Merhaba \ Мерхаба
«МэрабА» – означает «здравствуйте», и обычно это первое слово, которое пытаются запомнить туристы. Знаменитое «Cелям алейкум – алейкум селям», что на арабском означает «мир вам – и вам мир», можно не заучивать. Это приветствие, изначально религиозное, так как «быть в мире» следовало с Богом. А перевернутая формула объясняется тем, что по Корану мусульмане обязаны отвечать на приветствие, используя не меньше слов, чем тот, кто поприветствовал первым. В устах туриста-чужака, если только вы тоже не исповедуете ислам, это может звучать слишком непривычно.
Привет – «Selam» («СелЯм»). Мне очень нравится это мягкое «а» в конце слова. Оно заставляет немного поднимать уголки губ вверх, и я всегда улыбаюсь.
Незнакомые люди здороваются за руку. И мужчины, и женщины. Особенно, если все происходит в большом городе, в деловой обстановке.
Улицы Сиде. Фото – Алена Шкарупета
А вот если вы встречаетесь с друзьями, то нужно целоваться и обниматься. Сначала поцеловаться в обе щеки – в левую и в правую. Потом обняться с двух сторон – с левой и правой. Это целая церемония. И, если проводить ее правильно, – очень приятная. Проблема в том, что ты никогда не знаешь, с какой стороны тебя начнут целовать, а еще – сколько раз тебя будут обнимать. Два, как свою? Один, потому что знают, что ты иностранка? Поэтому у меня это приветствие, которое я на самом деле очень люблю, всегда происходило несколько неуклюже.
Если же вам надо поздороваться со старшим членом семьи, – отцом, матерью друга, или с кем-то, кого вы сильно уважаете, то церемония совсем другая. Вы подходите, берете его руку в обе ваши ладони, целуете, а потом прикладываете то место, которое только что поцеловали, к вашему лбу. Старших здесь так уважают, что вы и сами не пойдете целовать-обнимать пожилого статного мужчину. Поэтому, на всякий случай можно запомнить эту светскую, проникнутую уважением и любовью церемонию.
После того, как вы поздоровались, вежливо спросите – «nasılsın» («насылсЫн») – «Как дела?». Если вы хотите задать этот вопрос старшему по возрасту или вообще тому, с кем по-русски были бы на «Вы», то спрашивать нужно «Насылсыныз». Точно также нужно спрашивать несколько человек. То есть «НасылсынЫз» – это «Как у вас дела?».
Ответ на этот вопрос может быть только один: «Хорошо» – «Iyim» («Ийим»). Или даже очень хорошо – «çok iyi» («чок ийи»). Кроме шуток, за все время, что я живу в Турции, других ответов на этот вопрос я никогда не слышала. И не только потому, что в Турции, в отличии от России, не принято сразу вываливать на собеседника все свои проблемы. Возможно, чтобы чувствовать себя «Хорошо» здесь почему-то всегда находится больше причин, чем для «Плохо».