Вы здесь

Чай – он и в Турции çay. Hoşgeldin – Hoşbulduk (Анастасия Лаукканен)

Hoşgeldin – Hoşbulduk

«Хош гельдин! – Хош булдук!»

Коротко перевести это можно так.


– ХОш ГельдИн! – Как хорошо, что ты пришел! – говорит встречающий

– ХОш БулдУк! – Как хорошо, что мы нашлись! – отвечает пришедший.


Подробная расшифровка может выглядеть так:

– Мы так рады, что вы пришли. Вместе с вами в наш дом пришла радость! – говорит встречающий.

– Как радостно и хорошо прийти в ваш дом. Здесь так уютно. Мы так рады, что нашли его! – отвечает пришедший.


Это вы будете слышать регулярно. Таким трогательным образом встречают в каждом магазине, в каждом доме, в каждой компании. Восклицание «Как хорошо, что ты пришел!» становится таким привычным, что когда ты не слышишь его, начинаешь удивленно оглядываться по сторонам. Как? Разве здесь никто не рад тебя видеть? А ведь ты так долго искал и, наконец, нашел. Друзья и родственники долго тянут последнее «и» в слове «гельдин» и раскрывают в этот момент объятия.




Когда же вам говорят это незнакомые люди, то это означает «добро пожаловать», и, в принципе, не требует ответа. Можно просто кивнуть или сказать «Merhaba» («Мэр (х) абА») – «Здравствуйте».


Все, что в слышали о турецком гостеприимстве – правда. Хотя по-настоящему его чувствуешь все-таки, немного выйдя из шумной туристической толпы, где гостеприимство вынуждено быть одноразовым и кажется навязчивым. Но даже в жестоком мире туризма и коммерции вам никогда не откажут в помощи, угостят долмой, дойдут с вами до отеля и, подмигнув, сунут в руку сладкую добавку – лукум.


Ваши друзья-турки очень скоро постараются пригласить вас домой и чем—нибудь накормить. Всегда соглашайтесь, а перед дверью не забывайте снять обувь. Все ботинки стоят снаружи, потому что внутри ковры и чистота. Вас будут водить на экскурсии, гулять с вами до поздней ночи и постоянно платить за ваш чай. Не надо считать лиры, просто дождитесь, когда будет ваша очередь быть гостеприимным.