Глава 1 Двуязычие на Руси: русский и тюркский. А также писали по-русски, но буквами, считаемыми сегодня арабскими
1. Арабские надписи на русском оружии
1.1. Почему русский мастер Никита Давыдов поместил на царском шлеме арабские изречения?
Сегодня средневековое оружие, покрытое арабскими надписями, принято считать БЕЗУСЛОВНО ВОСТОЧНЫМ. То есть – изготовленным на Востоке, в Турции или Персии. Там, где восторжествовало мусульманство. Считается, по-видимому, что раз поместил мастер-оружейник изречение из Корана на изготовленном им булатном клинке, значит, он мусульманин. И не просто мусульманин, а обязательно житель мусульманского Востока, где существовала глубокая традиция арабской письменности и арабской культуры. А русским неумелым и необразованным оружейникам и в голову не могло прийти написать на сделанном ими оружии что-нибудь по-арабски. Ведь, согласно самому духу скалигеровско-романовской версии русской истории, в XVI веке между православной Русью и мусульманскими Турцией и Персией существовала давняя и глубокая неприязнь. Культурные и религиозные традиции якобы в корне различны и даже враждебны друг к другу.
Но, согласно нашей реконструкции, до самого конца XVI века, Русь, Османия и Персия входили в состав единой Великой = «Монгольской» Империи. Поэтому во всех этих странах должна была существовать значительная общность культурных традиций. В частности, одни и те же приемы изготовления и украшения оружия. Несмотря на наметившийся в XV веке религиозный раскол между православием и мусульманством, государственные и военные традиции XVI–XVII веков должны были быть еще очень близки.
Есть ли подтверждения этому? Есть, и очень яркие. Несмотря на всю романовскую чистку русской истории. Оказывается, например, что до самой середины XVII века, то есть уже в эпоху Романовых, РУССКИЕ МАСТЕРА все еще украшали оружие – даже царское! – АРАБСКИМИ НАДПИСЯМИ. И только во второй половине XVII века им, по-видимому, сказали, что так делать больше нельзя. После этого русское оружие с арабскими надписями пропало. Кое-что могли и уничтожить. Однако русское ЦАРСКОЕ оружие с арабскими надписями, покрытое золотом, алмазами и другими драгоценностями, изготовленное лучшими мастерами Оружейной Палаты, сохранили. Ввиду его большой материальной ценности. В то же время, большую часть «русско-арабского» оружия решили перенести в запасники, см. Приложение 5 в книге «Семь чудес света». А сегодня, когда обо всем этом забыто, какая-то часть «опасного оружия» выставлена напоказ в музеях, опубликованы фотографии. Хотя, для того, чтобы сегодня заметить АРАБСКИЕ НАДПИСИ НА РУССКОМ ОРУЖИИ, надо проявить особую внимательность. Ведь пояснительные таблички о таких «неправильных» надписях обычно ничего не говорят. А экспонаты часто выставлены так, что арабские надписи видны плохо.
Воспользуемся фундаментальным изданием «Государственная Оружейная Палата» [187], где приведены фотографии и описания драгоценных предметов, хранящихся в Оружейной Палате Московского Кремля.
Вот, например, парадный булатный шлем московских царей, носящий название «шапка Ерихонская», то есть Иерихонская шапка [187], с. 162. См. рис. 1.1. В книге «Библейская Русь», гл. 5, мы подробно рассказываем, откуда произошло такое библейское название этого русского шлема. Посмотрим теперь внимательнее на сам шлем.
«Стальная поверхность шлема гладко отполирована и покрыта тончайшей золотой насечкой. Кроме того, шлем украшен драгоценными камнями – алмазами, рубинами и изумрудами» [662], с. 173. Известно, что Ерихонская шапка покрыта золотой насечкой и драгоценностями в 1621 году, то есть уже при Романовых, РУССКИМ МАСТЕРОМ Никитой Давыдовым из города Мурома – ГЛАВНЫМ МАСТЕРОМ московской Оружейной Палаты [187], с. 163.
Рис. 1.1. Парадный булатный русский воинский шлем, так называемая «Шапка Иерихонская», принадлежавшая русскому царю Алексею Михайловичу. Хранится в Оружейной Палате Московского Кремля. Изготовлена русским мастером Никитой Давыдовым, уроженцем города Мурома [187], с. 163. Сталь, золото, драгоценные камни, жемчуг, ковка, чеканка, резьба, насечка, эмаль. Вокруг острия шлема Никита Давыдов нанес АРАБСКИЕ НАДПИСИ. Оказывается, на православной Руси ВПЛОТЬ ДО СЕРЕДИНЫ XVII ВЕКА любили украшать оружие арабской вязью.
Поэтому неверно думать, что арабские надписи на средневековом оружии обязательно означают его восточное, нерусское происхождение. Скорее всего, такое оружие в большом количестве случаев ковалось на Руси. Взято из [187], с. 162
На поверхности шлема отчетливо видно нанесенное золотой насечкой изображение царского венца с восьмиконечным православным крестом. На носовой стрелке шлема помещено эмалевое изображение архангела Михаила. А вокруг острия шлема ИДЕТ ПОЯС АРАБЕСОК, рис. 1.2. То есть АРАБСКИХ изречений, заключенных в рамки. На арабеске, которая видна на фотографии, каноническим арабским шрифтом написано «Ва башшир аль-муминин», то есть «И обрадуй верующих», перевод Т.Г. Черниенко. Это – часто встречающееся выражение из Корана. Таким образом, одной и той ЖЕ ЗОЛОТОЙ НАСЕЧКОЙ НИКИТА ДАВЫДОВ НАНЕС НА ЕРИХОНСКОЙ ШАПКЕ КАК ПРАВОСЛАВНЫЕ СИМВОЛЫ – ЦАРСКИЙ ВЕНЕЦ С ВОСЬМИКОНЕЧНЫМ РУССКИМ КРЕСТОМ, ТАК И АРАБСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ ИЗ КОРАНА! Причем РУССКИХ надписей на этом РУССКОМ шлеме нет вообще. РУССКИЙ мастер Никита Давыдов написал на нем ТОЛЬКО ПО-АРАБСКИ.
Рис. 1.2. Фрагмент «шапки Иерихонской». Одной и той же золотой насечкой изображен как царский венец с ПРАВОСЛАВНЫМ восьмиконечным крестом, так и АРАБСКАЯ надпись: «И обрадуй верующих». См. верх шлема. Взято из [187], с. 162
Надо отметить, что фотография Ерихонской шапки в роскошном альбоме [187] сделана «очень грамотно». На большую часть арабески как бы случайно попал блик света, затрудняющий чтение. Следующая арабеска – уже в тени и поэтому вообще не видна. Так что АРАБСКИЕ надписи на РУССКОМ шлеме заметить очень сложно. А в пояснительном тексте О НИХ НЕТ НИ СЛОВА. Тем не менее, если уж на них обращено внимание, то прочесть надписи не составляет труда. Надпись в арабеске прочтена, см. выше, по нашей просьбе, специалистом по арабскому языку Т.Г. Черниенко. Что написано на других арабесках, идущих пояском вокруг всего шлема, нам неизвестно.
Другой пример из Оружейной Палаты – нож князя Андрея Старицкого, сына Ивана III, рис. 1.3. Работа русских мастеров начала XVI века [187], с. 150–151. В данном случае нож подписан. На нем есть РУССКАЯ надпись: «Князя Ондрея Ивановича, лето 7021», то есть 1513 год.
Рис. 1.3. Подсаадачный булатный нож князя Андрея Старицкого, сына Ивана III. Работа русских мастеров начала XVI века. Весь покрыт АРАБСКИМИ надписями.
На нем есть также и РУССКАЯ надпись: «Князя Ондрея Ивановича, лето 7021», то есть 1513 год. Взято из [187], с. 150–151
Но вдоль клинка ножа князя Андрея Старицкого помещена также и АРАБСКАЯ НАДПИСЬ, выполненная тем же каноническим арабским почерком, которым украшалось все «восточное» оружие, рис. 1.4. В данном случае арабскую надпись прочесть Т.Г. Черниенко не удалось, так как в надписи отсутствуют точки и черточки у букв. Без таких пояснительных значков каждая арабская буква может означать сразу несколько различных звуков. Поэтому прочесть написанный таким образом арабский текст можно лишь в случае, когда приблизительно известно его содержание. Иначе возникает слишком много вариантов прочтения, которые надо перебирать.
Тем не менее, судя по расположению букв и по употреблению их различных форм (форма буквы в арабском письме меняется в зависимости от ее положения в начале, середине или конце слова) здесь написан ВПОЛНЕ ОСМЫСЛЕННЫЙ ТЕКСТ. А не просто красивый узор из арабских букв, «подражающий восточной надписи», как это нам преподнесено в пояснительном тексте издания [187], с. 151. Авторы пояснительного комментария явно не хотели, чтобы читатель подумал, будто РУССКИЕ оружейники XVI века изготовили для сына РУССКОГО царя Ивана III нож с АРАБСКОЙ надписью. Этот прием историков объявлять «неудобные» им средневековые надписи – «нечитаемыми», нам хорошо известен. За ним часто скрывается простое нежелание прочесть надпись, противоречащую скалигеровско-романовской версии истории. Об этом мы подробно говорим в книге «Империя».
Кстати, пока надпись на ноже Андрея Старицкого не прочитана, не может быть уверенности, что она сделана именно на арабском языке. Дело в том, что письменность, считаемая сегодня арабской, употреблялась и для других языков. Например, для турецкого и персидского. Может быть, и для русского в эпоху XIV–XVI веков?
Рис. 1.4. Фрагмент АРАБСКОЙ надписи на клинке ножа РУССКОГО князя Андрея Старицкого. Взято из [187], с. 150–151
Итак, оказывается, что оружие с арабскими надписями ковали не только, а может быть и не столько, в Турции. Как мы видим, на православной Руси ВПЛОТЬ ДО СЕРЕДИНЫ XVII ВЕКА также очень любили украшать оружие арабской вязью. АРАБСКИМИ изречениями украшена, например, сабля князя Мстиславского, воеводы Ивана Грозного [187], с. 207. Одно из изречений гласит: «Будет крепкая защита во брани» [187], с. 207. На сабле, кстати, помещена и РУССКАЯ надпись, удостоверяющая владельца [187], с. 207.
В альбоме [187] бросается в глаза фотография зерцального доспеха, изготовленного для царя Алексея Михайловича в 1670 году РУССКИМ мастером Григорием Вяткиным, «одним из лучших оружейников второй половины столетия» [187], с. 173. См. рис. 1.5. В доспех входит также и шлем. Они явно составляли
ЕДИНЫЙ царский наряд. Хотя о шлеме пояснительная надпись отдельно ничего не говорит. Надписи на нем поразительны. ЭТО – АРАБСКИЕ НАДПИСИ. ПРИЧЕМ ИХ МНОГО, И ВСЕ ОНИ ЯВЛЯЮТСЯ ЯВНЫМИ ЦИТАТАМИ ИЗ КОРАНА. На носовой стрелке шлема написано: «Нет Бога, кроме Аллаха, Мухаммед посланник Аллаха». По низу шлема идет целый стих из Корана, вторая сура, 256(255). Все эти надписи нам перевел Т. Г. Черниенко. Они выполнены каноническим арабским почерком и их прочтение не вызывает затруднений.
Рис. 1.5. Зерцальный доспех, изготовленный для царя Алексея Михайловича в 1670 году русским мастером Григорием Вяткиным. Покрыт АРАБСКИМИ надписями. Взято из [187], с. 173
«Восточные», – то есть, по-видимому, русские, но снабженные арабскими надписями, – сабли носили известные герои русской истории Минин и Пожарский [187], с. 151. При этом, как мы сами убедились при посещении Оружейной Палаты в июне 1998 года, на сабле Минина надпись выполнена ДАЖЕ НЕ АРАБСКИМИ БУКВАМИ, А КАКИМИ-ТО СТРАННЫМИ ЗНАЧКАМИ. В пояснительной табличке эта сабля объявлена «египетского происхождения». На самом же деле, обе сабли, скорее всего, русского происхождения. Посещение Оружейной Палаты показало, что такого «русско-арабского» оружия там выставлено довольно много. Интересно выяснить – что хранится в запасниках? Складывается ощущение, что весьма значительная часть средневекового русского вооружения покрыта «арабскими» или «нечитаемыми» надписями. Эта мысль подтверждается уникальными материалами, приведенными в Приложении 5 в книге «Семь чудес света».
Почему же сегодня русскому оружию с арабскими надписями всегда приписывается нерусское, обычно турецкое или персидское, происхождение? А в тех случаях, когда русская работа совершенно очевидна, считается, что неопытные и невежественные русские мастера ученически копировали замечательные восточные и западно-европейские образцы. Мол, не понимая смысла арабских надписей, механически переносили их, якобы как просто «красивые картинки», на роскошное оружие русских царей и полководцев. А те гордо и напоказ носили непонятные им арабские изречения. Под сдержанные скептические улыбки просвещенных арабов и еще более просвещенных западных европейцев.
Скорее всего, это неправда. В эпоху XVI и даже XVII веков большое количество такого русско-ордынского оружия с арабскими надписями изготавливалось, по-видимому, именно в Руси-Орде. Которая в XV–XVI веках составляла единое целое с Османией = Атаманией. Потом значительную часть московского, тульского, уральского и вообще русского оружия лукаво объявили «дамасским», «восточным» или «западным». В результате сформировали убеждение, будто русские ходили в ту эпоху, в основном, с иностранным оружием. Своего, мол, было очень-очень мало. И плохое. Хотя очевидно, что любая сильная военная держава ВОЕВАЛА СВОИМ СОБСТВЕННЫМ ОРУЖИЕМ. При этом забыли, что средневековый Дамаск – это, скорее всего, Т-Москва, то есть название Москвы с определенным уважительным артиклем Т.
Делали на Руси оружие и с ЛАТИНСКИМИ надписями. По крайней мере, использовали латинские буквы. Такова, например, драгоценная булатная сабля, изготовленная в 1618 году РУССКИМ мастером Ильей Просвитом [187], с. 156–157. Вдоль всего клинка идет надпись, в которой использованы ЛАТИНСКИЕ буквы. К сожалению, прочесть нам ее не удалось, так как фотография в [187] недостаточно велика, чтобы разобрать все буквы, рис. 1.6 и рис. 1.7.
Обычно нам говорят, что все это «восточное» и «западное» оружие подарено русским царям восточными и западными правителями. Мы видим, что это не так. По крайней мере, в тех случаях, которые мы описали. Что касается остальных, то, конечно, кое-что могло быть и подарено. Заметим однако, что на вещах, которые заведомо подарены или привезены с востока, согласно описи Оружейной Палаты, надписей, как правило, вообще нет, см. Приложение 5 в книге «Семь чудес света».
Рис. 1.6. Драгоценная булатная сабля, Взято из [187], стр. 156 157 изготовленная в 1618 году русским мастером Ильей Просвитом. Вдоль всего клинка идет надпись, в которой использованы ЛАТИНСКИЕ буквы. Левая часть изображения. Взято из [187], стр. 156–157
Рис. 1.7. Русская булатная сабля 1618 года. Хорошо видны АРАБСКИЕ надписи. Правая часть изображения.
Или же надписи славянские или греческие. Таковы, например, драгоценный саадак, рис. 1.8, привезенный в 1656 году для царя Алексея Михайловича купцами из Стамбула [187], с. 216. Или царские бармы, рис. 1.9, изготовленные для Алексея Михайловича в Стамбуле в 50-х годах XVII века [187], с. 350–351. Или драгоценный пернат, рис. 1.10, подаренный султаном Мурадом царю Михаилу Федоровичу в 1630 году [187], с. 215. Во всех этих случаях надписей либо нет вообще, либо они выполнены по-гречески.
Сегодня историки убеждают нас, будто АРАБСКИЕ надписи присутствуют на старом РУССКОМ оружии исключительно потому, что это оружие подарено русским царям и русским воинам иностранцами, писавшими по-арабски. Как мы теперь понимаем,
Рис. 1.8. Драгоценный саадак, привезенный в 1656 году для царя Алексея Михайловича купцами из Стамбула. Взято из [187], с. 216 объяснение неверно.
Рис. 1.9. Царские бармы, изготовленные для Алексея Михайловича в Стамбуле в 50-х годах XVII века. Взято из [187], с. 350–351
Более того, оказывается, что РУССКИЕ ЦАРИ САМИ ДАРИЛИ ИНОСТРАНЦАМ ОРУЖИЕ, ПОКРЫТОЕ АРАБСКИМИ НАДПИСЯМИ. Вот один из таких ярких примеров. Александр Терещенко в 1853 году сообщил на заседании Императорской Академии Наук о результатах раскопок в Сарае, «с очерком следов Дешт-Кипчакского Царства». И вот что он рассказал. «В особой комнате, называемой оружейною, помещаются довольно редкие и замечательные азиатские оружия, между ними ДАРСТВЕННЫЕ САБЛИ ОТ НАШИХ ЦАРСТВЕННЫХ ОСОБ. В числе вооружений, имеющих надписи татарские, персидские, арабские и куфические, сохранился клинок от шашки, которая была жалована одному из предков Джангера ЦАРЕМ МИХАИЛОМ ФЕОДОРОВИЧЕМ, со следующей ЗОЛОТОЮ НАДПИСЬЮ НА АРАБСКОМ ЯЗЫКЕ: Бирахмети иляги тааля нахнул мелик эль азымъ ханъ ве эмиръ кебиръ Михаиль Феодоровичъ мамалике кюль веляята Урусъ, т. е.: "Мы, Божиею Всемогущею милостию, Государь Верховный, Царь и владетель Великий Михаил Феодорович, обладатель всея державы русской"» [840], с. 99—100. Обратите внимание, что по-арабски в титуле Михаила Федоровича Романова здесь присутствует слово ХАН.
Таким образом, русские цари, включая даже первых Романовых, дарили иностранцам, или своим подданным, богатое оружие, на котором требовали наносить ЗОЛОТОМ – АРАБСКИЕ НАДПИСИ.
Рис. 1.10. Драгоценный пернат, подаренный султаном Мурадом царю Михаилу Федоровичу в 1630 году.
Взято из [187], с. 215
Все сказанное выше об арабских надписях на русском оружии относится отнюдь не только к Оружейной Палате Кремля. Приведем еще один пример. В музее Александровской Слободы, современный город Александров, в Распятской церкви-колокольне, рис. 1.11, выставлено вооружение РУССКОГО воина. Мы посетили этот музей в июле 1998 года. Выставлены кольчуга, щит, шлем, рис. 1.12– 1.18. Пояснительная музейная табличка сообщает, что это – РУССКОЕ вооружение. В самом деле, весь шлем покрыт изображениями диковинных зверей, всадников, птиц, выполненных в русском стиле, напоминающем всем известную резьбу на стенах белокаменных соборов Владимиро-Суздальской Руси. Носовая стрелка шлема сверху заканчивается расширением, переходящим в четырехконечный крест. Изображен как бы купол церкви, увенчанной крестом. Все это однозначно указывает на русское происхождение шлема. В то же время, вокруг всего шлема широкой полосой идет совершенно четкая АРАБСКАЯ НАДПИСЬ. Пояснительная табличка хмуро молчит об этом. И уж конечно, не дает никакого ее перевода. Рядом со шлемом висит щит. И опять-таки по краю щита широкой полосой идет АРАБСКАЯ НАДПИСЬ. Вся остальная поверхность покрыта узорами. Перед нами – средневековый русский щит! Мы специально привели здесь несколько сделанных нами фотографий этого щита, чтобы представить как можно больше фрагментов арабской надписи на нем.
