Вы здесь

Труба зовет. Глава 2 (Картер Браун, 1976)

Глава 2

Мелани не носила бюстгальтера, но ночь была теплой, так что простуды можно было не бояться. Я отстирал ее блузку от кровяных пятен и бросил крутиться в сушилку. Попутно прихватил из бара бутылку, и теперь мы сидели на кухне, потягивая бренди, в ожидании, когда ее блузка высохнет, понемногу приходя в себя. Мелани сделала крупный глоток, вздрогнула, охватив руками свою соблазнительную грудь.

– Боже мой! Никогда не забуду этот кошмар! Когда вспыхнул свет, я увидела пятна на блузке и невольно подняла голову вверх, а он смотрел на меня оттуда, и из его горла…

Я быстро прервал ее:

– Постарайтесь не думать об этом.

– Как хорошо, что вы перенесли меня сюда, Дэнни, – сказала Мелани. – Если бы я, очнувшись, вновь увидела его, я бы тут же сошла с ума!

– Я очень практичен, – согласился я. – Кому-то пришла в голову прекрасная идея поставить на кухне стиральную машину и сушилку.

– Это была моя идея, ведь в округе нет ни одной прачечной. Здесь вообще ничего нет, кроме нашего дома. Дэнни, что же нам теперь делать?

– Уберемся отсюда, как только высохнет ваша блузка. И еще нужно позвонить в полицию.

– Но здесь нет телефона. Бродерик запретил его ставить, чтобы не нарушать уединения, как он говорил.

– Кто-то нарушил гораздо большее, чем его уединение, – заметил я. – Кстати, как он сюда попал?

Мелани недоуменно уставилась на меня.

– Ах да, понимаю. Ведь нет его машины, – наконец сообразила она.

– А идти пешком слишком далеко, – добавил я. – Вероятно, кто-то его сюда подвез?

– И потом убили? Но кто же это мог быть?

– А что, если его сестренка? – предположил я.

– Сара? – Мелани покачала головой. – Не знаю и сейчас не хочу об этом думать.

– Как жаль, что здесь нет телефона…

– Чтобы вы могли позвонить в полицию?

– Так было бы лучше для нас обоих.

Лицо Мелани помрачнело.

– Вы все время подводите меня к тому, о чем я и думать не хочу, – посетовала она.

– Я знаком с одним из местных полицейских, – продолжил я и почувствовал боль в животе от одного воспоминания. – Это капитан Шелл. Как и большинство полицейских, он не верит, что убийства совершают привидения.

– Я так и знала, что вы скажете какую-нибудь гадость, – упрекнула меня Мелани.

– Сначала он решит, что вы наняли меня убить вашего мужа, – уныло промямлил я. – Потом придет к выводу, что мы привезли его сюда, а я убил.

– Но чем? – мгновенно возразила она. – У вас же нет с собой ножа, правда?

– Убийца первым делом уничтожает все отпечатки пальцев, – заметил я. – А потом, кто знает, что они сделали с орудием убийства? Может, просто кинули в кусты. Наверняка оставили в таком месте, где полиция легко его найдет.

– Так и знала, что меня ждут здесь неприятности! – возмутилась Мелани.

– Убийца знал о вашей предстоящей встрече с мужем в этом доме, – предположил я. – Бродерика убили незадолго до нашего появления, будучи уверены, что вы найдете его тело.

– И потеряю голову, как это и случилось? – грустно улыбнулась блондинка.

А я подвел итог:

– Кажется, нам пора убираться отсюда. – Выключив сушилку, я достал из нее все еще влажную блузку и бросил ее Мелани. Воспаление легких было не самым страшным, что ей теперь угрожало. – Одевайтесь!

– Она же мокрая!

– Очень трудно быть сухим в самом мокром месте, – продекламировал я. – Одевайтесь, нам пора сматываться отсюда.

Мелани надела блузку, снова вздрогнула и допила остатки бренди. Я вымыл, затем насухо вытер рюмки и поставил их в бар вместе с бутылкой. Потом, крепко ухватив за локоть, повел мою спутницу через гостиную к выходу. Она при этом старательно смотрела вниз, и я нисколько ее не виню. Мы вышли на крыльцо, я закрыл дверь и велел ей ждать меня в машине. Обойдя вокруг дома, выключил главный рубильник на распределительном щите и в абсолютной темноте на ощупь пробрался к машине.

