Вы здесь

Чудесное обращение ко Христу еврейского раввина Исаака. Глава I (Николай Амврази, 2009)

Глава I

Еммануил – Иммануэль

Хине ха Альма хара вейоледет Бен векарат шемо Иммануэль».

«Се Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил

(Ис. 7, 14).

Пять лет тому назад находился я на служении Отечеству моему в Коринфе, будучи начальником одной из гимназий. И вот однажды довелось мне встретить своего давнего друга, еврея Исаака М.

– Исаак!

– Николай! – одновременно прозвучали наши приветствия, выражая неожиданную радость этой встречи. Исаак происходил из Эпира (Эпир – центральная область Греции) и был одним из даровитейших израильтян, прекрасно владевшим как классическим еврейским, так и греческим языками. В свое время он окончил гимназию в Иоанине (Иоанина – город на северо-западе Греции). Мы подружились в 1872 году. Исаак тогда учился в Хаскиоу (Хаскиоу – тогда крупное еврейское учебное заведение), изучая еврейскую философию и Тору (Тора – Пятикнижие Моисея), я же – постигал богословие в Богословском институте в Халке. Во время учебных вакаций в те поистине золотые годы нашей юности мы часто встречались в Галате и были счастливы, несмотря на взаимные разногласия в религиозных вопросах. Мы были горячие тогда, и юношеский пыл мешал нам обрести Истину. Исаак был особенно фанатичен под влиянием раввинов. Для него Талмуд, еврейское предание, были выше Торы. Без Талмуда Тора, по его мнению, не имела никакой цены. Так его научили, и так он верил. Ничего не желал слушать о Спасителе Мира, об Утехе и Надежде Израиля, о Иешуа Гамашиахе (то есть об Иисусе Христе).

«Прекрати, Николай! – говорил он мне. – Талмуд не может заблуждаться». Но несмотря на весь свой ригоризм, Исаак имел добрейшее сердце и, когда забывал Талмуд, был лучшим другом. Иногда, сетуя на свою чрезмерную фанатичность, он, как бы раскаиваясь, говорил мне: «Что будет? Я, как видишь, связан. Так меня научили. Как человек – люблю тебя как друга и как соотечественника. Как иудей – чуждаюсь тебя как христианина».

И он был прав! Так читал в Талмуде и так рассуждал. Страдал, подобно слепцу, не имея счастья увидеть и узнать Солнце Правды. Никогда не слышал возвышенных слов из Евангелия от Матфея: «Любите враги ваша, благословляйте проклинающих вас». Однако имел он ревность по Богу, но не по рассуждению. Попущено было (как, впрочем, и каждому из единокровных его) ослепление и неведение, о котором возвещает божественный апостол Павел: «Ожесточение произошло в Израиле отчасти, до времени, пока войдет полное число язычников» (Рим. 11, 25). Таков был друг мой Исаак…

В тот незабываемый день нашей встречи в Коринфе Исаак рассказал мне о своей жизни, о том, что он теперь раввин в одной из синагог Константинополя и держит путь на родину для встречи с родителями. И что, заболев в дороге, он решил прервать путешествие до момента выздоровления и занят сейчас поиском удобной гостиницы.

– Обижаешь меня, Исаак, – сказал я ему. – Ведь ты имеешь здесь старого друга! К чему искать гостиницу, тем более, когда ты болен! Великая радость для меня пригласить тебя в дом мой, где можешь найти уют и полечиться до полного выздоровления.

– Я не желал утруждать Вас, – ответил он, извиняясь, и принял мое приглашение.

Я всячески постарался облегчить его страдания по примеру доброго самарянина из трогательной притчи, рассказанной Господом в Евангелии (см.: Лк. 10, 33). Ухаживал за ним по заповеди, и здоровье Исаака с того дня стало улучшаться.

9-я глава пророка Исаии. О Эль-Гибор

Было воскресенье перед Рождеством Христовым. Исаак уже совершенно выздоровел и готовился на следующий день к отъезду. По семейной нашей традиции мы читали каждый день Библию, и на тот день выпало чтение 9-й главы пророка Исаии. Исаак попросил разрешения принять участие и почитать слова пророка на еврейском языке, а затем на греческом с толкованием. Мы согласились с радостью. Наш друг, взяв еврейский текст, начал чтение 9-й главы Исаии. «Геса-йя-хе, ки йелед юлад лану бен нитан лану ватехи хамисра альшихмо вайикра шемо пеле йоэц Эль-Гибор ави ад сар Шалом», – и сам же перевел на греческий (мы, естественно, на русский):

«Ибо Младенец родился нам; Сын дан нам; владычество на раменах Его и нарекут имя Ему Чудный Советник, Бог крепкий, Отец вечности. Князь мира» (Ис. 9, 6).