Рис. 1.11. Распятская церковь-колокольня XVI века в Александровской Слободе (современный город Александров). В ней располагался музей
Рис. 1.12. РУССКОЕ вооружение: кольчуга, шлем, щит. ШЛЕМ И ЩИТ ГУСТО ПОКРЫТЫ АРАБСКИМИ НАДПИСЯМИ. Музей Распятской церкви-колокольни XVI века в Александровской Слободе. Фотография сделана Т.Н. Фоменко в 1998 году
Рис. 1.13. Русский шлем. Вверху справа изображена амазонка – всадница с кривой саблей. Музей Распятской церкви-колокольни в Александровской Слободе.
По-видимому, амазонками называли русско-ордынских казачек. Фотография 1998 года
Рис. 1.14. РУССКИЙ шлем. Фрагмент АРАБСКОЙ надписи на нем. Музей Распятской церкви-колокольни в Александровской Слободе
Рис. 1.15. РУССКИЙ шлем, покрытый рисунками и АРАБСКИМИ надписями. Музей Распятской церкви-колокольни в Александровской Слободе
Рис. 1.16. РУССКИЙ щит с АРАБСКИМИ надписями.
Музей Распятской церкви-колокольни в Александровской Слободе
Причем, здесь никак нельзя сказать, что это – МУСУЛЬМАНСКОЕ вооружение, в современном понимании этого слова. Дело в том, что в мусульманском искусстве, начиная, по-видимому, с XVIII века, изображения людей и животных категорически запрещены. А на этом русском шлеме, покрытом арабскими надписями, присутствуют изображения животных, людей, всадников. Более того, внимательно вглядевшись в рис. 1.12, можно увидеть четкое изображение АМАЗОНКИ – женщины на коне, размахивающей кривой саблей. См. справа от стрелки шлема, вверху.
Рис. 1.17. РУССКИЙ щит с АРАБСКИМИ надписями. Музей Распятской церкви-колокольни в Александровской Слободе
Почему бы служителям музея не показать в музейной экспозиции средневековые РУССКИЕ шлемы с ЧИСТО РУССКИМИ надписями? Может быть, таких предметов мало среди основной массы «арабско-русских»? Что если нам действительно показывают ТИПИЧНОЕ РУССКОЕ вооружение, БОЛЬШАЯ ЧАСТЬ которого, как мы видим, покрыта «арабскими» или так называемыми «нечитаемыми» надписями? Если это так, что ситуация становится еще более интересной.
То же самое – в московском музее-заповеднике «Коломенское». В выставочных залах Передних Ворот, где мы побывали 23 июня 2001 года, выставлены два старых русских воинских шлема, рис. 1.19, рис. 1.20, рис. 1.21. НА ОБОИХ – АРАБСКИЕ И ТОЛЬКО АРАБСКИЕ НАДПИСИ! Никаких русских шлемов с русскими надписями тут не выставлено. Обе музейные таблички сухо объясняют нам, что эти шлемы скопированы русскими мастерами «с восточных образцов». Мол, на Руси так любили восточные образцы, что копировали, копировали и копировали…
Рис. 1.18. РУССКИЙ щит с АРАБСКИМИ надписями. Музей Распятской церкви-колокольни в Александровской Слободе
Итак, почему-то на русском средневековом оружии преобладали надписи, считаемые сегодня арабскими. Стоит на это один раз обратить внимание, как тут же вы начнете наталкиваться на такие примеры буквально на каждом шагу. Этот удивительный факт никак не укладывается в привычную версию скалигеровско-романовской истории. Одного его достаточно, чтобы понять, что история Руси до-романовской эпохи была совершенно другой, чем нам ее сегодня представляют.
Рис. 1.19. Один из двух шлемов, выставленных в музее «Коломенское» в Москве.
Музейная табличка сообщает, что это шлем русской работы. Но умалчивает, что на нем – надписи арабскими буквами. Они хорошо видны на фотографии. Идут широкой полосой вокруг шлема внизу. Фотография сделана авторами в июне 2001 года
Рис. 1.20. Старинное вооружение русского воина в музее «Коломенское» в Москве.
Кольчуга, бердыш, шлем и т. д. Фотография сделана авторами в июне 2001 года
Рис. 1.21. Второй русский шлем в музее «Коломенское». На шлеме – надписи, выполненные арабскими или, возможно, какими-то не-кириллическими буквами.
Слева хорошо видно изображение свастики. Фотография сделана авторами в июне 2001 года
1.2. Почему Александр Невский и Иван Грозный носили шлемы с арабскими надписями. Что такое известное «арабское завоевание мира»
Итак, выставленное в современных музеях старинное русское вооружение сплошь и рядом покрыто АРАБСКИМИ надписями.
Приведем еще один пример. Это – известный шлем Александра Невского. Надо сказать, что во время нашего посещения Оружейной Палаты в 1998 году нам не удалось найти его на стендах музея. Либо же это – «Иерихонская шапка», то есть шлем, о котором мы рассказали выше. Впрочем, не исключено, что он всего лишь временно убран из экспозиции. Однако этот шлем почему-то не включен и в фундаментальный альбом «Государственная Оружейная Палата» [187]. Нам не удалось найти его и в других доступных нам альбомах, посвященных музеям и истории
Московского Кремля. И лишь совершенно случайно мы обнаружили изображение шлема Александра Невского в редком немецком многотомном издании «История человечества. Всемирная история» конца XIX века [336]. Затем фотографию этого шлема мы увидели в журнале «Русский Дом», номер 7, 2000 год. Мы воспроизводим этот шлем на рис. 1.22. Оказывается, на ШЛЕМЕ АЛЕКСАНДРА НЕВСКОГО НАНЕСЕНА АРАБСКАЯ НАДПИСЬ, рис. 1.23. Комментарий немецких профессоров гласит: «Шлем вел. князя Александра Невского, из красной меди, с АРАБСКОЙ надписью. АЗИАТСКАЯ РАБОТА времен Крестовых Походов. Теперь находится в Московском Кремле» [336], т. 5, с. 462–463, оборот вклейки.
На шишаке шлема – арабская надпись. Шлем очень похож на Ерихонскую Шапку Михаила Федоровича, только наводка здесь не золотая, а серебряная (так выглядит на фотографии). Так что возникает мысль – не является ли «шлем Александра Невского» той самой Шапкой Иерихонской Михаила Федоровича, о которой мы уже говорили? Может быть, историки путаются – кому принадлежал этот шлем. В XIX веке считали, что – Александру Невскому, а в наше время думают, что это – Шапка Иерихонская. А может быть, правы и те и другие? Эту последнюю мысль мы обсудим в книге «Библейская Русь».
Рис. 1.22. Шлем Александра Невского (Шапка Иерихонская?). Как указывают сами историки, на нем – АРАБСКАЯ НАДПИСЬ. Это изображение помещено в экземпляре «Antiquite’s de l’empire Russie, e’dite’espar orde de Sa Majeste’ l’empereur Nicolas I», находящемся в публичной королевской библиотеке в Дрездене (Германия). Приводимая нами фотография взята с обложки журнала «Русский Дом», номер 7, 2000 год. Рядом со шлемом на обложке написано: «760 лет Невской битвы». Внутри журнала маленькая фотография этого шлема повторена в статье об Александре Невском. Однако потом историки «вспомнили», что это – шлем эпохи московских царей XVI–XVII веков. См. также [336], т. 5, вклейка между стр. 462 и 463
Таким образом, немецкие историки конца XIX века, как и современные российские историки, сталкиваясь с арабскими надписями на русском вооружении, предлагают нам считать, будто это вооружение изготовлялось на арабском Востоке или в Азии, но никак не в России. И подарено русским воинам арабами. Или же куплено у арабов. И якобы лишь в некоторых случаях, как пишут историки, «арабское оружие» изготавливали русские мастера. В том числе и мастера Московской Оружейной Палаты [187]. Дескать, «подражательно и неумело».
Согласно нашей реконструкции, картина совсем другая. На Руси до XVII века в ходу было несколько алфавитов, в том числе и считаемый сегодня арабским. Кроме того, иногда писали по-русски, но вязью, которая сегодня называется арабской. И считается исключительной принадлежностью арабского Востока. Старинное русское вооружение в массовом количестве изготавливалось, конечно, на Руси. И именно здесь, на русско-ордынских оружейных заводах, покрывалось как русскими, так и арабскими надписями.
Рис. 1.23. Фрагмент шлема Александра Невского (Иерихонская Шапка?) с арабской надписью
Современные историки стараются убедить нас, будто «средневековые арабы» буквально завалили Русь своим арабским вооружением. Которое русские воины гордо носили на себе, якобы совершенно не понимая смысла мудреных арабских письмен, начертанных на их щитах, доспехах и мечах. Шли в бой и умирали под какими-то якобы абсолютно им чуждыми и непонятными «арабскими» религиозными формулами и молитвами. Мы считаем такую картину совершенно нелепой. Русские воины той эпохи прекрасно понимали, что написано на их оружии. Потому что на Руси до XVII века использовалось несколько алфавитов и языков. В том числе и считаемый сегодня арабским.
Кстати, здесь уместно задать историкам следующий вопрос. Ведь для изготовления такого количества «арабского» вооружения, якобы регулярно поставлявшегося на Русь из знойной Аравии, там должно было быть много оружейных заводов. Где же они? Где их средневековые следы? Их нет. Кроме того, для организации такого широкого военного производства, в Аравии должны быть рудные разработки, богатые месторождения железа и других металлов. Должны быть многочисленные домны, аравийские плавильные заводы, развернутая оружейная технология. Где все это? Насколько нам известно, ничего подобного в пустынной раскаленной средневековой Аравии не было. А вот на Руси – более чем достаточно. Здесь мы знаем, например, русский Урал с его рудными месторождениями и многочисленными оружейными заводами, домнами и т. п. Знаем многочисленные русские города, где ковалось тяжелое русское вооружение. Например Тула, Златоуст. Следовательно, как мы теперь понимаем, именно в русских городах XIV–XVI веков изготовляемое русское оружие покрывалось надписями, которые сегодня объявляют «исключительно арабскими».
Теперь становится понятно – что такое известное «арабское завоевание», прокатившееся по многим странам средневековья. Это – отражение все того же великого = «монгольского» завоевания, распространившегося из Руси-Орды на гигантские территории Евразии, Африки и Америки. Кстати, может быть, слово «арабы» – ARABES (по-латински) – это всего лишь слегка искаженное слово ОРДА, РОД, РЯД (порядок)? Дело в том, что латинские буквы b и d отличаются лишь ориентацией. Как мы показали в книге «Империя», в старых текстах написание букв еще не устоялось, их могли переворачивать и зеркально отражать. Подобные лингвистические переходы сами по себе ничего, конечно, не доказывают, однако они неплохо объясняются нашей реконструкцией.
Как нам «объяснили» в Оружейной Палате в 1998 году, «арабские» клинки для русского оружия якобы делали арабы в далекой Аравии и Испании. Позднее иногда в Турции. А вот рукояти к мечам и саблям обычно, дескать, приделывали уже на Руси, то есть наши мастера. В результате получались якобы «сборные мечи»: роскошные рукояти – русские, а шикарные клинки – заморские, «арабские». Мол, своих клинков не было, или делали очень-очень плохо. Не то, что рукояти. Однако эта «теория» опровергается, например, следующим ярким фактом. Как мы уже говорили, в Оружейной Палате хранится сабля Ф.И. Мстиславского, по поводу которой историки пишут так: «Ф.И. Мстиславскому принадлежала и большая сабля, о чем свидетельствует РУССКАЯ НАДПИСЬ НА ТУЛЬЕ КЛИНКА. На широком булатном клинке насечены золотом АРАБСКИЕ НАДПИСИ. Одна из них гласит: "Будет крепкая защита, во брани"» [187], с. 207.
Но этот комментарий на самом деле воспроизводит не совсем полную картину. Историки уклоняются здесь от точного описания надписи на тулье клинка. Мы видели эту саблю в Оружейной Палате в 1998 году. Оказывается, русская надпись на тулье клинка не просто «начертана», а ВЫЛИТА В МЕТАЛЛЕ. То есть, ОНА ВЫКОВАНА ИЛИ ОТЛИТА В САМЫЙ МОМЕНТ ИЗГОТОВЛЕНИЯ КЛИНКА. Кузнецами у раскаленного горна. Как нас уверяют, «далекими заморскими арабами». Вряд ли это так. Скорее всего, русское имя русского воеводы Мстиславского отлито русскими буквами русскими оружейными мастерами в русских мастерских. Русские же мастера написали и арабскую надпись на клинке. ПРЕКРАСНО ПОНИМАЯ, ЧТО ОНИ ПИШУТ. А именно: «Будет крепкая защита во брани».
Часть «арабского» оружия, по-видимому, изготавливалась также и в Османии-Атамании, которая до XVI века была составной частью Руси-Орды.
На рис. 1.24 показан шлем Ивана Грозного, хранящийся в Королевском музее Стокгольма [331], т. 1, с. 131. На нем присутствуют КАК РУССКИЕ, ТАК И АРАБСКИЕ НАДПИСИ. Причем, арабская надпись написана более крупными буквами и расположена на шлеме над русской надписью, то есть сверху. Неясно, почему историки, рассказывая о шлеме Ивана Грозного в книге [331], привели отдельно всю русскую надпись, идущую вокруг шлема по ободу, но почему-то не воспроизвели АРАБСКУЮ надпись.
Рис. 1.24. Шлем Ивана Грозного. XVI век. Королевский музей в Стокгольме.
По его ободу идет широкая арабская надпись, а под ней – более узкая, и более мелкими буквами, – русская надпись. Взято из [331], т. 1, с. 131
В Приложении 5 к книге «Семь чудес света», мы приводим редчайший материал: опись старинного русского оружия, хранящегося в Оружейной Палате Московского Кремля. Из этой описи следует, что надписи на русском оружии, считаемые сегодня арабскими, – ТИПИЧНОЕ ЯВЛЕНИЕ. А отнюдь не какие-то редкие исключения.
2. Арабская надпись на русской митре, вкладе князей Мстиславских
В Троице-Сергиевой Лавре, в городе Сергиев Посад (Загорск), находится музей древнерусского прикладного искусства. В музее выставлена: «Митра 1626 года. Золото, серебро, драгоценные камни, жемчуг; эмаль, чеканка, гравировка. Вклад князей Мстиславских», рис. 1.25. Фотография митры приведена в альбоме Л.М. Спириной «Сокровища Сергиево-Посадского государственного историко-художественного музея-заповедника» [809].
Рис. 1.25. Митра 1626 года. Вклад русских князей Мстиславских. Спереди – большой драгоценный камень, на котором нанесена АРАБСКАЯ надпись. Взято из [809]
Мы побывали в этом музее в 1997 году и случайно обнаружили любопытный факт. На митре, прямо надо лбом, выше золотого креста, помещен большой драгоценный красный камень. Оказывается, на нем нанесена АРАБСКАЯ надпись. Заметить ее довольно трудно, так как она видна лишь под определенным углом зрения. Нужно встать так, чтобы не мешал блеск камня. Неожиданно увидев арабскую надпись, мы тут же обратились к сопровождавшей нас женщине-экскурсоводу. Она подтвердила, что действительно, на камне вырезана арабская надпись. Однако, что здесь написано, она не знает. И не знает, кто из сотрудников музея мог бы ответить на этот вопрос.
Добавление 2007 года. Здесь стоит отметить интересный факт. Через несколько лет, в 2006 году, при съемке документального фильма по Новой Хронологии, режиссер и оператор Хадасков В.П. попытался заснять эту митру и надпись на пленку (в числе других экспонатов). Съемочная группа приехала в музей с официальным разрешением. Неожиданно оказалось, что на камне видны лишь какие-то смутные очертания (правда, съемка велась сквозь стекло, которое не разрешили убрать). Служители музея сказали, что некоторое время назад митру передавали на реставрацию, и каков был «узор» на камне ранее этого, ничего сказать не могут. Выходит, что после «реставрации» надпись стала практически неразличимой? Не отполировали ли «неправильный» камень (может быть, прочитав предыдущее издание нашей книги), дабы убрать с него странную надпись?
Итак, мы вновь сталкиваемся с арабскими надписями на древне-русских драгоценностях. Тот факт, что здесь арабский текст находился на передней части митры, прямо над крестом, – то есть на лбу человека, носившего митру, – ясно говорит, что надпись не случайна и имела в свое время какой-то смысл.
Как пример того, что так называемый «восточный стиль» – это на самом деле стиль средневековых русских мастеров, исходящий из метрополии Русско-Ордынской Империи, укажем на знаменитую Казанскую шапку. Этот роскошный, «чисто восточный» царский головной убор изготовлен для Ивана «Грозного» в столичных московских мастерских, рис. 1.26.
Рис. 1.26. Шапка Казанская – парадный головной убор Ивана Грозного. Оружейная Палата, г. Москва. Считается РУССКОЙ работой «с участием ВОСТОЧНЫХ мастеров» [187], с. 346–347. Предположение об участии «восточных мастеров» объясняется непониманием современными комментаторами того обстоятельства, что «восточный стиль» – это, попросту, старый русский стиль XV–XVI веков. Он имеет русское происхождение. На восток был занесен во время великого = «монгольского» завоевания XIV–XV веков
3. В русском церковном языке XVI и даже XVII веков употреблялось слово Аллах (Бог) и использовались цитаты из Корана
3.1. «Хожение за три моря Афанасия Никитина»
Мы уже отмечали поразительное на первый взгляд обстоятельство, что на русском оружии, парадном убранстве русских царей и даже на митре епископа, хранящейся в Троице-Сергиевой Лавре, употреблялись арабские изречения, а иногда даже ЦИТАТЫ ИЗ КОРАНА, см. гл. 1:1–2 настоящей книги. Это означает, что история русской церкви до XVII века известна нам плохо и, скорее всего, – в очень искаженном виде. Вероятно, Романовы ПОСТАРАЛИСЬ СКРЫТЬ ПРЕЖНЮЮ БЛИЗОСТЬ, ИЛИ ДАЖЕ ЕДИНСТВО, ПРАВОСЛАВИЯ И МУСУЛЬМАНСТВА В ЭПОХУ XIV–XVI ВЕКОВ. Здесь мы приведем еще несколько ярких примеров, свидетельствующих об этом родстве.
Обратимся к знаменитому произведению – «Хожение за три моря Афанасия Никитина» [929]. Известно, что «"Хожение за три моря Афанасия Никитина" было найдено Н.М. Карамзиным в библиотеке Троице-Сергиевой Лавры в составе исторического сборника XVI в., названного им Троицкой летописью» [929], с. 131. Потом нашли еще несколько списков. Сегодня их известно шесть. Из них самым древним считается Троицкий. Мы будем пользоваться именно им, найденным, повторим, не где-нибудь, а в библиотеке важнейшего русского монастыря – Троице-Сергиевой Лавры.
И вот что мы там читаем. Приведем лишь некоторые яркие цитаты. Текст начинается словами: «За молитву святых отец наших, Господи Исусе Христе, Сыне Божий, помилуй мя раба своего грешнаго Афонасия Микитина сына» [929], с. 9. То есть текст написан ПРАВОСЛАВНЫМ человеком. В основном, «Хожение» написано по-русски. Однако время от времени Афанасий Никитин свободно и гладко переходит на тюркский или даже на арабский язык. Затем, столь же гладко, возвращается к русскому. Очевидно, что он, как и его читатели, знают несколько языков. Но не в этом главное. Главное то, что тюркский или арабский язык используется Афанасием Никитиным для РУССКИХ ПРАВОСЛАВНЫХ МОЛИТВ! Или, если угодно, для исламско-православных молитв. Как бы такое словосочетание ни звучало странно в наше время. Вот лишь отдельные примеры.