– Что же нам теперь делать, Дэнни? – спросила Мелани жалобным тоном.

– Здесь есть другая дорога к побережью? – поинтересовался я. – Не та, по которой мы приехали.

– Да, но она длиннее.

– Ничего, поедем этим путем.

Заведя мотор и включив фары, Мелани круто развернулась в обратную сторону.

– Убийца не предусмотрел, что вы возьмете меня с собой, – предположил я. – Он считал, что вы приедете, войдете в дом, найдете тело и – как сами сказали – потеряете голову. Поэтому вполне мог осуществить недурную идею сделать анонимный звонок в полицию, сообщить о трупе в доме.

– О Боже! – воскликнула женщина. – Меня нашли бы здесь в окровавленной блузке, и тогда…

– Верно. Так где же мы были сегодня вечером?

Машина резко подпрыгнула на огромной кочке. Мелани тоненько пискнула, резко нажала на педаль газа и почему-то шепотом спросила:

– Значит, мы не будем звонить в полицию?

– Вы совершенно правы. Нам нужно подготовить алиби на сегодняшний вечер. Где вы живете?

– Снимаю мерзкий туристский коттедж на Парадиз-Бич. А в чем дело?

– Кому еще известно, что вы должны были встретиться с Бродериком в этом доме сегодня вечером?

– Не знаю. Я никому не говорила, кроме вас, конечно.

– И не предполагаете, кому об этом мог сказать Бродерик, – уточнил я. – А он наверняка сообщил убийце.

– Только не нужно мне об этом постоянно напоминать! – возмутилась Мелани.

– Хорошо, – согласился я. – Считаю, вы спокойно можете рассказывать правду о первой части этого происшествия. Вас напугало предложение мужа встретиться в загородном доме, поэтому вы наняли меня для сопровождения. Я пытался убедить вас не ездить, так как это слишком опасно, и, между прочим, оказался прав. Всегда был крепок задним умом. Далее, предположил, что если вы не поедете в загородный дом, то Бродерик начнет вас разыскивать. Поэтому решил, что для безопасности лучше быть рядом с вами. В результате вы пригласили меня в ваш коттедж на Парадиз-Бич.

– Хорошо. А вы уверены, что все это необходимо, Дэнни? Почему бы нам не рассказать всю правду?

Пришлось терпеливо убеждать ее:

– Я уже все основательно продумал. Адвокаты Бродерика, его сестра и половина населения Санта-Байи знают о ваших спорах по поводу размера алиментов. Ведь вы его первая жена?

– Да.

– У вас нет детей?

– Нет.

– Так вот, даже если он изменил завещание из-за вашей ссоры, все равно вам причитается значительная часть его состояния. Половина этого состояния будет намного больше, чем пятьсот тысяч долларов. Не так ли?

– Боже! Теперь я понимаю, к чему вы клоните! – воскликнула Мелани.

– Убийца отвел вам роль жертвы и не собирается вас выпускать из своих когтей.

Она снова вздрогнула:

– Дэнни, вы должны мне помочь!

– Только этим и занимаюсь! – недовольно проворчал я.

– Извините меня, Дэнни!

– Сейчас не время для извинений. Вам нужно быть предельно осторожной.

Мелани оказалась права: этот путь к прибрежному шоссе был на пятнадцать миль длиннее. Мы приехали на Парадиз-Бич уже в одиннадцатом часу, и большинство коттеджей сияли огнями, как рождественские елки. Воздух был напоен роскошным ароматом цветущей магнолии и шотландского виски двенадцатилетней выдержки. Мелани остановила машину у самого последнего коттеджа на берегу, затем вошла в него, зажигая по дороге свет во всех комнатах. Я следовал за ней. В гостиной она направилась прямо к бару, достала пару высоких бокалов и заявила:

– Я придерживаюсь старого правила: не изменяй выбранному напитку и он тебя не подведет.

– Меня вполне устроит бренди, – отозвался я. – Со льдом, пожалуйста.

– Выдержанный коньяк «Наполеон» со льдом? – ужаснулась хозяйка.

– Я сам приготовлю напитки, а вы смените блузку, она все еще мокрая!

– Какая разница? – возразила она. – Надеюсь, вы не собираетесь превратиться в сексуального маньяка?

– А вы не забыли, что, согласно легенде, мы вот уже три часа ждем здесь появления вашего мужа, поскольку вы не поехали на свидание с ним в загородный дом? В таком случае, почему же на вас влажная блузка?