– Странно! – сказал Исаак, заканчивая перевод данного отрывка из еврейского текста. – О каком младенце свидетельствует здесь пророк? И какая причина, что именно сегодня вы читаете эту главу?

– По той причине, – ответил я, – что через три дня мы с благодарностью празднуем память сего исключительного и единожды совершившегося в истории события: рождение Того Младенца, Которого, как мы только что прочитали, Исаия пророк именует «Эль-Гибор» – «Бог крепкий».

– О ком, о ком? – переспросил, не понимая, Исаак.

– О Машиахе (Машиах (евр.) – Мессия), о Спасителе мира, – ответил я ему.

– Этот младенец, о котором говорит здесь пророк? – вопросил меня снова Исаак.

– История свидетельствует и 450 млн. христиан это подтверждают. Исаия и все пророки возвестили нам это.

– Я знаю из Талмуда, – удивляясь, ответил Исаак, – что сей есть сын пророка Исаии.

– Исаии, говоришь, Исаак? Исследуй соответствующие места у пророка и освободись от талмудической прелести, и сам рассуди: может ли этот отрок, который именуется «Эль-Гибор», то есть «Бог крепкий», быть сыном пророка Исаии?

– Исповедую искренне, – вдруг стал говорить Исаак, – что сомневаюсь в этом. Не удовлетворяют меня должным образом ни раввины, ни Талмуд, это правда… Однако, что сказать? Нуждаюсь в просвещении от Бога.

– Если искренне желаешь познать Истину, брат Исаак, Господь тебя просветит. Проси об этом смиренно в простоте сердца, и дастся тебе. Ибо в Евангелии говорит Мессия-Христос: «Никто не приходит ко Мне, если не привлечет его Отец» (Ин. 6, 44).

– Сомнения мои в 3-м стихе в 8-й главе пророка Исаии, – сказал Исаак. И, взяв еврейский текст Священного Писания, начал переводить следующее: «И приступил я к пророчице, и она зачала и родила сына…».

– Сей, – воскликнул Исаак, – сей Сын, сей Отрок…

Тогда я сказал ему: «Давайте закончим чтение всего 3-го стиха и уже после будем делать выводы». Итак, продолжая чтение, Исаак стал переводить: «И рече Господь ко мне: нареки ему имя: Магер-шелал-хаш-баз».

– Как называется отрок Исаии? – переспросил я Исаака.

– Магер-шелал-хаш-баз, – ответил он.

– Кто дал, кто нарек ему имя? – вопросил я снова его.

– Отец его, Исаия, – сказал Исаак.

– Прочитай, прочитай, пожалуйста, 14-й стих 7-й главы, – попросил я его.

Исаак зачитал на еврейском языке следующее: «…Хинне ха Альма хара, вайолегет бен ве карат шемо Иммануэль», – и перевел: «…се Дева во чреве приимет и родит Сына и нарекут имя Ему Еммануил» (что значит: «С нами Бог»).

– Не забывай также, – особо подчеркнул я ему, – что перед этим стихом сказано следующее: «Итак, Сам Господь даст вам знамение» (Ис. 7, 14). И вот рассуди теперь сам. Сын Исаии называется Магер-шелал-хаш-баз, а сын Девы – Иммануэль. Первый рождается от пророчицы, жены Исаии, т. е. замужней женщины, в то время как второй, т. е. Иммануэль, – от Девы. Видишь, что матери-то совершенно разные, а также и чада имеют совершенно различные имена! Никакого подобия нет между замужней пророчицей и Девой… И вот что еще достойно особого внимания. Поскольку Ахаз по причине неверия отказывается просить знамения у Бога в глубину или в высоту, Сам Господь по единой Его милости желает дать знамение – единственное, странное и вышеестественное! – именно снисхождение Бога до человека и возвышение человека до Бога. И воистину, как повествует Евангелие от Иоанна: «И Слово стало плотью» (Ин. 1, 14). Сие же более кратко выражает определение Еммануил, что как раз и значит: «С нами Бог». (Им-ану-эль. Им = с, ану = нами, Эль = Бог). То есть Бог стал человеком, или, говоря одним словом, – Богочеловеком, как это понимает наша Православная Церковь Христова. Сие есть Божественное знамение: соединение Бога с человеком, в то время как естественное рождение сына Исаии отнюдь не является знамением.