«К бутхану же съеждается вся страна Индейская… а съеждается к бутхану всех людей бысть азар лек вахт башет сат азаре лек. В бу[т]хану же Бут вырезан ис камени, велми велик» [929], с. 18. Далее Афанасий Никитин описывает «индийскую статую» Будды («Бута»), ПОДОБНУЮ СТАТУЕ ЮСТИНИАНА, С КОПЬЕМ В РУКЕ. Как он пишет: «аки Устьян царь Царяградскы» [929], с. 18.
Обратите внимание на текст Никитина: АЗАР ЛЕК ВАХТ БАШЕТ CAT АЗАРЕ ЛЕК. В русское повествование вставлена персидская фраза, означающая «всех людей бысть ТЫСЯЧУ ЛЕКОВ, ВРЕМЕНАМИ БЫВАЕТ СТО ТЫСЯЧ ЛЕКОВ» [929], с. 177. Никаких видимых причин перейти на персидский язык в этом месте у Афанасия Никитина нет. Тут он не передает никакого местного колорита, никого не цитирует. Просто неторопливо рассказывает свои впечатления и, сам того не замечая, переходит на персидский язык. Записывая его, кстати, РУССКИМИ буквами.
Между прочим, статуя Будды, выполненная подобно статуе византийского императора с копьем в руке, наводит на мысль, что культ «индийского БУДДЫ» впитал в себя, в частности, и культ Хана БАТЫЯ, великого завоевателя мира. Поэтому Афанасий Никитин и употребляет здесь слово БУТХАН или БУТ-ХАН, то есть Батый-Хан для индийского правителя.
Еще пример арабского фрагмента у Никитина. «В неделю же да в понедельник едят единожды днем. В Индии же как пачекътуръ, а учюзедерь: сикишь иларсень ики шитель; акечаны иля атырь-сеньатле жетель берь; булара досторъ: а куль каравашь учюзъ чар фуна хубъ бемъ фуна хубесия; капкара амь чюкъ кичи хошь. От Первати же приехал есми в Бедер» [929], с. 19.
А вот пример молитвы. Одной из многих, где Афанасий Никитин ПЕРЕХОДИТ С РУССКОГО НА ТЮРКСКИЙ, ПЕРСИДСКИЙ ИЛИ АРАБСКИЙ ЯЗЫК. «Господи боже вседержителю, творец небу и земли! Не отврати лица от рабища твоего, яко скорбь близъ есмь. Господи! Призри на мя и помилуй мя, яко твое есмь создание; не отврати мя, Господи, от пути истиннаго и настави, мя, Господи, на путь твой правый, яко никоея же добродетели в нужи той сотворихъ тебе, Господи мой, яко дни своя преплыхъ все во зле, Господи мой, Олло перводигерь, Олло ты, карим Олло, рагым Олло, Карим Олло, рагымелло; Ахалим дулимо. Уже проидоша 4 Великыя дни в Бесерменьской земли, а христианства не оставих; дале Бог ведает, что будет» [929], с. 24.
Здесь Афанасий Никитин ПРЯМО СРЕДИ МОЛИТВЫ переходит на тюркский и арабо-персидский. В частности, вместо Бог пишет Олло, то есть АЛЛАХ, и так далее.
Могут сказать, что Афанасий Никитин пользовался иностранными языками для описания чего-то иностранного. Но приведенные примеры ясно показывают, что это не так. Напротив, говоря о дальних странах, Афанасий Никитин, в основном, пользуется русскими словами. А вот ВСПОМИНАЯ О РОССИИ, он часто переходит на тюркский или арабский язык. Чего стоит, например, молитва Афанасия Никитина О РУССКОЙ ЗЕМЛЕ. Перечисляя виденное в разных странах, Никитин, наконец, с особо теплыми чувствами вспоминает о Руси (Урус). И кончает это перечисление молитвой о Русской Земле. С самого начала этой молитвы он переходит с русского языка на тюркский: «Да Подольскаа земля обилна всем; а Урус ерье таньгры сакласынъ; Олло сакла, худо сакла, будоньяда мунукыбить ерь ектуръ; нечик Урус ери бегьляри акай тусил; Урус ерь абаданъ больсын; расте камъ деретъ. Олло, худо, Бог, Бог данъгры» [929], с. 25.
Современные комментаторы пишут: «В заключительной фразе слово "Бог" повторено на четырех языках: арабском (Олло = Аллах), персидском (Худа), русском (Бог) и тюркском (Данъири = Тангры). Перевод молитвы: "Русская земля да будет Богом хранима; Боже сохрани! На этом свете нет страны, подобной ей… "» [929], с. 189.
Тут уж историки не выдерживают. Чувствуя, что читателю нужно немедленно «что-нибудь объяснить», они начинают выкручиваться следующим образом. Причем, надо сказать, довольно неуклюже. Пишут так: «Молитва Афанасия Никитина выражает пламенную любовь к родине – Руси и одновременно осуждение ее политического строя. Вероятно, это последнее обстоятельство и ПОБУДИЛО НАШЕГО АВТОРА ИЗЛОЖИТЬ СВОЮ МОЛИТВУ НЕ ПО-РУССКИ, А ПО-ТЮРКСКИ» [929], с. 189.
Спрашивается, какое отношение имеет это «научное объяснение» к тому, что слово БОГ Афанасий Никитин пишет как АЛЛАХ? По нашему мнению, никакого. Кроме того, мы видели, что Никитин переходит на тюркский, персидский или арабский язык очень часто и весьма гладко. В том числе, и в молитвах. Таких мест в его произведении настолько много, что у нас нет никакой возможности все их процитировать.
Вообще, надо сказать, что современных комментаторов текст Афанасия Никитина раздражает почти на каждом шагу. Историки почему-то убеждены, что они знают средневековую историю куда лучше, чем современник событий и свидетель Афанасий Никитин. Поэтому они обрушиваются на него с самыми разнообразными обвинениями. Вот лишь некоторые примеры.
Афанасий Никитин много пишет о буддизме и вере в «Бута». Современный комментарий таков: «НЕВОЗМОЖНО ДОПУСТИТЬ, чтобы выражение "Бут" означало у Афанасия Никитина Будду: как известно… буддизм был совершенно вытеснен из Индии между VIII и XI вв. н. э. В XV в. Афанасий Никитин НЕ МОГ НАЙТИ в Индии ни буддистов, ни буддийского культа» [929], с. 176.
Итак, Никитин якобы имел в виду «совсем не то». Не нужно, мол, понимать его текст слишком прямолинейно. А следует воспринимать его иносказательно. То есть так, как это устраивает современных историков. По иному нельзя.
Еще один пример. Никитин пишет про индусов: «Да о вере же их распытахъ все, и они сказывают: веруем в Адама, а Буты (то есть Будды – Авт.), кажут, то есть Адам и род его весь» [929], с. 17. В переводе это звучит так: «Я распросил все об их вере, и они говорили: веруем в Адама, а Буты, говорят, это есть Адам и весь его род» [929], с. 60. То есть, Афанасий Никитин совершенно четко указывает на связи буддийского культа с европейскими религиями. Как у Индии, так и у Европы был общий прародитель – Адам.
Современный комментарий здесь таков. «Слова Афанасия Никитина… основаны, по-видимому, на ПЛОХО ПОНЯТЫХ… объяснениях индуистов, у которых НЕ БЫЛО КУЛЬТА АДАМА» [929], с. 176. Дескать, опять Никитин «ничего не понял». А современные историки, через несколько сот лет после него, все точно знают. И из XX века уверенно поправляют очевидца событий XV века. Вот кто мог бы помочь Афанасию Никитину правильно разобраться в том, что он видел вокруг себя!
Стоит отметить, что Афанасий Никитин употребляет слово Иерусалим отнюдь не в современном его смысле. Сегодня мы привыкли называть Иерусалимом вполне определенный город. Однако Афанасий Никитин уверен, что Иерусалим – это слово, обозначающее главный священный город. Для разных религий, или даже для разных государств, были, по его мнению, РАЗНЫЕ ИЕРУСАЛИМЫ. Вот буквально что он пишет: «К Первоте же яздять о великомъ заговейне, къ своему Буту (то есть Будде – Авт.), тотъ ихъ Иерусалимъ, а по-бесерменьскыи Мякька (то есть Мекка – Авт.), а по-рускы Ерусалимъ (то есть Рус-Рим, Русский-Рим – Авт.), а по-индейскы Парватъ (то есть Первый, в смысле Главный – Авт.)» [929], с. 19.
Итак Никитин сообщает нам очень интересную вещь. Оказывается, и Иерусалим, и Мекка – это вовсе не названия определенных мест, а слова различных языков, означающие ОДНО И ТО ЖЕ. И переходящие одно в другое при переводе с языка на язык. Это – город, где в данный момент находится главная святыня той или иной религии. Или церковная столица. Понятно, что в разных странах эти столицы – различные. Со временем они менялись.
Кстати, именно поэтому Москву в конце XVI века называли Иерусалимом, то есть Русским Римом. Напомним, что звуки Л и Р часто переходили друг в друга. Так называли Москву и на страницах Библии, в книгах Ездры и Неемии. Не в каком-то иносказательном, а в прямом смысле. Об этом мы подробно говорим в книге «Освоение Америки Русью-Ордой», гл. 2.
Свою книгу Афанасий Никитин завершает следующими словами. «Милостию же божиею преидохъ же три моря; дигырь худо доно, Олло перводигирь доно, аминь; смилна рахмамъ рагымъ, Олло акберь, акши худо илелло акши ходо, иса рухолло ааликсоломъ; Олло акберь аилягяила иллелло, Олло перводигерь ахамду лилло шукуръ худо афатадъ; бисмилна гирахмамъ ррагымъ: хувому-гулези ляиляга ильлягуя алимуль гяиби вашагадити; хуарахману рагыму хувомоглязи ля иляга ильлягуя альмелику алакудосу асалому альмумину альмугамину альазизу альчебару льмутаканъ биру альхалику альбариюу альмусаврию алькафару клькахару альвахаду альрязаку альфатагу альалиму алькабизуальбасуту аль-хафизу альррафию альмавифу альмузилю альсемию альвасирю альакаму альадьюлю альлятуфу. Гиръ помози рабу своему» [929], с. 31–32. Фотографию этой страницы из книги Никитина см. на рис. 1.27.
Рис. 1.27. Страница из книги Афанасия Никитина (из Троицкого списка) с ТЮРКСКИМ окончанием его книги. Взято из [929], вклейка между с. 18 и с. 19
Здесь Афанасий Никитин использует выражения из Корана. Например, «Иса рухолло» = «Иса рух Аллах», то есть «Иисус дух Аллаха». Так об Иисусе Христе говорится в Коране [929], с. 205.
Все это совершенно не укладывается в скалигеровско-миллеровскую историю Руси. Однако прекрасно объясняется нашей концепцией.
Нам могут сказать: текст Афанасия Никитина был кем-то искажен. Вставили тюркские выражения. Правда, после этого зачем-то бережно хранили в библиотеке Троице-Сергиевой Лавры. Однако можно указать и другие примеры подобного смешения русских и тюркских или арабских выражений в ПРАВОСЛАВНЫХ церковных текстах. Приведем пример, где речи о подделке быть не может.
3.2. Подлинное старинное русское одеяние XVII века, на котором написаны русские, арабские и уже непонятные сегодня слова
Как мы уже говорили, в 1942 году в русском городе Угличе при раскопках в Воскресенском монастыре нашли колоду с мощами монаха Симеона Ульянова. Колода датируется XVII веком. Уникальность этого захоронения, почти 400-летней давности, состоит в том, что не только мощи, но и одеяния монаха очень хорошо сохранились. Выкопанные предметы отправили в областной центр, в город Ярославль, где медики изучали причину такой редкой сохранности. Недавно колода с мощами была возвращена в Углич и монашеское одеяние Симеона Ульянова висит сегодня в Угличском музее, в так называемом тереме царевича Дмитрия, рис. 1.28. На рис. 1.29 и на рис. 1.30 приведены изображения самого гроба-колоды и музейной таблички со сведениями о захоронении.
На рис. 1.31 – 1.34 показаны надписи и изображения на этом русском монашеском одеянии XVII века. Подчеркнем, что здесь мы имеем уникальную возможность посмотреть – как же выглядели ПОДЛИННЫЕ одеяния XVII века. В столичных музеях мы сегодня такого обычно не увидим. По нескольким причинам. Во-первых, потому, что многие оригиналы XVI–XVII веков уничтожены в результате долгого и тщательного отбора, проводившегося историками за последние 300 лет. Во-вторых, потому, что подлинники того времени в подавляющем большинстве случаев просто разрушились естественным путем. Здесь же нам посчастливилось увидеть не только ПОДЛИННИК XVII века, недавно извлеченный из земли, но и ХОРОШО СОХРАНИВШИЙСЯ. Кроме того, он пролежал в колоде под землей все эти триста лет и потому счастливо избежал романовских чисток истории. А в наше время он по счастливой случайности попал в руки медиков. А не историков.
Рис. 1.28. Витрина музея «Терем царевича Дмитрия» в Угличе с иноческими одеяниями Симеона Ульянова. XVII век. Извлечены из захоронения в 1942 году. Фотография 2000 года
Рис. 1.29. Колода-гроб Симеона Ульянова в музее «Терем царевича Дмитрия» в Угличе. Фотография 2000 года
Рис. 1.30. Пояснительная табличка к колоде-гробу Симеона Ульянова в музее «Терем царевича Дмитрия» в Угличе. С видеозаписи 1999 года
Рис. 1.31. Верхняя часть иноческого одеяния Симеона Ульянова. XVII век. С видеозаписи 1999 года
Рис. 1.32. Фрагмент иноческого одеяния Симеона Ульянова. XVII век. С видеозаписи 1999 года
Рис. 1.33. Фрагмент иноческого одеяния Симеона Ульянова. XVII век. С видеозаписи 1999 года
Так что же написано на этом русском облачении? Оказывается, на нем слова канонических церковно-славянских молитв перемешаны с какими-то совершенно непонятными, по крайней мере, для нас, словами. Ситуация очень похожая на то, что мы видим у Афанасия Никитина. Вот например, три нижних строчки надписи, рис. 1.34. Первая из них легко читается: КРЕСТУ ТВОЕ [МУ]. Последняя строчка тоже прочитывается. Сказано следующее: ВКРЕСЕНИЕ. То есть, ВОСКРЕСЕНИЕ. Все эти слова написаны ПО-РУССКИ. Строчка же, находящаяся между ними, уже не поддается прочтению. Хотя буквы в ней те же самые, то есть славянские буквы. Причем очень хорошо сохранившиеся. Написано там примерно следующее: ПКЛАЕКОТР(?). Может быть эта строчка тоже написана по-славянски, хотя это и сомнительно.
Рис. 1.34. Фрагмент иноческого одеяния Симеона Ульянова. XVII век.
С видеозаписи 1999 года
Однако то, что написано по бокам и сверху от изображения креста, рис. 1.32, рис. 1.33, по-славянски не читается. Более того, в верхней строчке, представленной на рис. 1.32, совершенно явно написано «…АЛА АЛА…». То есть, вместо стандартной формулы ГОСПОДИ ГОСПОДИ здесь написано арабское выражение АЛЛАХ АЛЛАХ. В точности, как у Афанасия Никитина. Арабское слово АЛА вместо русского БОГ написано на одеянии русского монаха также на вертикальной надписи слева от креста. Читается снизу вверх, рис. 1.33 и рис. 1.35.
Обратимся к надписи вокруг ворота на одеянии монаха, рис. 1.31. Написано следующее: ТОПОМИЛУ… ПОМИЛУ. Многоточием мы заменили часть надписи, которая не видна, поскольку она заходит за спину. Поясним, что здесь сочетание двух букв МИ объединено в одну букву. Таким образом, перед нами стандартная формула: «Господи помилуй, Господи помилуй». Однако вместо слова ГОСПОДИ мы видим странное выражение «ТО». Что это значит? Мы вновь сталкиваемся с каким-то уже забытым старым русским православным обычаем XVII века так называть Бога.
Таким образом, когда речь идет о XVI–XVII веках, то в современных альбомах и музейных каталогах нам показывают одно, а когда вещи, предметы той эпохи случайно извлекаются сегодня из-под земли на свет, в обстановке, затрудняющей их цензуру историками, то мы с удивлением обнаруживаем на них совершенно другое. Нам начинает приоткрываться поразительная картина, резко противоречащая внушенной нам скалигеровско-миллеровской истории. Но вполне объяснимая в рамках новой хронологии.
В начале августа 2001 года А.Т. Фоменко и Т.Н. Фоменко посетили Кремль в городе Угличе и, в частности, так называемый Дворец (Терем) Царевича Димитрия. Как мы только что рассказали, здесь выставлена колода XVII века, в которой нашли мощи монаха Симеона Ульянова, его одеяние (схиму) и предметы, положенные вместе с ним в колоду. Мы хотели еще раз, более детально, сфотографировать интересные, трудночитаемые надписи на схиме.
Рис. 1.35. Фрагмент иноческого одеяния Симеона Ульянова. XVII век. Фотография 2000 года
Научные сотрудники музея Угличского Кремля, к которым мы обратились за консультацией, неожиданно сообщили нам, что в колоде, кроме самих мощей монаха, его одеяния и «четок», были еще обнаружены ГРАМОТА И СВИТОК с достаточно большим текстом. Бумажная грамота лежала на груди монаха, а пергаментный свиток – рядом с ним. Текст грамоты довольно короток, а вот свиток достаточно длинный. Грамота написана скорописью XVII века, а свиток – кириллицей. Причем обо всем этом в официальной музейной экспозиции не сказано ни слова. Никаких сведений о свитках нет и в известных нам публикациях по истории Углича. Естественно, мы поинтересовались – что же написано на грамоте и на свитке? Сотрудники научно-исследовательского отдела музея неуверенно ответили, что там вроде бы записано по старо-славянски житие монаха. Свиток старинного вида, вертикальный, а не горизонтальный. См. по этому поводу книгу «Библейская Русь», гл. 2:2.2, где мы приводим данные, согласно которым на действительно древних свитках текст писали так, что при разворачивании длинного свитка-рулона сверху вниз, горизонтальные короткие строчки на нем тоже читались последовательно, одна за другой, сверху вниз, от начала до самого конца свитка. Во время чтения свиток держали вертикально, постепенно свертывая его верхний конец и разворачивая нижний. Именно такого вида свиток и извлекли из колоды монаха Ульянова.
Получается, что до нас дошел действительно старинный и подлинный русский документ XVII века. Мы попросили показать нам либо грамоту и свиток, либо их фотографии, а также текст или его прорисовки. Однако в научном отделе музея нам сообщили (в 2001 году), что ничего этого в Угличском Кремле уже нет. Будто бы материалы переданы в филиал Ярославского архива в городе Угличе. Однако, когда в 2002 году мы обратились в архив, нам заявили, что никаких оригиналов грамоты и свитка у них нет и никогда не было. Более того, нас заверили, что архив до сих пор не располагает даже копиями этих материалов. Ксерокопия имеется лишь в Свято-Воскресенском монастыре города Углича. Кстати, именно в подклете этого монастыря и обнаружена колода с телом Симеона Ульянова. Мы постараемся ознакомиться с этой ксерокопией и сообщить о результатах нашим читателям в последующих публикациях. Впрочем, как нам сказали, ксерокопия «плохо воспроизвела оригинал».