Мелани прикусила нижнюю губу:

– Извините, Дэнни. Кажется, я плохо соображаю.

Подождав, пока она выйдет из комнаты, я занялся приготовлением напитков. Если убийца позвонил в полицию, а полицейские нашли труп, то вскоре они заинтересуются Мелани Ригби. Поэтому надо расслабиться и приготовиться к встрече.

Действительно, не успел я сделать глоток, как раздался звонок в дверь и дрогнувшая рука невольно расплескала выдержанный коньяк «Наполеон» по стойке бара.

– Дэнни! – пискнула Мелани тоненьким голоском.

– Спокойно, я открою.

Сделав еще один глоток коньяка для храбрости, глубоко вздохнув и придав лицу, как мне казалось, небрежное выражение, я направился к двери.

Их было трое – двое мужчин и женщина. Брюнетка с шелковистыми волосами, расчесанными на прямой пробор, и темными немигающими глазами. Тонкие черты лица придавали ей аристократический вид. Белый брючный костюм, плотно облегавший спортивную фигуру, подчеркивал небольшую высокую грудь и элегантные длинные ноги. Ее рот казался одновременно чувственным и волевым. Так, по моему мнению, должны были выглядеть женщины из рода Борджиа.

– Вы кто? Репортер? – произнесла она глубоким контральто.

– Кого это черти принесли? – элегантно парировал я.

Брюнетка шагнула вперед. Чтобы избежать лобового столкновения, мне пришлось сделать шаг в сторону. Она проследовала мимо меня в гостиную в сопровождении двоих мужчин. Оглядевшись вокруг с видом аристократки, посещающей трущобы с благотворительной целью, задала следующий вопрос:

– Где она?

– Кто?

– Мелани. Кто же еще? И вам, кстати, тоже не мешает представиться!

– Не забывайте, я задал тот же вопрос!

– Я сестра ее мужа, Сара Ригби.

– А я Дэнни Бойд. Мелани как раз сейчас пудрит носик или что-то в этом роде.

Брюнетка подхватила мою фразу:

– Да, ей сейчас очень нужно попудрить носик или кое-что еще. Чарльз, налей мне выпить, как обычно.

– Сию минуту.

Один из ее компаньонов направился к бару. На мой взгляд, ему было около сорока. Аккуратно уложенные черные волосы с легкой сединой на висках, сильный загар, атлетическая походка. Явно выходец из обеспеченной семьи, с хорошим дипломом почтенного университета и выгодной профессией. Наверняка адвокат, неприязненно подумал я.

– Это Чарльз Грей, мой адвокат и в то же время близкий друг, – подтвердила мою догадку Сара Ригби.

– Привет! – сказал я.

– Добрый вечер, мистер Бойд, – откликнулся Грей, деловито разливая выпивку.

– А это Бобо Шенкс, тоже мой близкий друг, – продолжала брюнетка.

На вид Шенкс был лет на десять моложе Грея. Здоровяк, состоявший, казалось, из одних мускулов, с длинными светлыми волосами, такими же усами и ярко-голубыми глазами. Шенкс выглядел настолько естественно, что это казалось подозрительным.

– Привет! – улыбнулся он, показав жемчужно-белые зубы. – Конечно, это звучит нелепо, но иногда детская кличка сопровождает тебя всю жизнь.

Мелани вошла в комнату, успев заменить голубую блузку на розовую. Подкрасившись, моя клиентка стала выглядеть лучше, но не намного.

– Какого черта тебе здесь нужно? – с каменным выражением лица обратилась она к брюнетке.

– Просто проверяю, – ответила та. – Мне интересно, как прошла сегодня вечером твоя встреча с моим братцем.

– Я не поехала, – сообщила, как мы договорились, Мелани. – Дэнни мне отсоветовал, и я его послушалась. Это мой бокал?

– Да, – подтвердил я. Затем, подойдя к бару, забрал приготовленные мной напитки и вручил Мелани ее бокал.

Приняв его, она уселась на диван.

– Не поехала? – недоверчиво переспросила Сара Ригби.

– Я же тебе сказала! – отрезала Мелани.

– Значит, из-за тебя Бродерик проделает весь этот длинный путь и вернется несолоно хлебавши?

– Рада, что до тебя это наконец-то дошло, – с издевкой произнесла Мелани.

– По совету Дэнни? – не отступала брюнетка, уставившись на меня темными глазами с откровенной враждебностью. – А вы кто такой, чтобы давать советы, Бойд? Наверное, захудалый адвокатишка?