Что значит Альма

– О, наконец-то я начинаю вразумляться! – воскликнул Исаак, – но меня еще волнуют некоторые сомнения. Давай-ка уточним еще раз текст пророка. Что возвещает он в 7-й главе 14-м стихе? – И открыв, он прочитал: – «Лахен гитен Адонаги ху лахем од Хинне а Альма хара, вагиоледет бен ве карат шемо Иммануэль», – и перевел: – «Итак, Сам Господь даст вам знамение: се Дева (Альма) во чреве приимет и родит Сына и нарекут имя Ему: Еммануил».

– Так что же смущает вас в этом стихе, друг Исаак? – спросил я его.

Исаак мне сказал, что еще от раввинов, а также изучая Талмуд, он узнал, что значение слова «Альма» иное и значит: молодая женщина, а вовсе не Дева. Ибо на еврейском языке Дева или девица соответствует слову «Бетула».

– Так вы узнали от раввинов и в Талмуде? – спросил я Исаака. – А если многие места Ветхого Завета (Тора, Невиим, Кэтувим) свидетельствуют нам, что слово «Альма» значит дева или девица, не знающая мужа, впрочем, как и слово «Бетула», что Вы тогда скажете?

– Скажу, что Истина находится у христиан, а сердце Израиля ожесточено и как бы окаменело. Скажу, что вы есть истинные чада Авраама, истинно верные, истинный Израиль, а мы…

– Послушай, Исаак, – перебил я его, – ведь нужно только чистосердечно принять, что слово «Альма» значит Дева и только Дева, а не молодая женщина, и является синонимом слова «Бетула». Вы прекрасно знаете, что слово «Альма» происходит от глагола «алам», что значит: возмужать, достичь половой зрелости. Следовательно, «альма» значит: девушка, девица.

Затем я спросил Исаака:

– 70 толковников, которые перевели с еврейского на греческий язык все книги Ветхого Завета около 285 г. до Р. Х., кто были? Христиане или евреи?

– Конечно, евреи! – ответил Исаак.

– Они хорошо знали свой еврейский язык? Как ты думаешь?

– Конечно, знали прекрасно еврейский и греческий, ибо переводили с одного языка на другой, – ответил Исаак.

– Как же они перевели слово «Альма»? – вопросил я его. Мы открыли текст семидесяти толковников и прочитали: «Се Дева во чреве приимет и родит Сына.», и т. д.

– Вот видишь, слово «Альма» переведено у них словом «Дева». Были ли переводчики заинтересованы в искажении текста?

– Конечно же, нет! – воскликнул мой друг, – ибо были евреи и сохраняли верность первоисточнику. Однако Вы обещали еще показать мне различные места в Ветхом Завете, где слово «альма» является синонимом слова «бетула».

– С удовольствием, Исаак. Сего желаю и я, чтобы выявить истину. Возьми, пожалуйста, Тору. Я укажу тебе параллельные стихи, и ты сам найдешь их и прочитаешь на языке первоисточника, а потом мы вместе их переведем. Найди, пожалуйста, 43-й стих 24-й главы Бэрейшит (Книги Бытия). Читай!

Исаак начал: «…Хине анохи ницав аль эйн хамаим ве хайя ха альма», и тут же перевел: «Вот стою у источника воды и девица, которая выйдет почерпать…», и т. д.

– О ком здесь говорится, Исаак? – вопросил я его.

– Речь идет о Ревекке. Элиазар, раб Авраама, молит Господа устроить так, чтобы первая девица (альма = дева), которую он встретит, была бы назначена в жены Исааку.

– Здесь, – спросил я его, – слово «альма» относится к незамужней Ревекке или замужней, каковой была пророчица жена пророка Исаии?

– Конечно же, здесь, – ответил Исаак, как бы изумляясь, – слово «альма» значит дева, поскольку Ревекка еще не стала женой Исаака. Странно! Как это я до сих пор не подметил этого! – воскликнул он. – Почему мне никогда раввины не показывали это место? Теперь-то начинаю кое-что понимать… Боже мой! Как странно! Неужели мы до сих пор в заблуждении? – Затем, повернувшись ко мне, он спросил: – Это единственное место в Библии, где слово «альма» является синонимом слова «бетула» или имеются подобные же?

– Имеется много и других мест. Открой Книгу Исхода – Вееле шемот – 2-ю главу 8-й стих.

Исаак нашел и зачитал: «Ватомер лах бат паро, лехи, вателех а альма» и т. д., и перевел: «И сказала ей дочь фараона: «Сходи!» Девица пошла и призвала мать младенца».

– Что замечаешь здесь, Исаак? – спросил я.

– Вижу, что дочь фараона называет девицей меньшую сестру Моисея, которая по заповеди матери наблюдала за младенцем Моисеем, находящимся в тростнике у берега воды.

– Меньшая сестра Моисея, называемая здесь альма, была замужней или девой? – спрашиваю я.