В то же время, как нам заявили в городском архиве, грамота и свиток до сих пор хранятся в музее Угличского Кремля. Таким образом, Угличский архив ссылается на музей, а Угличский музей – на архив. Ситуация тупиковая. Нам так и не удалось тогда взглянуть на эти материалы. Кстати, как нам сообщили в Угличском архиве, свиток сначала «был утерян» в музее, но потом «счастливо найден».
Между прочим, в 2002 году в Угличском архиве мы узнали, что СЗАДИ НА СХИМЕ ТОЖЕ ЕСТЬ КАКАЯ-ТО НАДПИСЬ. Будто бы она идет по краю схимы, а в центре – большое изображение Голгофы. Хотя буквы хорошо видны, текст, тем не менее, тоже не читается (как и «передняя надпись») и расценивается работниками архива как «религиозная тайнопись». Никаких фотографий или прорисовок «задней надписи» тоже якобы до сих пор нет. Более того, первоначально на монахе (в момент обнаружения колоды), поверх схимы, было еще какое-то облачение. Но оно будто бы бесследно исчезло и никаких более подробных сведений о нем не сохранилось.
Далее, как нам сообщили в 2001 году, оказалось, что сами сотрудники Угличского музея не были в общем-то допущены к исследованию уникальных свитков. Как они нам рассказали, местные музейные работники лишь эпизодически присутствовали при расшифровке текста приехавшим из Москвы представителем Историко-архивного института. Хотя текст был старо-русским, его пришлось расшифровывать. Результаты расшифровки сотрудникам Угличского музея (по их собственным словам) неизвестны. Мало что знают об этом и в городском архиве. Вообще, никаких следов этих исследований в музее Кремля города Углича, в городском архиве и в Свято-Воскресенском монастыре почему-то нет. По-видимому, многие материалы увезены в Москву.
Остается непонятным, почему в официальной экспозиции захоронения монаха Ульянова ни слова нет (и не было) о найденных в колоде свитках с его жизнеописанием. Почему в витрине не были выставлены сами свитки, или же хотя бы их фотографии, а также копии-прорисовки текста, его перевод? Ведь многим посетителям музея было бы интересно познакомиться с подлинными свидетельствами далекого XVII века.
Здесь стоит сделать общее замечание. Наш многолетний опыт общения с музейными работниками и сотрудниками научно-исследовательских отделов музеев обнаружил любопытный эффект. Пока вы послушно слушаете их пояснения, например, во время экскурсии, – все в порядке. Если задаете нейтральный вопрос, вроде – «из чего соткано это одеяние», – почти наверняка услышите вежливый и даже подробный ответ. Но стоит поинтересоваться об основах хронологии, каким веком, а главное ПОЧЕМУ, НА ОСНОВАНИИ КАКИХ ДОКУМЕНТОВ ИЛИ СВИДЕТЕЛЬСТВ датируется то или иное сооружение или музейный предмет, ситуация обычно меняется. На вопросы, выводящие за рамки стандартной экскурсионной беседы, – например, почему на русских воинских шлемах и щитах сплошь и рядом выгравированы надписи, считаемые сегодня арабскими, см. гл. 1:1 настоящей книги, – сотрудники музеев, чаще всего, начинают отвечать кратко, неохотно, ссылаются на незнание, на отсутствие собственного интереса, либо же на вышестоящие инстанции.
Дальнейший «излишне детальный» интерес иногда вызывает напряжение и даже раздражение. Настойчивые распросы часто приводят к агрессивной реакции. А ведь речь идет о событиях далекого прошлого, то есть уже лишенных личной эмоциональной окраски. Невольно складывается ощущение, что подлинная археологическая история Средних Веков (не только средневековой Руси, но и Западной Европы) как бы негласно засекречена и сегодня нам предлагается лишь покорно выслушивать официально утвержденную, скалигеровско-миллеровскую ее версию. Возникает мысль, что музейных работников в неявной форме приучают и вынуждают глушить излишне глубокий интерес посетителей к истории и хронологии древних предметов, выставленных в музеях. Нечего, дескать, «глубоко копать».
4. Еще и в XVII веке русские тексты иногда писались арабскими буквами. Путевой отчет Павла Алеппского
Приведем яркий эпизод из истории XVII века, ясно показывающий, что даже в XVII веке еще пользовались самыми разными алфавитами для записи русских текстов.
К 1656 году относится любопытный исторический документ. Это – путевые записи, «которые вел архидиакон Павел Алеппский – талантливый церковный писатель середины XVII века, повсюду сопровождавший своего отца – Патриарха Антиохийского Макария III. В 1656 году Патриарх впервые посетил Россию, побывал в Москве… По приглашению царя Алексея Михайловича, Предстоятель Антиохийской Церкви посетил Саввино-Сторожевский монастырь, особенно любимый государем» [422], с. 94.
Сопровождая Патриарха, Павел Алеппский вел подробные записи, нечто вроде развернутого отчета о поездке. Может быть, таковы были правила Патриархии в то время – фиксировать в письменном виде, по возможности, все детали важных поездок главных церковных деятелей. Записи, сохранившиеся до нашего времени, рассматриваются как исключительно ценное свидетельство эпохи Алексея Михайловича. Большие фрагменты текстов Павла Алеппского приведены в издании [422]. Видно, что текст довольно большой, подробный.
Спрашивается, на каком языке он написан? Для нашего современника, воспитанного на скалигеровско-миллеровской истории, ответ вроде бы совершенно очевиден. Надо полагать, что ПРАВОСЛАВНЫЙ Павел Алеппский, сын ПРАВОСЛАВНОГО Антиохийского Патриарха, приехавший в ПРАВОСЛАВНУЮ Россию к ПРАВОСЛАВНОМУ царю Алексею Михайловичу, пишет свой отчет по-русски, или по-гречески. В крайнем случае, по-латински. Что, впрочем, уже было бы довольно странно. Но тут обнаруживается, что ОТЧЕТ НАПИСАН ПО-АРАБСКИ! Вот что сообщают историки: «Полный РУКОПИСНЫЙ АРАБСКИЙ ТЕКСТ этих записок под названием "Путешествие Антиохийского Патриарха Макария в Россию в половине XVII столетия", издан Саввино-Сторожевским монастырем… в 1898 году» [422], с. 95.
Но дальше – еще интереснее. Православный автор путевого отчета XVII века, оказывается, совершенно свободно переходит с арабского на русский язык, но записывая при этом РУССКИЙ ТЕКСТ АРАБСКИМИ БУКВАМИ. Вот что сообщает нам комментарий XIX века к записи разговора царя Алексея Михайловича [422], с. 98–99, в издании рукописного текста Павла Алеппского в 1898 году. «ЭТИ СЛОВА И ВЕСЬ ПОСЛЕДУЮЩИЙ РАЗГОВОР ЦАРЯ С ЧТЕЦОМ В ПОДЛИННИКЕ ЗАПИСАНЫ ПО-РУССКИ АРАБСКИМИ БУКВАМИ.» Цит. по [422], с. 99. Таким образом, неожиданно выясняется, что в эпоху Алексея Михайловича РУССКИЙ ТЕКСТ ВПОЛНЕ МОГЛИ ПИСАТЬ ПО-РУССКИ, НО АРАБСКИМИ БУКВАМИ. Этот факт прекрасно объясняется нашей реконструкцией.
Современные историки обратили внимание на этот факт, плохо вписывающийся в их версию. Тут же выдвинули «объяснение»-гипотезу. Мол, Патриарх Антиохийский Макарий III был «по происхождению араб» [422], с. 95. Впрочем, никаких обоснований этой версии в издании [422] нет. Но даже если это так, странность вовсе не исчезает. Деловой путевой отчет писался в официальной свите Антиохийского Патриарха и, надо думать, для этого должен был использоваться язык православной Патриархии, каковым мог быть либо русский, либо греческий. При этом происхождение автора отчета никого, естественно, не интересовало. Кем бы он ни был, писать обязан на языке православной Патриархии, а не своих родителей. Не можешь писать, как положено, немедленно уволим с этой должности и поручим дело другому служащему. Уже тот факт, что написанный по-арабски и по-русски, но арабскими буквами, отчет Павла Алеппского дошел до нас, означает, что его бережно хранили, может быть, в Антиохийской Патриархии, как нужный официальный документ.
Но ведь сегодня нас уверяют, будто арабское письмо подобных документов непременно указывает на их мусульманское происхождение. В то же время, Антиохийская Патриархия считалась одним из важных центров православной церкви. Мы видим, что в XVII веке картина была иной, чем ее рисуют нам сегодня.
5. Происхождение арабских цифр из славяно-греческих цифр-букв в XV–XVI веках н.э
5.1. Когда изобрели позиционную систему счисления
Сегодня считается, что позиционная система записи чисел изобретена в Индии «очень давно» [821], с. 88. И затем была заимствована арабами, которые, наконец-то, и принесли ее в средневековую Европу. Именно в Европе «арабские цифры» послужили толчком к быстрому развитию математики и вычислений во второй половине XVI – начале XVII века. В частности, в 1585 году изобрели десятичные дроби [821], с. 119. Историк математики Д.Я. Стройк пишет: «Это было одним из больших усовершенствований, которые стали возможными благодаря всеобщему принятию индийско-арабской системы счисления. Другим большим усовершенствованием вычислительной техники было изобретение логарифмов» [821], с. 120. Логарифмы были изобретены в первой половине XVII века [821], с. 120–121.
Подчеркнем, что как десятичные дроби, так и логарифмы, могли появиться лишь ПОСЛЕ ВВЕДЕНИЯ ПОЗИЦИОННОЙ ДЕСЯТИЧНОЙ СИСТЕМЫ СЧИСЛЕНИЯ. Причем, после появления этой системы, изобретение дробей и логарифмов не заключало в себе принципиальной сложности. В самом деле, рассмотрим вопрос о возникновении десятичных дробей. Если мы имеем позиционную систему счисления, то перемещение какой-то цифры на разряд вверх, «повышает ее вес», – то есть вклад этой цифры в значение результирующего числа, – в десять раз. В области целых чисел самым младшим разрядом является разряд единиц. Естественная мысль состоит в том, чтобы продолжить разряды «вниз», то есть «под разряд единиц». По тому же правилу: перемещение цифры на разряд вниз уменьшает «ее вес», то есть вклад в результирующее число, в десять раз. Чтобы это сделать, нужно только придумать разделитель целых и дробных разрядов. То есть десятичную запятую. Например, в записи числа 16,234 запятая отделяет два целых разряда от трех дробных. Вряд ли для такого изобретения потребовались СОТНИ лет, как на том настаивает скалигеровская история науки. Скорее всего, это сделали довольно быстро, всего лишь через десятки лет, сразу после изобретения нуля и позиционной системы счисления.
Чуть более сложным, но тоже не представляющим из себя принципиальных затруднений, является изобретение ДЕСЯТИЧНЫХ ЛОГАРИФМОВ на основе десятичной позиционной системы счисления. Дело в том, что целая часть десятичного логарифма – это, попросту, ДЛИНА ЗАПИСИ ЧИСЛА в позиционной десятичной системе, уменьшенная на единицу. Нетрудно заметить, – что, скорее всего, и было быстро сделано, – следующее простое обстоятельство. При умножении двух чисел длины их записи в общем-то складываются. Иногда приходится вычитать единицу. Это связано с тем, что при умножении двух чисел их логарифмы складываются. Следовательно, целые части логарифмов тоже складываются. Но иногда возникает лишняя единица, в том случае, когда сумма дробных частей логарифмов перемножаемых чисел больше или равна единице. Естественная задача для средневекового математика – уточнить характеристику, задаваемую длиной числа, таким образом, чтобы при перемножении чисел эти характеристики СКЛАДЫВАЛИСЬ. Правильное понимание идеи мгновенно приводит к понятию логарифма. Именно эту задачу и пытался решить Джон Непер при создании логарифмов в начале XVII века. Известно, что именно он придумал логарифмы. Сначала в несколько неуклюжей форме, но затем идея была мгновенно доведена до ее практически современного состояния [821], с. 121. Д.Я. Стройк сообщает, что полная таблица десятичных логарифмов целых чисел от единицы до ста тысяч была опубликована в 1627 году [821], с. 121. То есть всего лишь через 13 лет после первой работы Джона Непера на эту тему [821], с. 120–121.
Следовательно, от появления идеи позиционного десятичного счисления до создания десятичных дробей и логарифмов не могло пройти очень много времени. А поскольку логарифмы созданы лишь в начале XVII века, то можно уверенно предположить, что распространение позиционной десятичной системы счисления началось НЕ РАНЕЕ СЕРЕДИНЫ XVI ВЕКА. Причем на первых порах среди математиков и вычислителей, то есть представителей сравнительно узких специальностей. И лишь затем эта идея проникла в общество, и ею стали пользоваться издатели, художники, преподаватели в школах и т. д.
Нас же сегодня хотят убедить, что в западно-европейском обществе неспециалисты, например, художники, свободно пользовались позиционной десятичной системой счисления в XV веке и даже в более ранние эпохи. Не говоря уж об индусах, которые якобы пользовались этой системой аж в 500 году до н. э. [755], с. 20. Правда, как потом рассказывает нам та же скалигеровская история науки, «древние» индусы почему-то «забыли» об этих своих выдающихся математических открытиях. Нам говорят, что они, правда, успели рассказать о них арабам. Которые и донесли этот светоч «древнейших знаний» до необразованной Европы где-то в средние века. Индия же в это время, как, впрочем, и вся Европа, погрузилась в мрачную эпоху средневекового невежества. По крайней мере, математического. Во всяком случае, как нам говорят сегодня, «относительно математики в Китае и в Индии мы располагаем очень ограниченным запасом сведений. Либо исчезли, либо еще не найдены многие материальные свидетельства» [755], с. 45.
По нашему мнению, рисуемая нам картина совершенно неестественна и неверна. Мы легко можем увидеть примерную дату изобретения позиционной десятичной системы счисления по бурному развитию и внедрению этой идеи, которое началось лишь в конце XVI века [821]. Следовательно, сама идея возникла где-то в середине XVI века. Не ранее. НЕЛЬЗЯ ОТДЕЛЯТЬ ИДЕЮ И ЕЕ ПРЯМЫЕ ОЧЕВИДНЫЕ СЛЕДСТВИЯ СОТНЯМИ И ДАЖЕ ТЫСЯЧАМИ ЛЕТ, как это делает скалигеровская история. Поэтому все те «древне»-вавилонские, «древне»-индийские, «древне»-арабские и вообще все «очень-очень древние» тексты, использующие идею позиционного десятичного счисления, не могли появиться ранее XVI века. Это замечание в полной мере относится и к знаменитой «древнейшей» клинописи Двуречья. Сегодня нас уверяют, будто «древние шумеры» еще в ТРЕТЬЕМ ТЫСЯЧЕЛЕТИИ ДО Н.Э. широко использовались позиционной системой [821], с. 40. А якобы за ДВЕ ТЫСЯЧИ ЛЕТ ДО Н.Э. они уже свободно решали линейные и квадратные уравнения с двумя неизвестными. Д.Я. Стройк сообщает: «Вавилоняне времен Хаммурапи ПОЛНОСТЬЮ владели техникой решения квадратных уравнений. Они решали линейные и квадратные уравнения с двумя неизвестными, решали даже задачи, сводящиеся к кубическим и биквадратным уравнениям» [821], с. 42. А В ПЕРВОМ ТЫСЯЧЕЛЕТИИ ДО Н.Э. «древние шумеры» производят вычисления «которые доведены до СЕМНАДЦАТОГО шестидесятичного знака. СТОЛЬ СЛОЖНЫЕ ВЫЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ работы уже нельзя связывать с вычислением налогов или измерением, – стимулом для них были астрономические задачи» [821], с. 44.
По нашему мнению, все эти «древне»-шумерские математические высоты достигнуты лишь в XVI–XVII или даже в XVIII веках нашей эры. А отнюдь не до нашей эры. Недаром даже Джон Непер, изобретатель логарифмов, «избегал операций с дробями» [755], с. 130. Хотя историки математики добавляют, что он это делал «легко», тем не менее, сам факт избегания дробей весьма красноречив. И неудивителен. Поскольку, как мы видели, десятичные дроби изобретены лишь в 1585 году, когда Джону Неперу (1550–1617) было уже 35 лет [821], с. 121. А до этого, операции с дробями (не десятичными) были громоздки и неудобны. Математики, бухгалтеры, счетоводы, астрономы XVI–XVIII веков нашей эры, жившие на территории Междуречья, по-видимому, еще не имели в достаточном количестве бумаги. Поэтому были вынуждены записывать свои вычисления на неудобных глиняных табличках. Которые быстро вышли из употребления в XVIII–XIX веках, когда здесь, наконец-то, появилась бумага в достаточном количестве. Затем, лет через сто, эти таблички обнаружили западно-европейские археологи и тут же с восторгом объявили «древнейшим свидетельством могущества шумерской науки». Расцветшей якобы в III тысячелетии до н. э. Местные жители не возражали. Приятно оказаться потомками «невероятно древней» цивилизации.
5.2. Как появились арабские цифры для позиционной записи чисел
Д.Я. Стройк пишет: «Весьма разнообразны знаки, которые применялись для записи цифр в позиционной системе, но имеются два главных типа: индийские обозначения, которые применялись восточными арабами, и так называемые цифры "гобар" (или "губар"), которые применялись западными арабами в Испании. Знаки первого типа и сейчас еще применяются в арабском мире, но наша современная система, по-видимому, произошла из системы "гобар"» [821], с. 89.
ВОПРОС О ПРОИСХОЖДЕНИИ «АРАБСКИХ ЦИФР» ОСТАЕТСЯ В СКААИГЕРОВСКОЙ ИСТОРИИ НАУКИ ДО СИХ ПОР ОТКРЫТЫМ. Существуют различные теории на сей счет. Например, теория Вепке. Согласно которой, эти знаки проникли на Запад якобы в V веке н. э. из Александрии через неопифагорейцев [821], с. 90. Есть и другая теория – H.М. Бубнова. Согласно ей, знаки «гобар» произошли из давних римско-греческих символов [821], с. 90. Но ни в том, ни в другом случае, не приводятся РОДОНАЧАЛЬНИКИ хорошо всем знакомых арабских цифр. В качестве таких прародителей объявляются давние (в смысле ЗАБЫТЫЕ) римско-греческие символы. Или «александрийские символы». Тоже забытые. А потому сегодня неизвестные. Никому, даже историкам.
Известный русский историк математики В.В. Бобынин писал: «ИСТОРИЯ НАШИХ ЦИФР ПРЕДСТАВЛЯЕТ НЕ БОЛЕЕ КАК РЯД ПРЕДПОЛОЖЕНИЙ, ПЕРЕМЕЖАЮЩИХСЯ С ПРОИЗВОЛЬНЫМИ ДОПУЩЕНИЯМИ, производящими иногда, вследствие предшествующего употребления метода внушения, впечатление КАК БЫ ЧЕГО-ТО ДОКАЗАННОГО». Цит. по [989], с. 53. Авторы Энциклопедии [989], после изложения различных теорий происхождения арабских цифр, делают следующий многозначительный вывод. «Таким образом, МЫ ДО СИХ ПОР НЕ ИМЕЕМ ИСТОРИЧЕСКИ ОБОСНОВАННОЙ ГИПОТЕЗЫ, КОТОРАЯ ДОСТАТОЧНО УДОВЛЕТВОРИТЕЛЬНО ОБЪЯСНЯЛА БЫ ПРОИСХОЖДЕНИЕ НАШИХ ЦИФР» [989], с. 52.
