Глава четвертая
Айя Майлини
Вещи прибыли в комнату раньше меня и уже были разложены расторопной служанкой. В том числе и платье: роскошное, но нелюбимое. Лежало подготовленным на кровати, поджидало своего часа. В нем я казалась себе неживой, кукольной, ненастоящей, фарфоровой статуэткой из отцовской коллекции.
– Простите, леди, – служанка была не только расторопна, но и умна. Вмиг заметила недовольство, хотя я только и позволила себе, что чуть поморщиться. – Его сиятельство велел подготовить вас к ужину. Я имела смелость подобрать платье. Времени-то осталось всего ничего, а еще лекарь, когда же вам все успеть.
– Я понимаю…эм…
– Виви, леди, – подсказала служанка – юная симпатичная мисс, возраста моей сестры.
– Виви… хороший выбор. Спасибо тебе.
Девчушка вспыхнула от похвалы, но тут же сделала вид серьезный, донельзя деловой.
– Вы не переживайте, леди, мы все успеем. Вы будете самой очаровательной на ужине, самой яркой и красивой.
Я только головой покачала, девчонка ойкнула и прикусила говорливый язычок. Впрочем, ее хватило ненадолго, спустя полчаса она уже вовсю болтала. Но дело свое Виви знала хорошо, к приходу лекаря я успела не только принять ванну и перекусить, но даже осмотреться.
Почему сиреневая гостевая называлась сиреневой, так и не поняла. В оформлении комнат этот цвет не использовался, букетиков сирени я тоже не видела. Виви на вопрос только пожала плечами. Ее подобное никогда не интересовало, да и служила в замке она совсем недавно, с месяц не более. Впрочем, а не все ли равно, как сказала Виви, после свадьбы мне придется занять покои, специально приготовленные для супруги виконта Нарвано.
Лекаря – тучного лысого мужчину лет пятидесяти – я встретила в халате и с мокрыми волосами. Тому, правда, до моего внешнего вида дела не было, его волновал только один вопрос: сможет ли будущая виконтесса родить мужу детей и желательно побольше? Он был готов начать осмотр прямо на пороге, заявив властным голосом:
– Ну-с, раздевайтесь, милочка.
Я опешила. Беспомощно оглянулась на Виви, та виновато пожала плечами. Я снова взглянула на лекаря.
– Леди, мне нужно звать вашего жениха, чтобы он помог вам с халатом? – он возмущенно поднял брови. – Меня, знаете ли, еще граф ожидает. Его сиятельство, надо полагать, огромным терпением не отличается.
– Урус-Урус, опять шумите, милейший?
В приоткрытую дверь вплыла миниатюрная женщина чуть старше меня, в руках она держала объемный кожаный саквояж. Вошедшая бросила на лекаря насмешливый взгляд и, поправив выбившуюся прядку каштанового цвета, томно произнесла:
– Совсем напугали девочку, Урус. Вам с таким рвением только стражников в лазарете обихаживать. Мы, женщины – существа нежные.
– Нежные они, – забубнил лекарь. – Время у меня, а вам нежности подавай.
– Вот и шли бы вы к его сиятельству, Урус, мы с леди Майлини сами справимся.
И, повернувшись ко мне, заговорщически подмигнула:
– Как вы думаете, леди?
– Конечно-конечно, – я была готова ухватиться за любую возможность выдворить грубияна прочь из комнаты.
Лекарь пробубнил-пробубнил да все-таки ушел, пообещав вернуться. Незнакомка обвела взглядом комнату, остановилась на служанке.
– Так, Виви, брысь отсюда, – приказала она. – Сию же секунду. Вернешься, когда позову.
– Как скажете, мисс Клотильда, – пискнула девчонка и в мгновение ока исчезла.
Затем дама хорошенько затворила дверь и снова повернулась ко мне. Хитро прищурилась и сказала:
– А вы хорошенькая, леди Майлини.
– Да? – я даже немного напугалась такого напора. – Благодарю.
– Ой, что это я, – спохватилась Клотильда. – Позвольте представиться, мисс Клотильда Ревенс, ваша компаньонка, а по совместительству, лекарь женской половины семьи Нарвано.
– Приятно познакомиться, – вернула я улыбку.
– Вот и славно, давайте же начнем. Нам с Виви вас еще к ужину готовить. А лизоблюд Урус пусть у графа сидит, а то прибежал, понимаете ли, молоденьких девушек щупать.
С все нарастающей паникой я следила за тем, как женщина вынимала из саквояжа всякие незнакомые штуковины. На вид ужасно опасные. А уж слова, вылетевшие из уст Клотильды, и вовсе попахивали безумием. Я никогда в жизни не решилась бы на открытый протест и демонстративную независимость, тем более в присутствии незнакомого человека. Да что там, и сестре не велела, побоявшись лишней фразой навлечь на нее опасность.
– Так, Айя…, – компаньонка бросила на меня загадочный взгляд. – Леди Майлини, могу я называть вас по имени? Не бойтесь, на людях все будет чинно.
– Да, конечно, – пожала я плечиками. – Мне так будет даже проще.
– Вот и славно, присаживайтесь, дорогая Айя.
Клотильда указала на кресло, сама же она уселась за стол, предварительно открыв записную книгу.
– Сейчас я задам вам несколько вопросов, затем перейдем к осмотру. Вы согласны?
Я кивнула.
– Отлично. Как вы можете охарактеризовать ваше самочувствие? Отличное? Нормальное? Плохое?
– Нормальное, даже отличное.
– Были ли недавно боли? Головные? В спине? Женские недомогания? Иные другие?
– Нет, ничего такого, – ответила я.
– Просто замечательно, – Клотильда черканула пару слов в книгу.
Вопросов оказалось много, впрочем, скрывать мне было нечего, лишь на последний вопрос я ответила с опозданием.
– Вы невинны, леди?
Краска смущения опалила щеки. Я против воли скрестила руки на груди.
– Леди?! – тонкие бровки Клотильды поползли вверх. – Вы были с мужчиной?!
И столько экспрессии слышалось в голосе собеседницы, что я даже не поняла, чему была больше рада лекарка, наличию или отсутствию естественной преграды в моем теле.
– Нет, мисс, – поспешила развеять сомнения. – Что вы!
Реакцию Клотильды не увидела, та вовремя опустила голову. А когда подняла, велела мне подняться и снять халатик. Подчинилась я с большой неохотой, но все же предстала перед лекаркой, в чем мать родила. Впрочем, долго меня мучить не планировали, Клотильда быстро осмотрела кожу, рот, волосы, ощупала позвоночник и ребра. И даже те страшные приспособления, что она притащила, на деле оказались вполне невинными. Закончив, лекарка кивнула сама себе и извиняющимся тоном произнесла:
Конец ознакомительного фрагмента.