– Без сомнения, слово «альма» здесь значит: дева, малая девица, незамужняя. Убедил ты меня, Николай! – воскликнул Исаак. – Не могу я теперь отказаться от Истины, вижу ясно это из еврейского текста…

Исаак, скрестив руки, замолк… Я ничего не ответил. Однако, желая, чтобы сомнения уже никогда бы не смущали друга моего, раввина Исаака, я указал ему еще и другие подобные места – 26-й стих 67-го псалма: «Впереди шли поющие, позади играющие на орудиях, в середине девы с тимпанами»; 19-й стих 30-й главы Книги Притч: «Пути орла на небе, пути змия на скале, пути корабля среди моря и пути мужчины к девице…». А также 2-й стих 1-й главы Песни Песней Соломона: «…от благовония мастей твоих, имя твое, как разлитое море, – поэтому девицы любят тебя», и 8-й стих 6-й главы: «Есть шестьдесят цариц и восемьдесят наложниц и девиц без числа», где слово «альма» (во мн. ч. «альмов») значит: дева, незамужняя девица. Указал я также Исааку на Книги Ветхого Завета в переводах иудеев Акилы, Феодотиона и Симмаха, в которых слово «альма» переводится как «молодая девица».

– Поверь мне, друже мой, Исаак, – сказал я в заключение, – отныне ты не должен иметь уже никакого сомнения. Пророк Исаия в Духе Святом глаголя: «Се Дева во чреве приимет…» (Хине ха Альма…), не имеет в виду жену свою пророчицу, а Преблагословенную Деву, будущую Матерь Еммануила, Богочеловека Иисуса Христа, Спасителя и Искупителя человеческого рода. «Ибо Младенец родился нам. Сын дан нам… и нарекут имя Ему Чудный, Советник, Бог крепкий (Эль-Гибор)». Его же пречудное Рождество через три дня празднует весь христианский мир, уже давно познавший и принявший эту истину! Познай же и ты сию спасительную истину и не сомневайся в ней!

Исаак ничего не ответил. Посмотрел на нас пристально… На глазах его выступили слезы, и он опустился на колени. Мы с удивлением смотрели на происходящее. Несколько минут он молчал, затем, подняв глаза и руки к небу, воскликнул по-еврейски и гречески: «Ата Иммануэль Машиах! О Мессия! Царю Еммануил! Кавод Гисраэль! Слава Израиля! Его же ненавистником я пребывал доселе, будучи в слепоте… Надежда и Обетование наше, Адонаи Цеваот, отверзи мне очи, да познаю Тебя! Отыми, Эль Эльйон, ожесточение от помраченной души моей, восстави меня, как древле подобного мне Савла (Павла – апостола)! О Эль-Гибор! О Эль-Саадаг! О Иммануэль! Спаси двенадцать колен наших! Кавод Гисраэль! Приими и меня, по причине неведения доселе гнавшего Тя!..».

Исаак встал с колен. Лицо его светилось неземной радостью и благодарением. Весь облик его выражал счастье…

Пришло время обеда, и мы пригласили Исаака к столу. Сын мой, Адриан, начал читать молитву, и Исаак впервые с благоговением перекрестился. У нас был пост, и для Исаака было приготовлено особое блюдо. Но он не коснулся его, сказав, что желает в посте встретить Рождество Еммануила, а также и свое собственное возрождение.

– Я был духовно мертв, но сейчас чувствую новую жизнь. Теперь я стал понимать Тору и могу объяснить то, что казалось мне неясным.

Тогда же он рассказал, что неосознанно изучал Священное Писание, что однажды даже пробовал изучать на еврейском языке Новый Завет (Берит Хадеша), что сердце его тянулось к этому, однако же унаследованное от юности отвращение ко всему христианскому воспрепятствовало сему. Исаак поведал также, что когда-то давно, когда любознательности ради он сличал Новый Завет с Ветхим, его заметил строгий раввин Хагим и не только сделал выговор, но и нажаловался на него начальству, чем и навлек тогда на него большие неприятности. И многое, многое другое еще рассказал нам.

Отъезд

На следующий день я проводил Исаака до железнодорожной станции. Он просил меня молиться за него и сказал, что теперь желает не только сам, но и со множеством своих друзей и прихожан обратиться ко Христу. Я попросил его написать о себе, и он обещал мне; прослезившись, горячо поблагодарил за все, ибо здесь – в Коринфе! – обрел Мессию Христа.

Но вот послышался резкий гудок: поезд отправляется в Патры. Мы простились. Поезд стал трогаться, и Исаак быстро вошел в вагон и потом еще долго махал мне рукой, уносимый в неизвестность.