Нам представляется, что дело намного проще. Стоит лишь задаться этим вопросом и отрешиться от неправильных скалигеровских датировок, как происхождение «арабских цифр» становится в общем-то очевидным. И весьма естественным. Как мы сейчас покажем, ВСЕ «АРАБСКИЕ ЦИФРЫ» ПРОИЗОШЛИ ИЗ ПРЕДШЕСТВУЮЩЕЙ ПОЛУ-ПОЗИЦИОННОЙ СЛАВЯНО-ГРЕЧЕСКОЙ СИСТЕМЫ СЧИСЛЕНИЯ. Причем, будет явно видно, что использовался именно СЛАВЯНСКИЙ ВАРИАНТ букв-символов. Источником послужила русская скоропись шестнадцатого века. ПРОИЗОШЛО ВСЕ ЭТО, СКОРЕЕ ВСЕГО, В XVI ВЕКЕ. То есть в эпоху изобретения позиционной системы, см. выше. Перейдем к подробностям.
До позиционной системы счисления и арабских цифр на Руси использовалась полу-позиционная система, где для каждой десятичной цифры имелось три различных значка [782], вып. 1, с. 16. А именно, один значок для изображения цифры в рязряде единиц. Другой – для изображения той же цифры, но в разряде десятков. И, наконец, третий – для изображения цифры в разряде сотен, рис. 1.36. Ноль отсутствовал. Но поскольку в разных разрядах обозначение цифры было разным, то само обозначение сразу указывало на разряд, в котором стояла данная цифра. С помощью такой системы можно было производить все обычные арифметические действия с целыми числами в пределах от единицы до тысячи. Для чисел, больших тысячи, приходилось применять специальные дополнительные значки, рис. 1.36. Для этого использовались буквы кириллицы.
Поясним таблицу на рис. 1.36. Например, цифра «один» изображалась тремя способами.
1) Буквой А, если единица стояла в разряде единиц, то есть в первом разряде.
2) Буквой I, если единица стояла в разряде десятков, то есть во втором разряде.
3) Буквой Р, если единица стояла в разряде сотен, то есть в третьем разряде.
Скажем, число РА означало 101. В нашей современной позиционной системе при записи числа 101 используется ноль, так как здесь отсутствует цифра во втором разряде. В старой же славянской полу-позиционной записи нуля не было. Но само обозначение единиц буквами указывало, что одна из них стоит в первом, а другая – в третьем разряде. То есть цифра во втором разряде здесь отсутствует.
Рис. 1.36. Старая славяно-греческая полу-позиционная система записи цифр. Взято из [782], выпуск 1, с. 16
Таким образом, для записи целых чисел от единицы до тысячи использовались не ДЕВЯТЬ символов, как сегодня (не считая нуля), а в ТРИ РАЗА БОЛЬШЕ. А именно, ДВАДЦАТЬ СЕМЬ букв кириллицы. НА КАЖДУЮ ЦИФРУ ПРИХОДИЛОСЬ ТЕМ САМЫМ ПО ТРИ БУКВЫ. В таблице на рис. 1.36 двадцать семь кириллических букв расположены в трех верхних строках. Под каждой арабской цифрой мы видим три различные буквы кириллицы. Остальные четыре строки таблицы на самом деле повторяют первую строку, но снабжены специальными дополнительными символами, чтобы обеспечить следующие разряды от тысячи до миллиона. Новых букв тут не появляется.
Зададимся вопросом. Что должно было произойти, когда решили заменить указанную систему обозначений на полностью позиционную? То есть с нулем. Для этого следовало оставить вместо двадцати семи цифр всего лишь девять. Требовалось каким-то образом выбрать девять цифр-букв из двадцати семи. Например, из трех обозначений-букв для единицы нужно было оставить только одну кириллическую букву. То же самое для двойки. И так далее до девятки.
Оказывается, именно эту простую процедуру и проделали. Как мы сейчас увидим, в результате получились привычные нам сегодня «арабские цифры», которыми все пользуются до сегодняшнего дня. Что сразу же делает очевидным тот факт, что люди, впервые придумавшие «арабские цифры», пользовались до этого именно славяногреческой полу-позиционной системой счисления. Причем, для «арабских цифр» были использованы во многих случаях РУССКИЕ СКОРОПИСНЫЕ формы кириллических букв XVI века. Что может означать лишь одно. Люди, придумавшие «арабские цифры» хорошо читали и писали по-русски. Для них РУССКАЯ СКОРОПИСЬ XVI ВЕКА была хорошо знакомым, привычным почерком.
В частности, исчезает «великая загадка» скалигеровской истории – откуда же взялись «арабские цифры»? Наш ответ таков. Они произошли из славяно-греческих цифр-букв в русской скорописи XVI века. Кроме того, и другие детали, о которых мы ниже расскажем, однозначно показывают, что использовалась именно РУССКАЯ, А НЕ ГРЕЧЕСКАЯ азбука XVI века. Эти азбуки несколько отличаются.
Обратимся теперь к таблице на рис. 1.37. Обсудим каждую цифру отдельно.
1) ЕДИНИЦА. Из трех обозначений единицы выбрали букву I из второго разряда, как наиболее простую из трех. Получилась «индо-арабская» единица.
2) ДВОЙКА. Для двойки избрали не букву В (то есть вторую букву греческой азбуки), а букву Б – вторую букву славянской азбуки. При этом взяли скорописную форму этой буквы и зеркально отразили, рис. 1.37. Получилась привычная нам сегодня «индо-арабская» двойка. В данном случае автор новых обозначений явно показал свое предпочтение славянской азбуке перед греческой. В греческой азбуке буквы Б нет. Она пропущена, и сразу после А идет В.
Тройку мы пока пропустим, так как ее обозначение переставлено с семеркой.
4) ЧЕТВЕРКА. У четверки есть две формы: открытая и закрытая. Закрытая форма «домиком» получается из славянской буквы Д, обозначавшей четверку в первом разряде. Открытая же форма получается из славянской буквы У, обозначавшей четверку в третьем разряде, рис. 1.37. Получилась «индо-арабская» четверка.
Рис. 1.37. Наша таблица происхождения арабских цифр из славянских цифр-букв предшествующей полу-позиционной системы счисления. Обратите внимание, что во многих случаях ДЛЯ АРАБСКИХ ЦИФР БЫЛИ ВЗЯТЫ РУССКИЕ СКОРОПИСНЫЕ ФОРМЫ КИРИЛЛИЧЕСКИХ БУКВ
Пятерку, шестерку и семерку мы пока пропустим, так как их обозначения переставлены. Подробнее об этом – ниже.
8) ВОСЬМЕРКА. Она получается из славянской буквы «омега», обозначавшей восьмерку в третьем разряде. Буква повернута на девяносто градусов, рис. 1.37. Получилась «индо-арабская» восьмерка.
9) ДЕВЯТКА. Здесь для «индо-арабской» цифры употребили нестандартную, ЧИСТО РУССКУЮ форму девятки в третьем разряде. Обычно в славяно-греческих обозначениях для этого использовалась буква Ц. Однако на Руси употребляли также букву Я для обозначения девятки в третьем разряде. Мы видим, что ее скорописная форма – это в точности «индо-арабская» девятка с приделанной палочкой. Палочку отбросили. Получилась хорошо знакомая нам сегодня «индо-арабская» цифра девять, рис. 1.37. Эта скорописная форма буквы Я была, с небольшими изменениями, канонизирована во время петровской реформы и используется до сих пор. На рис. 1.38 приведен образец русской скорописи начала XVII века [791], выпуск 19, форзац. Здесь написано русское слово «знамя». В его конце стоит буква Я.
Перейдем теперь к «индо-арабским» цифрам: ТРОЙКА, ПЯТЕРКА, ШЕСТЕРКА И СЕМЕРКА.
3 и 7) ТРОЙКА и СЕМЕРКА. Для «индо-арабской» тройки была использована русская скорописная форма буквы 3, обозначавшая семерку в первом разряде, рис. 1.37. Формы русской скорописной буквы 3 и «индо-арабской» тройки полностью идентичны! И наоборот, для «индо-европейской» семерки взяли скорописную форму русской буквы Т, обозначающую тройку в третьем разряде, рис. 1.39. Таким образом, обозначения для тройки и семерки были почему-то ПЕРЕСТАВЛЕНЫ местами.
5 и 6) ПЯТЕРКА и ШЕСТЕРКА. Для «индо-арабской» пятерки была использована скорописная форма русской буквы «зело», обозначавшая шестерку в первом разряде, рис. 1.37. И наоборот, для «индо-арабской» шестерки взяли скорописную форму славянской буквы Е, обозначавшую пятерку в первом разряде. Эта форма, кстати, очень близка к современной форме рукописной буквы Е. Создатели «индо-арабских» цифр просто зеркально отразили славянскую букву Е и получили шестерку. На рис. 1.40 приведен образец русской скорописи начала XVII века, где буква Е в конце слова «великие» написана как зеркально отраженная шестерка [787], выпуск 7. Таким образом, обозначения для пятерки и шестерки почему-то ПЕРЕСТАВИЛИ местами. Как и в случае тройки и семерки.
0) НОЛЬ. Вопрос о НУЛЕ особенно интересен. Поскольку именно изобретение нуля позволило ввести НОВУЮ СИСТЕМУ СЧИСЛЕНИЯ. В этой, общепринятой сегодня системе счисления, ноль обозначает ОТСУТСТВУЮЩУЮ ЦИФРУ. То есть говорит о том, что В ДАННОМ РАЗРЯДЕ ЦИФРЫ НЕТ.
Рис. 1.38. Скорописная форма славянской буквы Я в конце слова «знамя». Ясно видно, что если отбросить верхнюю палочку, то получится «ИНДО-АРАБСКАЯ» ДЕВЯТКА. Взято из [791], выпуск 19
И ее пустое место обозначает 0 = ноль. Скорее всего, 0 = «ноль», это сокращение какого-то слова. Зададимся вопросом, какого именно? Оказывается, это очень легко объяснить в предположении, что слово было славянским. Как сообщает В. Даль, слово или предлог О в русском языке раньше могло употребляться вместо предлога ОТ [223], т. 2, столбец 1467. А предлог ОТ в русском языке означает ОТСУТСТВИЕ чего-либо. Этимологический словарь сообщает, что ОТ – это «глагольная приставка – обозначает прекращение, завершение действия; удаление, устранение чего-либо» [955], т. 1, с. 610. Таким образом, отсутствующую цифру вполне естественно было обозначить символом, похожим на букву О. По-видимому, именно так и возник ноль = 0.
Возможно и другое объяснение. Слово НОЛЬ могло произойти от старого русского слова НОЛИ или НОЛЬНО. Сегодня оно уже забыто, но раньше, до XVII века, часто использовалось в русском языке. Об этом говорят многочисленные примеры его употребления в старых текстах, приведенные в Словаре Русского Языка XI–XVII веков [789], с. 420–421. Слово НОЛЬНО, или НОЛЬНЫ, НОЛЬНЕ, НОЛЬ НА использовалось, в частности, как ограничительная частица, в смысле «не прежде чем, только когда» [789], с. 421. Но ведь и ноль в десятичной записи числа можно рассматривать, как ограничительный знак, «не пускающий» цифру соседнего разряда на место отсутствующей цифры данного разряда. Дело в том, что в предшествующей славяно-греческой полу-позиционной системе счисления если значащей цифры в том или ином разряде не было, то цифры соседних разрядов сдвигались друг к другу, занимая пустое место отсутствующей цифры. Именно поэтому и приходилось обозначать цифры разных разрядов по-разному, чтобы как-то различать их. В позиционной системе этого не происходит, потому что на «пустое» место цифры других разрядов «не пускает» ноль. Поэтому ноль могли первое время рассматривать как ограничительный знак, а значит и его название вполне могло произойти от ограничительной частицы НОЛЬНО в старом русском языке. Нольно – ноль.
Рис. 1.39. Скорописная форма славянской буквы Т в начале слова. Ясно видно, что это в точности «ИНДО-АРАБСКАЯ» СЕМЕРКА. Взято из [791], выпуск 19
Рис. 1.40. Скорописная форма славянской буквы Е в конце слова великие». Ясно видно, что «ИНДО-АРАБСКАЯ» ШЕСТЕРКА получается из этой буквы Е зеркальным отражением. Взято из [787], выпуск 7
Кроме того, слово НОЛИ в старом русском языке употреблялось также и для обозначения неосуществившейся возможности: «помышляль есмь въ себе:… ноли буду лучии тогда, но худъ есмь и боленъ» [789], с. 420. В современном переводе: «я думал про себя: может быть («ноли») буду лучше тогда, но [это не осуществилось] я плох и болен». Этот смысл старого слова НОЛИ тоже, по-видимому, подходил для нового знака – нуля в позиционной системе. Ведь цифра ноль тоже как бы обозначает неосуществившуюся возможность – а именно, возможность поставить значащую цифру в данном разряде. Ноль говорит, что значащей цифры в данном разряде нет, хотя она МОГЛА БЫ здесь быть.
Возможно, конечно, попытаться произвести обозначение нуля = 0 из латинского слова OB, одним из значений которого было «в ОБМЕН на» [237], с. 684. Но не произошло ли само это «античное» латинское слово из славянской приставки ОБ в слове ОБМЕН? О том, что в фундаменте «древней латыни» лежит славянский язык, мы подробно говорим в книге «Русские корни "древней" латыни».
Итак, название новой цифры НОЛЬ, позволившей ввести новую для того времени позиционную систему счисления, возникло, скорее всего, на основе именно русского языка. Так же как и новые обозначения «индо-арабских» цифр появились в результате легкого видоизменения старых русских цифр-букв. Все это происходило, как мы выяснили, не так уж давно – скорее всего, не ранее конца XVI века. А не в далеком средневековье, как это ошибочно утверждает скалигеровская хронология.
В заключение отметим, что в принципе можно пытаться искать буквы, похожие на «индо-арабские» цифры, и в других азбуках. Однако важно подчеркнуть, что для выяснения происхождения «индо-арабских» цифр подходит ДАЛЕКО НЕ ВСЯКАЯ АЗБУКА. Ведь требуется найти не просто какие-то буквы, «похожие на цифры», что иногда удается. Необходимо найти буквы-цифры, ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ИСПОЛЬЗОВАВШИЕСЯ В СРЕДНИЕ ВЕКА В КАЧЕСТВЕ ОБОЗНАЧЕНИЙ ЦИФР. Причем, в силу естественной консервативности обозначений, цифровые значения старых цифр-букв должны в основном сохраняться и в новой системе счисления. Как это имеет место для славянско-греческой азбуки и «индо-арабских цифр». Азбуки же, не использовавшиеся для обозначения цифр, привлекать не имеет смысла.
С нашим выводом о том, что ноль изобретен только в конце XVI века, прекрасно согласуется и следующий известный в истории факт. Он поразителен с точки зрения скалигеровской хронологии. Нам предлагают считать, что ноль был известен еще в глубокой древности. Однако в то же время, отмечается, что математики, даже в XVI веке еще НЕ РАССМАТРИВАЛИ КОРНИ УРАВНЕНИЙ, РАВНЫЕ НУЛЮ [219], с. 153. Кроме того, как сообщают историки науки, естественная идея – оставить в правой части уравнения НОЛЬ, появилась лишь в конце XVI – начале XVII века [219], с. 153. Хотя ноль, как нас уверяют, к тому времени уже давным-давно известен, якобы несколько сотен лет. Цитируем: «Идея приравнивания уравнения нулю БЫЛА ЧУЖДА МАТЕМАТИКЕ ВОЗРОЖДЕНИЯ. ВПЕРВЫЕ КАНОНИЧЕСКУЮ ФОРМУ УРАВНЕНИЯ привел англичанин Т. Гэрриот (1580–1621) в книге "Применение аналитического искусства"» [219], с. 153. Но это, конечно же, означает, что обозначения для нуля не существовало вплоть до конца XVI века. Другое объяснение вряд ли возможно.
5.3. Явные следы переделки шестерки в пятерку на старых документах
Обратимся, например, к известной гравюре «Меланхолия» знаменитого средневекового художника Альбрехта Дюрера, жившего якобы в 1471–1528 годах, рис. 1.41. В правом верхнем углу гравюры он нарисовал так называемый магический квадрат размером 4 на 4. То есть, четыре строки и четыре столбца. Сумма чисел, стоящих в каждой строке, и сумма чисел, стоящих в каждом столбце, здесь одна и та же, и равняется 34. На рис. 1.42 мы приводим увеличенное изображение этого квадрата. А на рис. 1.43 показана первая клетка во втором ряду. Тут стоит цифра 5. И она действительно ДОЛЖНА здесь стоять, потому что иначе квадрат перестанет быть «магическим». Но достаточно вглядеться в изображение, чтобы стало совершенно очевидно, что эта пятерка получилась ИСПРАВЛЕНИЕМ стоявшей тут раньше цифры ШЕСТЬ, рис. 1.43.
Картина полностью ясна. Сегодняшнюю ШЕСТЕРКУ сначала, то есть в эпоху XVI века, воспринимали как пятерку. И наоборот, сегодняшнюю ПЯТЕРКУ тогда еще воспринимали как шестерку. В этих старых, первоначальных обозначениях и был нарисован «магический квадрат» у Дюрера. Но когда через некоторое время обозначения поменяли, то в новых обозначениях квадрат перестал быть магическим. Пришлось переправить рисунок. Может быть, это сделал сам Дюрер. Возможно, это сделали уже после его смерти – ученики или последователи. Наверное, меняли цифры не только на гравюрах Дюрера. Но во всяком случае, на его гравюре «Меланхолия» сохранились совершенно отчетливые следы ПЕРЕДЕЛКИ ЦИФР в XVI–XVII веках.
5.4. Переделка старых дат в семнадцатом веке
То обстоятельство, что в начале XVII века значения «индоарабских» цифр еще не устоялись, по-видимому, использовали скалигеровские историки для фальсификации дат, относящихся к началу XVII века. Пусть в каком-то документе дата начала XVII века, например, ТЫСЯЧА ШЕСТЬСОТ ЧЕТЫРНАДЦАТЫЙ ГОД была записана еще по-старому, то есть как 1514 год, где символ 5, в виде буквы ЗЕЛО, обозначал цифру ШЕСТЬ.
Рис. 1.41. Гравюра «Меланхолия» Альбрехта Дюрера. Взято из [1232], номер 23
Рис. 1.42. Фрагмент гравюры А. Дюрера «Меланхолия» с изображением «магического квадрата». Взято из [1232]
Рис. 1.43. Откровенно переделанная цифра в «магическом квадрате» гравюры А. Дюрера «Меланхолия». Цифру 6 переделали на цифру 5. Взято из [1232]
Затем цифровое значение этого символа изменилось и стало ПЯТЬ. Если забыть, что цифровое значение символа 5 менялось, то теперь дату 1514 год мы прочтем «по-новому» (и ошибочно): как ТЫСЯЧА ПЯТЬСОТ ЧЕТЫРНАДЦАТЫЙ ГОД. Вместо подлинного исходного значения – тысяча шестьсот четырнадцатого года. Как мы видим, дата удревнилась на СТО ЛЕТ. Тем самым, таким простым приемом можно было опустить вниз даты многих старых документов начала XVII века. По-видимому, скалигеровские историки XVII–XVIII веков этим лукавым «методом» широко пользовались. В результате они отодвинули в прошлое лет на сто многие события XVI–XVII веков. И в самом деле, мы уже хорошо знакомы со столетним хронологическим сдвигом в европейской и, в частности, русской истории.