– Частный детектив. Миссис Ригби попросила моего совета, и я порекомендовал ей отказаться от встречи.

– Частный детектив? – Сара произнесла это таким тоном, будто сводничество было гораздо более респектабельной профессией.

– Они на грани развода, – пояснил я. – Неожиданно муж хочет обсудить условия развода тайно, где-то в глухом лесу. Кто знает, что может быть у него на уме?

– Глупый совет – признак недалекого ума! – заявила Сара Ригби.

– Со стороны незнакомца не такой уж глупый, – заметил Грей.

– А ты какого дьявола лезешь с комментариями? – набросилась на него брюнетка.

Грей с обиженным видом пожал плечами, но отозвался спокойным тоном:

– Я всего лишь твой адвокат.

– Извини, Чарльз. – Брюнетка взяла бокал из его рук и сделала маленький глоток. – Просто я решила, что Мелани достаточно долго прожила в нашей семье, чтобы не опускаться до найма какого-то дешевого соглядатая.

– Ну вот, теперь вы убедились, мисс Ригби, что вам здесь нечего делать, – решительно заявил я. – Но можете спокойно допить, прежде чем уйдете. С вас по два доллара с носа, чаевые – отдельно.

– Я не тороплюсь, – заявила она. – Поэтому вам придется попридержать вожделение, Бойд. Но не волнуйтесь, Мелани всегда была слаба на передок, ее может поиметь любой самец, достигший половой зрелости!

– Вот такие сцены Сара устраивает мне ежедневно с тех пор, как я замужем, – пожаловалась Мелани. – Не успеешь утром открыть банку с апельсиновым соком, как она уже тут как тут.

– Помню, вскоре после их женитьбы, кто-то попросил меня дать определение нимфоманки, – продолжала мисс Ригби как ни в чем не бывало. – Я тогда ответила, что нимфоманкой можно назвать любую женщину, которая любит секс вдвое меньше, чем Мелани.

– Поскольку Мелани не встретилась с Бродериком, нам нет смысла здесь оставаться, – неуверенно предположил Шенкс.

– Если, конечно, верить ее словам, – приторным тоном усомнилась Сара.

– Что ты этим хочешь сказать, черт возьми?! – возмутилась Мелани. Ее голос подпрыгнул на целую октаву.

– Возможно, ты все-таки встречалась сегодня с Бродериком, вот что я хочу сказать. Да еще могла прихватить с собой этого громилу. – Изящным пальчиком брюнетка пренебрежительно указала на меня. – Кто знает, может, бедный Бродерик валяется сейчас на полу хижины жестоко избитый Бойдом. – Тут она сделала паузу. – А может быть, и еще хуже!

– У тебя слишком разыгралось воображение, Сара, – прервал ее Грей. – Скорее всего, Бродерику надоело ее ждать, он вернулся домой и теперь хочет видеть нас.

– Ну ладно. – Сара поставила недопитый бокал на стойку бара. – В этом легко удостовериться. Но если его нет дома, я отправлюсь в коттедж и выясню, что с ним случилось.

– Бродерик взрослый человек и сам может о себе позаботиться, – продолжал успокаивать ее Грей. – Если его нет дома, он вполне может быть в любом другом месте. В клубе, например.

– Я знаю, ты не любишь утомлять свой изощренный юридической мозг, – оборвала она его. – Бобо отвезет меня туда, если нужно. Правда, Бобо?

Шенкс услужливо улыбнулся:

– В любой момент.

– Ну вот и договорились, – решительно заявила брюнетка. – Бойд, можете прислать мне счет за выпивку! – И она вышла из комнаты, гордо задрав нос, как герцогиня, случайно оказавшаяся среди крестьян.

Бобо обласкал всех дружелюбной улыбкой и последовал за ней.

– Вы уж извините Сару, она так привязана к брату, – пробормотал Грей, тоже направляясь к двери.

– Ее поведение можно описать одним словом. Как адвокат, вы наверняка его знаете, – отреагировал я.

Остановившись у двери, он посмотрел на меня:

– Держите язык за зубами, Бойд, если не хотите, чтобы вам их вышибли!

Дверь за ними закрылась, а через несколько секунд послышался звук мотора.

– Дэнни! – захныкала Мелани. – Что же нам теперь делать?

В последнее время она слишком часто повторяла эту фразу.