пингвин кивнул и щёлкнул клювом.
– Кш-ш-ш, – прошипела птица.
– Попробуй ещё раз, – подбодрил его Моррисон.
– Кш-ш-шиш, – проскрипел пингвин и вздохнул. – Я и не знал, что кто-то говорит на моем языке, – нерешительно произнес он. Пингвин поднял правое крыло и махнул в сторону чёрно-белой толпы своих собратьев. – Я чувствовал себя таким одиноким…
По чёрной щеке пингвина скатилась слеза.
– Теперь с этим покончено, – мягко успокоил его Мортимер. – Если пойдёшь со мной, обязательно найдешь друзей.
– Неужели есть кто-то ещё, кто говорит на моём языке? – спросил взволнованно пингвин.
– Конечно, – кивнул мужчина. – Все магические животные прекрасно понимают друг друга. Только найти их непросто и встречаются они нечасто. Поэтому я и путешествую по миру на своем автобусе и собираю их. У меня они обретают новый дом. Как тебя зовут?
– Юрий, – представился пингвин.
Мортимер Моррисон рассмеялся.
– Ну, здравствуй, Юрий! Больше тебе не придется чувствовать себя одиноким.
Пингвин радостно встрепенулся. Не оглянувшись больше на своих сородичей, он решительно зашагал вслед за мужчиной в шапке.