Не исключено, что перестановка цифровых значений «индоарабских» цифр-букв, – пятерку поменяли с шестеркой, а тройку с семеркой, – была отнюдь не случайной. Вероятно, преследовали цель – СКРЫТЬ ПРОИСХОЖДЕНИЕ «индо-арабских» цифр-букв из прежних славяно-греческих обозначений. Скорее всего, это происходило уже в эпоху распада Великой = «Монгольской» Империи, то есть, начиная с XVII века. Когда в Западной Европе стали писать «новую историю» не только далеких веков, но и совсем недавнего прошлого. Как мы обсуждаем в книге «Освоение Америки Русью-Ордой», одним из пунктов западно-европейской государственной программы независимости было создание новых языков, новых правил чтения и т. п. Немаловажное место в ряду этих реформаторских мероприятий занимало преднамеренное искажение прежних цифровых обозначений. Стремились отделиться от традиций Великой Империи не только в языковом и культурном отношении, но и в «цифровом» тоже. Для этого переставили ПЯТЬ и ШЕСТЬ, а также ТРИ и СЕМЬ. В результате связь славянских обозначений-цифр с новыми западно-европейскими стала не так сильно бросаться в глаза. Чтобы ее обнаружить, сегодня потребовалась определенная работа. А без таких перестановок эта связь сразу обращала бы на себя внимание. Была бы очевидной. Хотя бы на примере ТРОЙКИ, которая ДО СИХ ПОР ПИШЕТСЯ НЕОТЛИЧИМО ОТ СЛАВЯНСКОЙ БУКВЫ 3.
Надо четко сказать, что из обнаруженного нами факта не следует, что «индо-арабские» цифры придуманы именно на Руси, то есть в метрополии Империи. Может быть, что это сделали в какой-то имперской провинции. Например, в Египте или в Западной Европе в конце XVI – начале XVII века. Ведь в те годы Великая Империя была еще единой и разные ее земли исполняли разные функции. Это было удобно и разумно. В одних регионах ордынские цари-ханы развивали кораблестроение, в других – науку, в третьих – изящные искусства, в четвертых – медицину. Все достижения и открытия тут же становились общим достоянием «Монгольской» Империи, «шли в общий котел». В этом смысле, владельцем всех плодов интеллектуальной, производственной и т. п. деятельности считался имперский двор в метрополии Империи и лично Великий царь-хан, Император. Лишь после раскола Империи в XVII веке возник ранее неизвестный эффект. Появилась и пышно расцвела обостренная региональная конкуренция – чья наука или чья медицина лучше. Ранее такой вопрос просто не возникал. А теперь, одни стали гордиться – у нас, дескать, лучшие корабли, а другие отвечали – зато у нас лучшие пушки. Забыв, что не так давно и корабли и пушки были общими, имперскими и производились в том или ином месте в соответствии с общим хозяйственным планом, составленным в канцелярии Великого Императора.
Поэтому, повторим, «индо-арабские» цифры могли быть изобретены в том регионе Империи, где в ту эпоху решили организовать научные центры, направить туда дополнительное финансирование. Но мы утверждаем, что В ОСНОВЕ ЭТОГО ИЗОБРЕТЕНИЯ ЛЕЖИТ ИМЕННО СТАРАЯ СЛАВЯНСКАЯ ТРАДИЦИЯ ЗАПИСИ ЦИФР ПРИ ПОМОЩИ БУКВ. Как мы показали выше, только внутри этой традиции и могли возникнуть «индо-арабские» обозначения цифр. Если их придумали в Европе, то это означает лишь, что в Европе до этого пользовались славянскими буквами и языком. А если их придумали на Руси, то это значит, что Западная Европа просто воспользовалась новыми обозначениями, возможно видоизменив их. Переставив пятерку с шестеркой и тройку с семеркой.
Нас могут спросить: а где же в таком случае ПЕРВИЧНЫЕ «индо-арабские» цифры в старых русских документах? Ответ следующий. По-видимому, «индо-арабские» цифры вошли во всеобщее употребление – в документацию и т. п., в Западной Европе в XVII веке. И вскоре после этого, в эпоху Петра I, были приняты и на Руси. Здесь нужно отделять этап ИЗОБРЕТЕНИЯ «индоарабских» цифр в конце XVI – начале XVII века, и этап их широкого ВНЕДРЕНИЯ в делопроизводство. ВНЕДРЕНИЕ «индоарабских» цифр происходило уже в XVII веке, ПОСЛЕ РАСКОЛА ИМПЕРИИ. Когда русское общество, при Романовых, уже было поставлено в вынужденную культурную зависимость от Западной Европы. Поэтому на новой романовской Руси и цифры приняли именно в том виде, в каком они НЕЗАДОЛГО ДО ТОГО начали употребляться в Западной Европе.
Но если, как мы видим, «индо-арабские» цифры внедрены лишь в начале XVII века, а в своем окончательном виде, где-то в середине XVII века, то следовательно, все записи, использующие «индо-арабские» цифры в их современном виде, нельзя датировать эпохой ранее конца XVI века. Если нам сегодня говорят, что на некоем документе современником поставлена дата в принятой сегодня форме: 1250 год, или 1460 год, или даже 1520 год, то ПОДДЕЛКА. Либо подделан документ, либо подделана дата, то есть проставлена задним числом. А в случае дат якобы шестнадцатого века, как мы уже говорили, вероятно, некоторые из них относятся на самом деле к СЕМНАДЦАТОМУ ВЕКУ. Сегодня их неправильно интерпретируют, объявляя старый символ 5 – современной пятеркой, а не старой ШЕСТЕРКОЙ, как это было первоначально.
В связи с этим следует заново вернуться к вопросу – когда на самом деле жили известные нам сегодня деятели якобы XV–XVI веков. Например, нас уверяют, будто знаменитый художник Альбрехт Дюрер жил в 1471–1528 годах. Усомнимся. Скорее всего, на самом деле он жил в конце XVI – начале XVII века. Поскольку старый смысл дат вида 15(…) год, проставленных на его картинах и рисунках, был 16(…) год. А следовательно, и его известные гравюры, звездные карты к птолемеевскому Альмагесту и т. д., изготовлены не в начале XVI века, как нам сегодня говорят, а в начале XVII века. Напомним, что наш анализ Альмагеста показал, что эта книга в своем современном виде, появилась не ранее начала XVII века. См. «Звезды свидетельствуют». А следовательно, и дюреровские звездные карты к Альмагесту изготовлены примерно в это же время. А не на сто лет раньше.
Приведем теперь примеры записи дат на старых картинах и рисунках нескольких известных художников средневековья. После всего сказанного выше становится понятным, что эти работы следует датировать ПРИМЕРНО СТА ГОДАМИ ПОЗЖЕ, чем принято считать сегодня.
На рис. 1.44 приведен автопортрет А. Дюрера. Над головой художника крупно проставлена дата, рис. 1.45. Сегодня считается, что здесь написан 1493 год. Однако обратите внимание на форму второй слева цифры, якобы четверки. Не получена ли она легким искажением славянской буквы Е? То есть прежней старой ПЯТЕРКИ. Если это так, то дата на автопортрете Дюрера окажется следующей: 1593 год. Получается самый конец ШЕСТНАДЦАТОГО ВЕКА. На сто лет позже, чем принято думать сегодня.
На рис. 1.46 приведена одна из гравюр А. Дюрера. Наверху проставлена дата, рис. 1.47. Сегодня нам говорят, что тут стоит 1494 год. Однако всмотримся внимательнее в так называемую «четверку». Она написана практически так же, как и славянское рукописное Е. То есть, как ПЯТЕРКА в старых обозначениях. Если это так, то данный рисунок А. Дюрера датируется не 1494 годом, а 1595 годом. То есть, концом XVI века.
На рис. 1.48 приведена картина А. Дюрера с проставленной датой, рис. 1.49. Сегодня считается, что это 1499 год. Однако опять-таки мы видим здесь «четверку», являющуюся просто повернутой славянской буквой Е. То есть, на самом деле это ПЯТЕРКА в старых обозначениях. Следовательно, данная картина, скорее всего, датируется не 1499 годом, а 1599 годом. Концом XVI века.
Рис. 1.44. Автопортрет А. Дюрера, датируемый якобы 1493 годом.
На самом деле это, скорее всего, 1593 год. То есть на сто лет ближе к нам. Взято из [1232], картина 1
Рис. 1.45. Фрагмент с датой на автопортрете А. Дюрера
Рис. 1.46. Гравюра А. Дюрера «Битва морских богов». Наверху проставлена дата якобы 1494 год. На самом деле это, скорее всего, 1595 год. То есть, на сто лет ближе к нам. Взято из [1232], номер 4
Рис. 1.47. Фрагмент с датой на гравюре А. Дюрера «Битва морских богов». Взято из [1232], номер 4
Рис. 1.48. Картина А. Дюрера, датируемая якобы 1499 годом. На самом деле это, скорее всего, 1599 год. То есть на сто лет ближе к нам. Взято из [1232], номер 11
Рис. 1.49. Фрагмент с датой на картине А. Дюрера якобы 1499 года
На рис. 1.50 приведена гравюра А. Дюрера. На ней, внизу, проставлена дата, рис. 1.51. Сегодня нам говорят, что это 1502 год. Однако, как мы объяснили выше, скорее всего, здесь символ 5 обозначал старую ШЕСТЕРКУ. Следовательно, это 1602 год. То есть, начало XVII века. На сто лет позже, чем считается сегодня. Кстати, такая великолепная техника исполнения рисунка, как теперь становится понятно, возникла лишь в XVII веке.
На рис. 1.52 приведена картина А. Дюрера. Над головой женщины проставлена дата, рис. 1.53. Сегодня нас уверяют, будто это очевидно 1505 год. Но в свете того, что нам стало известно, это, скорее всего, 1606 год. Поскольку старое цифровое значение символа 5 было ШЕСТЬ. Кроме того, в данной дате первая единица обозначена буквой X, а не буквой I, рис. 1.53. Но ведь буква X – это первая буква имени Христос. Это в точности отвечает нашей мысли, что в начале даты раньше ставили первую букву имени Иисус или имени Христос. И лишь потом эту букву объявили обозначением «тысячи». Между прочим, в данном случае, на картине А. Дюрера, буква X в дате записана в форме характерной именно для КИРИЛЛИЦЫ.
Рис. 1.50. Рисунок А. Дюрера, датируемый якобы 1502 годом. На самом деле это, скорее всего, 1602 год. То есть на сто лет ближе к нам. Взято из [1232], номер 12
Рис. 1.51. Фрагмент с датой на рисунке А. Дюрера, датируемом якобы 1502 годом
Рис. 1.52. Картина А. Дюрера, датируемая якобы 1505 годом. На самом деле это, скорее всего, 1606 год. То есть на сто лет ближе к нам. Кроме того, первая цифра «один» записана явно как кириллическое X. То есть, как первая буква имени Христос. Взято из [1232], номер 16
Рис. 1.53. Фрагмент с датой на картине А. Дюрера, датируемой якобы 1505 годом
Все сказанное применимо отнюдь не только к Альбрехту Дюреру. Но и ко всем художникам и скульпторам, на картинах которых стоят даты, относимые сегодня к XV–XVI векам. То же самое следует сказать и о датах, проставленных на «старых» книгах. В том числе, и на «старых» Библиях.
На рис. 1.54 приведена картина Ганса Фриза «Усекновение головы Иоанна Крестителя». Внизу проставлена дата, рассматриваемая сегодня как 1514 год, рис. 1.55. Однако, как мы уже объяснили, старое цифровое значение символа 5 было ШЕСТЬ. Так что, скорее всего, это 1614 год или 1615 год. Обратите также внимание на запись первой цифры «один». Это – явное «И с точкой», то есть i. Кроме того, впереди поставлена еще одна точка. Итак, в качестве «первой цифры» мы видим I, то есть первую букву имени Иисус. Это в точности отвечает нашей реконструкции.
Рис. 1.54. Картина Ганса Фриза «Усекновение головы Иоанна Крестителя». Базельский художественный музей.
Она датируется якобы 1514 годом. Однако, скорее всего, это 1614 или 1615 год. То есть, на сто лет ближе к нам. Обратите внимание, что первая «цифра» записана как буква I (с точкой/), то есть как первая буква имени Иисус. Взято из [104], номер 10
Рис. 1.55. Фрагмент с датой на картине Ганса Фриза «Усекновение головы Иоанна Крестителя»
Неустойчивость форм «индо-арабских» цифр в эпоху XVI – начала XVII века ярко проявляется, например, на картинах знаменитого средневекового художника Луки Кранаха. Сегодня считается, что он жил в 1472–1553 годах [797], с. 643. Например, одна и та же цифра 5, – означающая у Кранаха, скорее всего, ШЕСТЬ, а не пять, как сегодня, – НА РАЗНЫХ ЕГО КАРТИНАХ ВЫГЛЯДИТ СОВЕРШЕННО ПО-РАЗНОМУ. Поскольку, как мы теперь понимаем, Лука Кранах жил, скорее всего, не в XV–XVI веках, а в XVI–XVII веках, то такие колебания в написании им цифр в датах на картинах, указывают, что еще и в XVII веке правила изображения «индо-арабских» цифр еще не устоялись.
На рис. 1.56 приведена гравюра Луки Кранаха Старшего «Давид и Абигайль». Внизу справа изображена дощечка с инициалами Луки Кранаха, изображением дракона и с ДАТОЙ, рис. 1.57. Сегодня считается, что тут написан 1509 год. На самом деле это, скорее всего, 1609 год. Обратите внимание на цифру 5, то есть на шестерку в старых обозначениях. Она отличается от современного написания 5 тем, что ЗЕРКАЛЬНО ОТРАЖЕНА. Кстати, обратите внимание, как представлен здесь «древний» библейский царь Давид. Это – типично средневековый рыцарь, в тяжелых латах. Рядом с женщиной Абигайль, на земле, лежит ее шляпа с ПЕРЧАТКАМИ. Таким образом, средневековый художник Лука Кранах не видел ничего странного в том, что «древнейшая» библейская Абигайль – это средневековая женщина, носившая, в частности, такие предметы поздне-средневекового туалета, как ПЕРЧАТКИ и шляпу с полями.
Вернемся к записи дат на средневековых документах. Непривычную сегодня, ЗЕРКАЛЬНО ОТРАЖЕННУЮ ФОРМУ имеет и цифра 5 в дате на гравюре Луки Кранаха «Святой Георгий», рис. 1.58. Сегодня нам говорят, что тут записан 1509 год. Однако, скорее всего, это 1609 год. То есть начало XVII века.
Рис. 1.56. Гравюра Луки Кранаха «Давид и Абигайль». Библейский Давид – средневековый рыцарь в латах. Абигайль одета как средневековая женщина. Взято из [1310], с. 7
Рис. 1.57. Фрагмент с датой на гравюре Луки Кранаха «Давид и Абигайль». Цифра 5 написана в зеркально отраженном виде. Взято из [1310], с. 7
Рис. 1.58. Фрагмент с датой на гравюре Луки Кранаха «Святой Георгий». Цифра 5 написана в зеркально отраженном виде. Взято из [1258], с. 9
Рис. 1.59. Фрагмент с датой на гравюре Луки Кранаха, изображающей святого Иеронима. Цифра 5 написана в зеркально отраженном виде. Взято из [1310], с. 14
Точно такую же ЗЕРКАЛЬНО ОТРАЖЕННУЮ ФОРМУ имеет цифра 5 на гравюре Луки Кранаха, якобы 1509 года, изображающей святого Иеронима, рис. 1.59. На этой гравюре дощечка с датой нарисована «вверх ногами». Для удобства чтения даты мы перевернули ее в нормальное положение. Скорее всего, здесь записан 1609 год.
ЗЕРКАЛЬНО ОТРАЖЕННУЮ ФОРМУ имеет цифра 5 и на гравюре Кранаха «Johannes der Täufer im Wald preligend», якобы 1516 года. Фрагмент гравюры с датой мы приводим на рис. 1.60. Скорее всего, тут записан 1616 год.
Рис. 1.60. Фрагмент с датой на гравюре Луки Кранаха «Johannes der Täufer im Wald preligend», якобы 1516 года. Цифра 5 написана в зеркально отраженном виде.
Рис. 1.61. Фрагмент с датой на гравюре Луки Кранаха «Турнир со шпалерой», якобы 1509 года. Здесь цифра 5 написана уже так, как ее пишут сегодня. Взято из [1310], с. 8–9 Взято из [1258], с. 35
Однако на некоторых других картинах ТОГО ЖЕ ЛУКИ КРАНАХА цифра 5 написана по-другому. А именно, как пятерка пишется сегодня. Например, на его гравюре «Турнир со шпалерой», якобы 1509 года. Мы приводим фрагмент с датой на рис. 1.61. Скорее всего, гравюра датируется 1609 годом.
Аналогично, то есть в современном виде, записана цифра 5 на картине Луки Кранаха, изображающей Ганса Лютера, якобы 1527 год. Мы приводим фрагмент с датой на рис. 1.62. Вероятно, эта картина была написана в 1627 году. То есть столетием позже, чем считается сегодня.
На рис. 1.63 мы приводим фрагмент с датой на картине Луки Кранаха «Женский портрет», якобы 1526 года. Цифра 5 написана уже в современном виде. Как мы понимаем, на самом деле тут, скорее всего, записана дата 1626 год.
Замечание. Сегодня, когда мы смотрим на старые гравюры XVI–XVII веков – рисунки, географические карты и т. д., мы обычно уверены, что те оттиски, которые мы видим, действительно изготовлены гравером в XVI или XVII веке. Однако это может быть и не так. Дело в том, что автор гравюры обычно вырезал изображение на медной доске. Правда, первые гравюры делались на дереве. Но это продолжалось недолго. С медной доски делали оттиски.
Рис. 1.62. Фрагмент с датой на картине Луки Кранаха, изображающей Ганса Лютера, якобы 1527 года. Цифра 5 написана уже в современном виде. Взято из [1258], с. 41
Для этого в прорези на доске втиралась черная краска, причем излишки краски убирались, чтобы краска осталась лишь в углублениях, прорезях рисунка. Потом на доску накладывали мокрую бумагу, поверх которой клали войлок. Под большим давлением оттиск «прокатывался». В результате бумага с силой вдавливалась через войлок во все углубления медной доски, и забирала из них краску. Получался оттиск. Эти оттиски могли делать намного позже. Медные доски не уничтожались, а переходили из рук в руки, продавались и т. д.
Таким образом, гравюры-оттиски со старых досок могли делать и в XVIII, и в XIX веках. Однако при этом не составляло никакого труда внести изменения в изображение. Например, переделать дату на рисунке. Или название на карте. Для этого нужно было лишь отшлифовать требуемое место, слегка углубив его. Затем выгравировать тут новую надпись. При прокатке листа бумаги тяжелым валом через войлок, мокрый лист по-прежнему хорошо прилегал к медной доске, даже в небольших ее углублениях, появившихся после редактирования. В результате получался «старый знаменитый оттиск», но с новыми деталями.
То, что так действительно происходило, – хорошо известно. Например, в случае географических карт. Примеры такого редактирования мы лично видели на выставке старых географических карт в Москве, в октябре 1998 года, в выставочной галерее «Юнион» на Смоленской площади.
Рис. 1.63. Фрагмент с датой на картине Луки Кранаха «Женский портрет», якобы 1526 года. Хранится в Государственном Эрмитаже, Петербург. Здесь цифра 5 написана уже в современном виде. Взято из [1310]
Об этом факте нам сообщили организаторы выставки, специалисты по древним картам. В частности, нам показали два оттиска старой карты с одной и той же медной доски. Причем один был сделан до редактирования, а второй, с рядом новых деталей, – после редактирования. В данном случае это сделали не с целью подделки, а из чисто практических соображений – требовалось внести новые географические сведения на старую карту. Но, как мы понимаем, абсолютно то же самое можно проделать и с целью, скажем, фальсификации даты на карте, или какого-то названия на ней. Переделать всю медную доску – большая работа. А вот внести несколько мелких, но принципиальных, изменений совсем несложно.
6. Как писали на Руси до XVII века. Трудно читаемая надпись на Звенигородском колоколе, объявленная сегодня «тайнописью»
Читатель, воспитанный на скалигеровской истории, наверняка думает, что русская письменность до XVII века была обычной, хорошо знакомой нам кириллической письменностью. Может быть, с несколько иным начертанием букв, но не представляющей особых трудностей для специалистов. Нам показывают книги якобы XI–XII веков, русские летописи якобы XV века, которые без особого труда можно прочесть. За исключением, может быть, отдельных редких темных мест. Нас уверяют, что русская письменность мало изменилась за XI–XVIII века.
Однако это не так. Как мы сейчас увидим, до эпохи Романовых по-русски писали во многих случаях СОВЕРШЕННО НЕПРИВЫЧНЫМИ сегодня буквами. Причем этих русских азбук было НЕСКОЛЬКО. Некоторые из них использовались в отдельных случаях и в XVII веке. Сегодня они требуют расшифровки, которая не всегда удается. Более того, даже когда использовалась привычная сегодня кириллица в русских надписях до XVII века, прочитать их часто очень трудно. Поскольку обычные кириллические буквы использовались совсем в другом значении. Выше мы уже приводили пример русской надписи начала XVII века, расшифрованной Н. Константиновым [425]. См. илл. 3.22 в книге «Новая хронология Руси», гл. 3. Сейчас мы приведем еще один яркий пример такого рода.
Как мы расскажем ниже, В ЭПОХУ ПЕРВЫХ РОМАНОВЫХ БОЛЬШИНСТВО СТАРЫХ РУССКИХ КОЛОКОЛОВ БЫЛО ПЕРЕЛИТО. А на некоторых из них надписи испортили, сбили или заменили на новые. Сейчас уже трудно сказать, что именно и как именно было написано на старых русских колоколах. Однако некоторые из таких «опасных» для романовской истории русских колоколов, или их копии, все-таки уцелели до XX века. Нам известен один такой колокол XVII века, на котором, по-видимому, скопирована более старая надпись. Или же по каким-то причинам использованы старые русские азбуки. Это – знаменитый Звенигородский колокол, называвшийся Большим Благовестным колоколом Саввино-Сторожевского монастыря [422], с. 176–177. Его уничтожили только в середине XX века. Мы приводим его старую фотографию на рис. 1.64, рис. 1.65 и рис. 1.66. Считается, что колокол «отлит в 1668 году "государевым пушечным и колокольным мастером Александром Григорьевым". Колокол весил 2125 пудов 30 гривенок (ок. 35 тонн). Изображен на гербе Звенигорода. Погиб в октябре 1941 года» [422], с. 176. Его обломок показан на рис. 1.67. Сегодня он хранится в Звенигородском музее, в Саввино-Сторожевском монастыре.
Прорисовка надписи на Звенигородском колоколе приведена на рис. 1.68. Она заимствована нами из книги [808], опубликованной в 1929 году.
Вторая половина надписи выполнена непривычными сегодня буквами. Причем, здесь использовано сразу несколько азбук. Разделителями между ними служат какие-то гербы. Двуглавые орлы и т. д. По-видимому, они каким-то образом соотносятся с использованными тут видами русской письменности. Первые несколько строк этой части надписи расшифрованы. Последние строки не имеют надежного перевода до сих пор. Несмотря на то, что в последних двух строчках используются в основном привычные нам кириллические буквы. Вот «перевод», а точнее переложение на привычные нам современные буквы, первых нескольких строк этой русской надписи, заимствованный нами из книги [808].
Рис. 1.64. Старая фотография Большого Благовестного колокола Саввино-Сторожевского монастыря в подмосковном городе Звенигороде. Звенигородский колокол был уничтожен в 1941 году. Эта старинная открытка хранится сегодня в Звенигородском музее. Других изображений колокола нам неизвестно. Взято из [422], с. 176
Рис. 1.65. Фрагмент. Верхняя половина Звенигородского колокола. Взято из [422], с. 176
Рис. 1.66. Фрагмент. Нижняя половина Звенигородского колокола. Взято из [422], с. 176
«Изволениемъ всеблагаго и всещедраго Бгога нашегъ и заступлением милостивыя заступницы пресвятыя владычицы нашея Богородицы и за молитъвъ отъца нашего и милосътиваго заступника преподобнаго Савы Чудотворъца и по обе(здесь вместо «е» стоит «ять»)щанию и повеле(здесь вместо «е» стоит «ять»)нию раба Христова царя Алекс(здесь вместо «кс» стоит «кси»)е(здесь вместо «е» стоит «ять»)а от(славянское «от») любьви своея душевныя и от(славянское «от») сердечнаго желания слить сеи колокол в дом пресвятыя Богородицы честнаго и славнаго ея рожества».
Рис. 1.67. Уцелевший обломок Звенигородского колокола. Из собрания Звенигородского музея. Взято из [422], с. 177
Надо сказать, что этот перевод, предложенный М.Н. Сперанским в [808], на самом деле содержит сильные искажения исходного текста. Многие слова действительно переведены правильно. Но другие подменены таким образом, чтобы получился гладкий текст. Не вызывающий вопросов. На месте этих слов в подлинном, древнем тексте, стоят ДРУГИЕ СЛОВА. В некоторых случаях – имена. Причем, иногда – имена богов, звучащие сегодня СОВЕРШЕННО НЕПРИВЫЧНО. М.Н. Сперанский предпочел заменить их на более привычные. Подробности см. ниже. Такова, по-видимому, принятая у историков практика «переводов» древних текстов. Мы сталкиваемся с этим уже не в первый раз.
Рис. 1.68. Надпись на Звенигородском колоколе. Выполнена в XVI–XVII веках. Взято из [808]
Позиция историков, по-видимом у, такова: переводить надо не все то, что написано в древнем тексте. И не совсем так, как написано. То есть, вовсе не следует переводить старый текст СЛОВО В СЛОВО. Например, не нужно сообщать читателю «опасные вещи». Перевод должен выглядеть гладко, стандартно и лишних вопросов не вызывать. Тогда в исторической науке все будет в порядке.
Другие историки «переводят» надпись на Звенигородском колоколе по-другому. Вот, например, «перевод» Александра Успенского, сделанный в 1904 году. Он писал: «Самый большой колокол… пожалован царем Алексием Михайловичем и покрыт двумя надписями, из них нижняя (три строки) состоит изъ 425 криптографических знака, означающих: "Изволением преблагаго и прещедраго Бога нашего и заступлением милостивыя заступницы Пресвятыя Владычицы нашея Богородицы и за молитв отца нашего и милостиваго заступника преподобнаго Саввы чудотворца и по обещанию и по повелению раба Христова царя Алексея и отъ любви своея душевныя и отъ сердечнаго желания слитъ сей колокол въ дом Пресвятыя Богородицы честнаго и славнаго Ея рождества и великаго и преподобнаго отца нашего Саввы чудотворца, что в Звенигороде, нарицаемый Сторожевский".
Верхняя же надпись (изъ 6-ти строкъ) сделана по славянски, она указывает дату устроения колокола (… "слитъ сей колоколь… в лето отъ сотворения света 7176, а отъ воплощения единороднаго Божьяего Слова 1667 месяца сентября въ 25 день… Лиль мастеръ Александръ Григорьевъ") и перечисляет членов царского семейства и православных патриархов (Паисий александрийский, Макарий антиохийский и Иоасаф Московский и всея России), живших в то время» [943], с. 80.
А вот «перевод», предлагаемый современным историком В.А. Кондрашиной. Она пишет: «Замечательно, что на первом и ВТОРОМ Благовестных колоколах было помещено ТАЙНОЕ
ПИСЬМО, составленное царем, о содержании которого сам же он и поведал: "А у подписей на конце написано: Раб Христов и Пречистыя Богородицы всех святых аз, многогрешный царь Алексей, челом бью сим колоколом и царица с сестрами. А подписал аз, царь и государь всея Русии и самодержец, своею рукою премудрым письмом слогу и вымыслу 12 азбуками майя 7161 (1652) году". Имело ли это сакральный смысл или было забавой умудренного науками человека, мы не знаем» [294], с. 117.
Поясним. Историки считают, будто было ДВА Звенигородских Благовестных колокола. Первый был отлит якобы в 1652 году и его судьба НЕИЗВЕСТНА [294], с. 116. ВТОРОЙ колокол отлили в 1668 году. Именно он сохранялся в Звенигороде вплоть до 1941 года, когда его уничтожили. Именно он приведен на фотографии, показанной на рис. 1.64. Но в таком случае возникает законный вопрос. Где же в надписи на Звенигородском колоколе приводимое В.А. Кондрашиной «тайное письмо» царя Алексея? Почему-то в «переводе» Александра Успенского мы ничего подобного НЕ ВИДИМ. Ни о чем таком он не упоминает.
Вокруг надписи на Звенигородском колоколе накопилось много путаницы. Вот что сообщает В.А. Кондрашина: «Нам не известна судьба… первого в царствование Алексея Михайловича Благовестного колокола. Второй, 35-тонный, ДАЛЕКО ЗА ПРЕДЕЛЫ РОССИИ РАЗНЕСШИЙ СЛАВУ о Саввино-Сторожевском монастыре, появился значительно позднее, в 1668 г. ОДНАКО МЫ ЗНАЕМ, ЧТО БЫЛО НАПИСАНО на первом Благовестнике. Надпись составлял сам царь Алексей Михайлович, И ОНА СОХРАНИЛАСЬ В ЕГО КАНЦЕЛЯРИИ, среди бумаг приказа Тайных дел: "Изволением всеблагого и всещедраго Бога нашего и заступлением милостивые заступницы пресвятой владычицы нашея Богородицы молитвами и за молитв отца нашего и милостивого заступника преподобного Саввы чудотворца, и по обещанию и повелению раба Христова царя Алексея слит сей колокол в дом пречистыя Богородицы, честного и славнаго ея Рождества и великаго и преподобнаго отца нашего Саввы чудотворца, что в Звенигороде нарицаемый Сторожевский, при властях при честном архимандрите Ермогене да при честном келаре старце Вельямине Горскине…". Далее перечислялась вся братия, состоявшая из уставщика, семи соборных старцев, чашника, 23 священников, 18 диаконов, 10 рядовых монахов. ЧТОБЫ НЕ ВОЗНИКАЛО СОМНЕНИЯ в причастности царя к составлению надписи, ОН писал: "А сию подпись писал сам государь своею рукою и с той подписи слово в слово подпись вылита"» [294], с. 116.
Скорее всего, картина такова. Историки предлагают нам в качестве «перевода» надписи на Звенигородском колоколе некий текст, обнаруженный в архивах царской канцелярии. Причем неясно – к какому времени относится «перевод тайнописи». Может быть, этот канцелярский перевод изготовили в то время, когда старые русские алфавиты XVI–XVII веков были уже основательно подзабыты. Надпись на колоколе уже не могли читать так свободно, как раньше. В результате получился весьма приблизительный ее пересказ. Вероятно, таких попыток прочтения надписи было несколько. «Переводы» получились различными. Некоторые из них дошли до нашего времени и были восприняты как «надписи с разных колоколов». В результате могла возникнуть легенда, будто было два Звенигородских колокола. На которых будто бы были приблизительно похожие надписи. В одной перечислялись члены царского семейства и патриархи. А в другой – братия монастыря, старцы и монахи.
Складывается ощущение, что современные историки предпочитают не вчитываться в оригинал надписи на Звенигородском колоколе, а вместо этого цитируют различные и весьма приблизительные ее «переводы», сделанные в XVIII–XIX веках.
Поэтому мы заново тщательно проанализировали текст на Звенигородском колоколе. Прочитать удалось не все. Оказалось, что часть надписи, приведенная Н.М. Сперанским, содержит несколько собственных имен или каких-то непонятных сегодня слов, которые М.Н. Сперанский и заменил на другие «стандартные» слова. Некоторые из непонятных слов и собственных имен содержат не повторяющиеся в другой части текста буквы, которые поэтому не удается прочесть. В результате у нас получился следующий перевод. В нем мы заменяем непонятные буквы знаком вопроса. А несколько разделителей, стоящих в надписи и отделяющих друг от друга части текста, написанные разными азбуками, мы условно обозначаем в нашем переводе словом «герб». Поскольку многие из этих разделителей явно напоминают гербы. Например, двуглавый орел с короной в четвертой строке сверху и в конце текста, рис. 1.68. Несколько букв, слитых в одну, мы разбиваем на составляющие буквы и ставим их в фигурных скобках. Титлу мы обозначаем знаком «~». Разбиение надписи на строки, данное Н.М. Сперанским, мы сохранили. Следует помнить, что буква Ъ раньше часто читалась как О.
«ГЕРБ» Изволениемъ всеблагагъ и въсещедрагъ {ба~} гогръ
нашегъ
«ГЕРБ» заступлениемъ?и?о?уицы заступлницы л?етцзуызц?с
ды?ицы нс?ез? богородицы «ГЕРБ» и за молитъвъ отъца нашег
о «ГЕРБ» «ГЕРБ» и милосътиваго заступника преподобнаго псав
??дотворъца
«ГЕРБ» ы по?????нию и по повел(ять)ния раба христова яря
Оле(кси)(ять)я {от}?л
юбьви своея душевныя и {от} серъдечьнаго желания «ГЕРБ»
«ГЕРБ»
«ГЕРБ» зълт сей кололол?с??л????ел?т??ил?л?л?к????ет???л?
??т???л???л??ет?? «ГЕРБ» и великаго и преподобънаго и {бг}а
нашго вавъ чуд
отъворца цговъ? ве?лио?од???а?икае?цивго?о?еквлл «ГЕРБ»
«ГЕРБ» «ГЕРБ»
На рис. 1.69 приведен исходный текст, где под каждой его буквой подписано ее значение по современной кириллице.
Обратите внимание – какой гладкий текст изготовили из всего этого М.Н. Сперанский и его предшественники. Последние две строки интересны тем, что здесь стоят буквы обычной средневековой кириллицы-вязи. Но значения этих букв СОВЕРШЕННО ДРУГИЕ. Они как бы перепутаны в сравнении с современной кириллицей. Эту часть текста М.Н. Сперанский вообще не стал переводить. В отличие от него, мы приводим перевод первой половины этого куска. Вторую половину нам пока перевести не удалось. Первую же половину перевел математик, выпускник механико-математического ф-та МГУ, М.Н. Поляков. Очень интересно, что здесь упоминается некий «Бог ВАВО Чудотворец».
Рис. 1.69. Надпись на Звенигородском колоколе с подстрочным переводом на современные буквы
Возможно, ВАВО здесь означает САВА. И в первой строчке стоит похожая формула: «Всещедрого Бога ГОГРО нашего». Присутствие таких имен в русской церковной надписи, многие слова и обороты которой звучат совершенно стандартно для православного текста, не может не вызвать удивления. Не потому ли М.Н. Сперанский и его предшественники ПОДДЕЛАЛИ перевод, написав вместо «Бога ГОГРО» слово Бгога. Как бы намекая на слово Бог без добавления имени. Тем самым, скрыв от читателя, что в XVI–XVII веках некоторые русские церковные формулы звучали совершенно по-другому чем сегодня. И в них упоминались МНОГОЧИСЛЕННЫЕ БОГИ, с разными именами.
Историки, как правило, не пишут об этом старом обычае русских называть своих святых – богами. Однако есть и исключения. Например, Г.А. Мокеев, автор книги «Можайск – священный город русских» [536], посвященной в значительной степени знаменитому старинному русскому образу Николы Чудотворца – «Николе Можайскому», даже назвал одну из глав своей книги – «Русский Бог». Оказывается, так называли Николая Чудотворца иностранцы, писавшие о Руси. А сами русские в те времена называли Николу просто БОГОМ. Г.А. Мокеев пишет по этому поводу: «На него (Николая Чудотворца – Авт.)… тоже распространялось понятие "спасителя". Не случайно иностранцы констатировали, что… "Николу… аки Бога почитают православнии" (Зиновий Отенский). Инородцы на территории России также именовали его "Никола – Русский Бог". И в русских духовных стихах отмечалось, что "Святитель Никола, силен Бог наш", причем выступал он также как "Морской Бог", "Бурлацкий Бог", даже "Общий Бог"… Наконец существовал клич "Никола с нами!" наподобие общеизвестного "С нами Бог!"» [536], с. 12.
Г.А. Мокеев пишет по этому поводу, что на Руси «"богами" назывались иконы» [536], с. 12. Однако это «объяснение» ничего не меняет по существу. Факт остается фактом: до XVII века на Руси было много святых, которых называли богами. Среди них: Бог Никола – «морской Бог», он же, вероятно и «античный» Посейдон? Бог Власий или Велес – «скотий Бог» [532], с. 120, Боги Гогр и Вав (Сава), упомянутые на Звенигородском колоколе и другие «русские боги».
В этой связи нельзя не вспомнить, что Библия, говоря об Ассирии, – то есть, как мы понимаем, о РУСИ-ОРДЕ, – упоминает многочисленных сирийских и ассирийских БОГОВ. Например: «В то время послал царь Ахаз к царям Ассирийским, чтобы они помогли ему… И приносил он жертвы БОГАМ ДАМАССКИМ… и говорил: БОГИ царей СИРИЙСКИХ помогают им; принесу я жертву ИМ и они помогут мне… И по всем городам Иудиным устроил высоты для каждения БОГАМ иным» (2 Паралипоменон 28:16, 28:23, 28:25).
Библия здесь говорит, по-видимому, о Руси-Орде XV–XVI веков. См. книгу «Библейская Русь». При этом упоминает о РУССКИХ, – то есть о СИРИЙСКИХ, в библейской терминологии, – БОГАХ. Мы видим, что на Руси раньше богами называли святых. Причем вплоть до XVII века.
Не очень понятно также, о каком русском царе – «яре» Алексее сказано в надписи на Звенигородском колоколе. Может быть, это царь Алексей Михайлович, как это думают историки [425], [808], [294], [422], [943]. Однако если на колоколе 1668 года на самом деле скопирована надпись с более старого Звенигородского колокола, то не исключено, что в ней первоначально имелся в виду другой царь Алексей. Историки этого не могут допустить, поскольку считают, что с приходом к власти Романовых на Руси остался только один царь. И это был Романов. Мы же видели, что это не так. Вспомним, что Степан Разин был воеводой некоего ЦАРЯ АЛЕКСЕЯ, см. выше. Столица которого, по-видимому, находилась в Астрахани. И который был СОВРЕМЕННИКОМ царя Алексея Михайловича. Может быть, Звенигородский колокол отлит именно астраханским ордынским царем Алексеем. И лишь потом попал в Звенигород. Как бы то ни было, но такая надпись заслуживает самого пристального изучения. Историки же снабдили эту надпись фальшивым переводом и тут же забыли о ней. Им кажется намного более интересным тщательно и вдумчиво изучать безобидные бытовые записки на бересте. Которые написаны, по-видимому, в XVI–XVIII веках (бумага еще была дорогой), но бездоказательно датируются сегодня «глубокой новгородской древностью».
Подведем итог. Надпись на Звенигородском колоколе – это не тайнопись, а обычная запись, вполне естественная на колоколе. Предназначенная для всеобщего обозрения и для чтения, а не сокрытия каких-либо «тайн». Так же, как и приведенная нами ранее надпись на книге, расшифрованная Н. Константиновым [425]. Тоже не содержащая ничего такого, что следовало бы скрывать. Мы подчеркиваем это потому, что сегодня историки, сталкиваясь с подобными старыми русскими текстами, придумали очень выгодную им теорию, будто это все – «тайнопись». Мол, на Руси писали только привычной кириллицей. Как сегодня. А те примеры, которые в эту «теорию» не укладываются, объявили стремлением наших предков писать тайнописью. Насколько нам известно, не существует ни одного примера, когда содержание этой «тайнописи», если она расшифрована, выходит за рамки обычных текстов, не содержащих заведомо никакой тайны. Те примеры, которые мы здесь приводим, типичны. Совершенно очевидно, что надпись на Звенигородском колоколе по своему содержанию – никакая не тайнопись. Обычная, стандартная надпись. Не содержащая никакого намека на секрет. От кого бы то ни было.
Позиция историков понятна. Ведь если признать, что на Руси до XVII века писали по-другому, то тогда мгновенно возникнет фундаментальный вопрос. А как же многочисленные «древние» русские тексты якобы XI–XV веков, предъявляемые нам сегодня в качестве обоснования романовско-миллеровской версии истории? Почему же они не написаны такими странными значками? Чтобы таких «опасных» вопросов не возникало, историки объявили все ПОДЛИННЫЕ ОСТАТКИ старой русской письменности – загадочной и не очень интересной для серьезного исследователя ТАЙНОПИСЬЮ. Мол, не стоит обращать серьезного внимания. А ПОДДЕЛКИ XVII–XVIII веков объявили «подлинными старыми русскими текстами». И успокоились.
Но сейчас становится ясно, что именно такие «нечитаемые» или трудно-читаемые старые русские тексты необходимо тщательно изучать и разыскивать. Именно в них, а не в фальшивках, иногда очень наглых, романовской эпохи могут сохраниться наиболее яркие и «опасные» для романовской версии крупицы правды о старой русской истории XI–XVI веков. Здесь – широкое поле деятельности для филологов и специалистов по старой русской письменности.
В заключение отметим, что сегодняшние историки предпочитают лишь вскользь и глухо упоминать о Звенигородском колоколе. Причина, по-видимому, в нежелании привлекать к надписи на колоколе внимание независимых исследователей. Дабы не всплыли на поверхность те странности, некоторые из которых мы отметили. Примечательно, что среди материалов двух научных конференций, посвященных 600-летию Саввино-Сторожевского монастыря и состоявшихся в 1997 и 1998 годах, о Звенигородском колоколе – САМОЙ ИЗВЕСТНОЙ СТАРОЙ ДОСТОПРИМЕЧАТЕЛЬНОСТИ ЗВЕНИГОРОДА – НЕ СКАЗАНО НИ СЛОВА [688]. Не только не было ни одного научного доклада о колоколе, но о колоколе ВООБЩЕ НЕ УПОМЯНУТО в сборнике трудов обеих конференций [688]. Как же так? Ведь эти научные собрания посвящены истории того самого монастыря, где Звенигородский колокол находился около ТРЕХСОТ ЛЕТ. Именно этот колокол красуется на гербе города Звенигорода [422], с. 176. См. рис. 1.70. Историки сами сообщают, что колокол прославил Звенигород далеко за пределами России [294], с. 116. Как же могло случиться, что на ЮБИЛЕЙНЫХ конференциях по истории монастыря, никто из докладчиков ни единым словом не обмолвился о легендарном колоколе и надписи на нем? Неужели историкам не хочется разобраться, какими алфавитами писали на Руси в XVI–XVII веках? Или же им есть что скрывать?
Рис. 1.70. Герб Звенигорода.
Из описания герба: «В голубом поле ВЕЛИКИЙ КОЛОКОЛ, ПОДПИСАННЫЙ НА КРАЮ О НАГО НЕИЗВЕСТНЫМИ НЫНЕ ЛИТЕРАМИ, каковой колокол, вылитый из меди, и поныне хранится» [185], с. 144
Далее. Почему в объемистой книге [422], специально посвященной истории Саввино-Сторожевского монастыря, среди двухсот ее страниц не нашлось достойного места для ПРОРИСОВКИ надписи на Звенигородском колоколе? Приведена лишь одна старая небольшая фотография колокола, снабженная скупым комментарием, полностью процитированным нами выше [688], с. 176. Да еще фотография уцелевшего обломка колокола, выставленного в музее монастыря. Почему ни в одном из изданий [294], [422], [943], [688], продававшихся в наше время, в 1999 году, на территории Саввино-Сторожевского монастыря, тоже нет прорисовки надписи на Звенигородском колоколе? Как-никак, повторим еще раз, знаменитый колокол помещен на старый герб города Звенигорода и разнес славу о монастыре «далеко за пределы России» [294], с. 116.
Рис. 1.71. Обломок языка Звенигородского колокола, выставленный сегодня рядом со звонницей Саввино-Сторожевского монастыря. Фотография сделана авторами в мае 1999 года
Кстати, кем и при каких обстоятельствах был уничтожен колокол в 1941 году? Об этом почему-то в изданиях [294], [422], [943], [688] не говорится ни слова. Что стало с другими осколками колокола (один выставлен в музее)? Молчание. В 1999 году, когда мы посетили монастырь, рядом со старой звонницей лежал лишь обломок языка Звенигородского колокола, рис. 1.71.
Рис. 1.72. Звонница Саввино-Сторожевского монастыря в 1999 году. Видна большая пустая ниша (с окном на задней стене), где до 1941 года висел огромный Звенигородский колокол. Фотография сделана авторами в мае 1999 года
На нем никаких старых надписей нет. Стоит отметить, что во время войны Звенигород не был захвачен немецкими войсками [422], с. 187. Известно также, что ни один фашистский снаряд не упал на Саввино-Сторожевский монастырь, на звоннице которого находился Звенигородский колокол вплоть до 1941 года [422], с. 187. См. рис. 1.72. Так что в данном случае не фашисты уничтожили эту бесценную реликвию русской истории. Далее. «В годы Великой Отечественной войны в Саввино-Сторожевском монастыре размещалась воинская часть» [422], с. 190. Но вряд ли наши военные ответственны за гибель огромного 35-тонного колокола. Надо полагать, в годы войны им было не до колоколов, поскольку орудия в наше время изготовляют из стали, а не из старой колокольной меди.
В книге «Древний Звенигород» [581] предлагается следующая версия гибели Звенигородского колокола: «Колоколпытались снять в 1941 году при подходе фашистских войск, но неудачно, и он разбился (в Звенигородском музее сохранились лишь его фрагменты)» [581], с. 186. Хорошо. Допустим, что историки или археологи действительно хотели вывезти ценный колокол в безопасное место, дабы сберечь его. Но случайно разбили. Что следовало бы сделать в таком случае? Скорее всего, неуклюжие рабочие должны были бы, по приказу заботливых историков, руководивших операцией, бережно подобрать с земли все обломки, погрузить их в грузовики, – надо полагать, специально выделенные для этой цели, – и вывезти на хранение. Но тогда почему же все эти обломки после окончания войны не выставили в музее монастыря? Пусть и в искалеченном виде, но колокол можно было бы нам показать. В конце концов, какие-то обломки можно и склеить. Вместо этого нам показывают всего один небольшой осколок колокола, рис. 1.67. А где остальные? Если их сегодня нет, то кто и когда их уничтожил?
Так кто же все-таки расколол колокол? Случайно ли, что как только сложились «подходящие обстоятельства», – война, разруха и т. п., – как тут же знаменитый колокол погиб? Сбросили со звонницы? Кто? Не те ли, кто давно мечтал уничтожить яркий след русской старины, упорно не желавший вписываться в скалигеровско-романовскую историю? Воспользовались «удобным случаем», чтобы навсегда лишить нас очевидца подлинной истории Руси-Орды?
Обратите внимание на еще одну странность, связанную со Звенигородским колоколом, и указанную нам В.Н. Смоляковым. Выше мы привели старый герб города Звенигорода с изображением колокола, рис. 1.70. В книге «Гербы Российской империи» [162], на странице 56, этот герб приведен, и про него сказано, что он Высочайше утвержден в декабре 1781 года. Но тут же рядом в книге [162] показан еще один, более поздний герб города Звенигорода, утвержденный через сто лет, в 1883 году. ОНИ РАЗИТЕЛЬНО ОТЛИЧАЮТСЯ. В описании старого герба 1781 года сказано, что ВЕЛИКИЙ колокол отлит из МЕДИ, и по краю его идет надпись «неизвестными ныне литтерами». А на гербе 1883 года, тоже Высочайше утвержденном, никакой «тайной надписи» уже нет. А про сам колокол говорится, будто он серебряный. Мы цитируем: «На лазуревом щите СЕРЕБРЯНЫЙ колокол с золотыми украшениями» [162], с. 56. Ни о каких «неизвестных литерах» уже не упоминается ни единым словом! Спрашивается, почему Романовы в конце XIX века заменили колокол на гербе Звенигорода? При этом убрали с него «нечитаемую» надпись. Вместо меди комментаторы почему-то вдруг заговорили о «серебре».
В связи с этим возникает законный вопрос. Верно ли, что колокол, уничтоженный в Звенигороде в 1941 году, был тем самым старым ВЕЛИКИМ Звенигородским колоколом, о котором нам известно из летописей? Ведь недаром же считается, будто существовало ДВА Звенигородских Благовестных колокола. Отлитый якобы в 1652 году и с «неизвестной судьбой» [294], с. 116. И другой, отлитый якобы в 1668 году, сохранявшийся до 1941 года, пока не был кем-то разбит. Вероятно, первый, старый Звенигородский колокол, прозванный ВЕЛИКИМ, Романовы просто уничтожили. Чем-то он их сильно не устраивал. После чего про уничтоженный Великий колокол тут же распустили слух, будто «судьба его неизвестна». Вместо него долгое время напоказ выставляли другой колокол. Впрочем, тоже с «тайнописью». Скорее всего, уже с несколько другой, менее опасной. Надо полагать, подобные старые русско-ордынские колокола «с тайнописью» в XVII–XVIII веках еще оставались. Так что можно было заменить один на другой. И лишь в 1941 году, наконец, уничтожили и этот, «менее опасный» колокол. Улучили подходящий момент. Все-таки сочли вредным и его.
По поводу «тайнописи» на колоколе, изображенной на старом гербе Звенигорода 1781 года (рис. 1.70, это – всего лишь одно слово), В.Н. Смоляков высказал в своем письме к нам следующую мысль: «Я решил попробовать перевести надпись, применив "алфавит Воланского"». О таблице Воланского, в которой предложена расшифровка «древних» эт-русских букв как букв старой кириллицы, мы подробно расскажем в книге «Империя». «Все буквы переводятся однозначно, за исключением второй буквы. Ее можно читать и как ДА, и как АЛ. Если вторую букву читать как АЛ, – получается вполне обычное славянское слово ДАЛДОВХОМ. Можно разбить слово на две части: ДАЛДОВ – далдонить, звонить, болтать (В. Даль, т. 1, с. 414), и ХОМ или ХАН – царь. Мое мнение, надпись гласит "царь (хан) колокол"». Конечно, надпись всего из нескольких букв уверенно перевести трудно. Тем не менее, идея перевода выглядит вполне правдоподобно.
Отметим еще одно интересное обстоятельство. В Звенигороде, в музее Саввино-Сторожевского монастыря выставлено старинное вооружение русского воина. Мы видим, что РУССКИЙ щит покрыт АРАБСКИМИ надписями, рис. 1.73 и рис. 1.74. Что это означает, мы рассказали выше, в настоящей главе, в параграфе 1 под названием «Почему русский мастер Никита Давыдов поместил на царском шлеме арабские изречения?»
7. Как писали в Европе до XVII века. Так называемая «европейская тайнопись»
В Европе тоже встречаются сохранившиеся до нашего времени следы старых алфавитов, которыми, вероятно, пользовались до XVII–XVIII веков. Сегодня такие надписи обычно объявляют нечитаемыми, либо тайнописью. То есть поступают так же, как и в случае со Звенигородским колоколом. Наиболее известный пример – этрусские надписи, о которых мы подробно расскажем в книге «Расцвет Царства», гл. 3. Но и кроме этрусских «нечитаемых» текстов есть много других «загадочных» надписей.
Рис. 1.73. Старинное вооружение РУССКОЮ воина, представленное в музее Саввино-Сторожевского монастыря. Русский щит покрыт АРАБСКИМИ надписями. А точнее, надписями, которые сегодня объявлены исключительно арабскими. Фотография сделана авторами в мае 1999 года
Рис. 1.74. Фрагмент щита с частью арабской надписи
Вот, например, надпись на левом косяке одного из входов в знаменитый собор Сантьяго де Компостела (Santiago de Compostela), в Испании, рис. 1.75. А.Т. Фоменко и Т.Н. Фоменко посетили этот собор в 2000 году. Наша прорисовка этой надписи приведена на рис. 1.76. Сегодня предложено считать, что тут записана дата основания собора. Мы цитируем: «На левом косяке двери (речь идет о Platerias Doorway – Авт.)… имеется надпись, указывающая дату основания, предмет споров современных ученых: некоторые убеждены, что она прочитывается как 1112 (то есть 1072 по современному календарю), другие дают 1116 (1078), а другие 1141 (1103). В начале 12 столетия ее читали как "апо 1078"…» [1059], с. 38.
Рис. 1.75. Надпись на левом косяке входа (Platerias Doorway) в собор Сантьяго де Компостела, в Испании. Сегодня ее толкуют разными способами и она считается «трудно читаемой». Взято из [1059], с. 42
Трудно сказать – насколько правильно предлагаемое историками толкование этого текста. Не исключено, что он написан забытым или полузабытым сегодня алфавитом, использовавшимся в Западной Европе вплоть до XVII–XVIII веков включительно. Здесь требуется дополнительное исследование.
На рис. 1.77– 1.82 мы приводим фотографии этой же надписи, но сделанные в 2002 году. Видно, что надпись «подреставрировали».
Рис. 1.76. Наша прорисовка «нечитаемой» надписи на левом косяке входа (Platerias Doorway) в собор Сантьяго де Компостела, в Испании. Прорисовка сделана по фотографии из книги [1059], с. 42, изданной в 1993 году
Рис. 1.77. Та же надпись в соборе Сантьяго де Компостела, но сфотографированная существенно позднее, в 2002 году. Эта и несколько следующих фотографий надписи сделаны по нашей просьбе профессором математики Игнасио Бахо (Ignacio Bajo, Universidad de Vigo, Spain). Сравнение с предыдущей фотографией этой же надписи, но взятой нами из книги [1059], с. 42 (издания 1993 года), показывает, что за прошедшие годы надпись, скорее всего, «отреставрировали»
Рис. 1.78. Первый сверху знак надписи на Platerias Doorway собора Сантьяго де Компостела. Фотография 2002 года. Сравните со старой фотографией. Отчетливо видна работа «реставраторов» по «улучшению» изображения. По-видимому, подмазали свежим бетоном, аккуратнее прорисовали те линии, которые сочли нужными. А «ненужные» линии, попросту, замазали. Понятнее надпись не стала, зато приобрела как бы «академический вид». Гладко, красиво
Рис. 1.79. Второй и третий сверху знаки надписи на Platerias Doorway собора Сантьяго де Компостела. Явно «отреставрированы». Фотография 2002 года
Рис. 1.80. Четвертый сверху знак надписи на Platerias Doorway собора Сантьяго де Компостела. Тоже «отреставрирован». Хотели сделать линии ровнее. Фотография 2002 года
Рис. 1.81. Пятый сверху знак надписи на Platerias Doorway собора Сантьяго де Компостела. «Отреставрирован». Фотография 2002 года
Рис. 1.82. Слабый след какого-то другого знака на Platerias Doorway собора Сантьяго де Компостела. Фотография 2002 года
Рис. 1.83. Голова какого-то фантастического животного-химеры с двумя огромными языками на соборе Сантьяго де Компостела. Сегодня смысл подобных изображений, по-видимому, утрачен. Фотография 2002 года
В 2002 году она выглядит заметно «красивее», чем на старой фотографии десятилетней давности. Не исключено, что при «реставрации» могли затереть слабые следы каких-то других знаков. В первую очередь, замазали цементом «некрасивые» щели между каменными блоками, составляющими косяк двери собора. Потом взялись за надпись. Реставраторы «улучшили» непонятный им текст. При этом практически полностью убрали следы каких-то букв, которые были тут написаны чуть ниже. Отсюда видно – как полезно сравнивать изображения одного и того же объекта, сделанные через какие-то заметные промежутки времени. Иногда становится видимой закулисная «деятельность по улучшению истории». Конечно, не всегда она является преднамеренным подлогом. Часто хотят просто сделать «покрасивее» для привлечения туристов (другими словами, для привлечения денег). Но при этом искажают историю. Намеренно или ненамеренно.
На рис. 1.83 показана голова химеры на соборе.
Другой пример. В соборе Святого Лоренца, в германском городе Нюрнберге, обнаружено довольно много непонятных знаков на камнях. Например, в северной башне собора такие знаки обнаружены в 1908 году [1417], с. 8. Некоторые из них приведены на рис. 1.84 и рис. 1.85.
Рис. 1.84. Непонятные знаки на камнях собора Святого Лоренца в Нюрнберге.
Считается, что это – цеховые значки каменотесов XIV–XVI веков. Не исключено, что они являются буквами забытого алфавита, употреблявшегося в Европе до XVII века. Взято из [1417], с. 8
Рис. 1.85. Непонятные символы на камнях собора Святого Лоренца. Считается, что это – цеховые значки каменотесов XIV–XVI веков. Возможно, они являются буквами забытого алфавита. Взято из [1422], с. 40
Историки пишут так: «Эти каменные знаки указывают на реставрационные работы XVI века» [1417], с. 8. Далее сообщается, что ученые занимаются их изучением, однако смысла и перевода значков в книге [1417] не приведено. Некоторые из этих символов предложено считать условными цеховыми знаками семейств, занимавшихся в XIV–XVI веках каменотесным делом [1422], с. 40. Такое толкование, конечно, не исключено. Но оно не снимает вопроса в целом. Ведь загадочные фамильные знаки каменотесов могут быть буквами какого-то уже забытого сегодня алфавита, бывшего в употреблении по крайней мере до XVI века. В этом случае значки могли обозначать, например, первую букву полного имени того или иного мастера.
Рис. 1.86. Христианская православная Кормчая или Номоканон, написанная по-арабски. Итак, для христианских канонических книг использовался не только славянский, греческий или латинский, но и арабский язык. Данная книга изготовлена в XIX веке в Сирии. Она находится в Историческом Музее ROM города Торонто (Канада). Фотография сделана авторами в 1999 году
Оказывается, для христианских канонических книг использовался не только славянский, греческий или латинский, но и АРАБСКИЙ язык. На рис. 1.86 показана христианская православная Кормчая или Номоканон, написанная по-арабски. Эта книга содержит, в частности, правила и постановления Вселенских и поместных соборов христианской церкви. В средние века использовалась как основная каноническая христианская книга, определявшая законы жизни церкви.