Вы здесь

Рыцари Морвена. Глава 5. Человек вне закона (Павел Широв)

Глава 5. Человек вне закона

Некоторое время до Бертрама доносились громкие крики и лязг оружия. Внезапно всё стихло. Он открыл глаза, потом чуть приподнялся и огляделся. Александр стоял на том же месте с мечом в руках, его противник лежал на земле без признаков жизни, в спине торчало длинное копье. Чуть поодаль виднелись пятеро всадников. Один из них приблизился. Только на нём одном было что-то вроде доспехов – кольчуга и конический шлем на голове. Это был уже далеко не молодой человек, судя по седой, разлохмаченной бороде, коренастый и крепкий, сидевший на коне так, будто составлял с ним единое целое. Он пристально смотрел из-под густых бровей на стоявшего перед ним воина, того самого, щит которого украшала голова оленя, тоже уцелевшего в схватке, вероятно, благодаря вовремя подоспевшей помощи.

– Хо-хо! Мой дорогой друг, владетель Кинмаллоха…

Донёсся до Бертрама густой бас всадника.

– …Благодарение создателю, мы подоспели вовремя…

– Достойный лорд Доннеган! – воскликнул воин с оленем на щите, – тебя ли я вижу? Пожалуй, ты прав, но полагаю, не создателя должен я благодарить, а старого Куртана, которого отправил к тебе, когда понял, что дело плохо…

Тот, кого он назвал лордом Доннеганом, рассмеялся.

– Вижу, ты всё такой же безбожник и не веришь в провидение, – сказал он. – Но будь уверен, без него не обошлось. Если бы мы не встретили твоего старика по дороге, да совсем недалеко отсюда, могли и не поспеть. Он бы и до утра не добрался в Доннеган на своей кляче. Но ты и сам смог управиться, как я погляжу. Ведь не бывало такого, чтобы люди столь прославленного воина как ты дёшево продавали свои жизни и жизнь своего хозяина…

– Я верю только себе и моему верному мечу, – с усмешкой проговорил воин, показав на своё клинок, – он достался мне от отца, который, в свою очередь, получил его от своего отца. Ну а провидение… Всё это для меня слишком туманно… Но о чём ты говоришь, мой достойный друг? Все мои люди пали, защищая меня. Остался только мой оруженосец Гед, да и тот теперь лежит вон там…

– Однако вот же ещё трое, – проговорил лорд Доннеган, – и они живы так же, как и ты…

Он показал на Александра, потом перевел взгляд на Саймона, который стоял чуть в стороне, почему-то прислонившись к стволу дерева, но в это мгновение вдруг покачнулся и стал сползать на землю. Александр быстро, в два прыжка, подскочил к нему и поддержал, иначе бы он упал.

– Но это не мои люди…

Снова заговорил Кинмаллох, как называли воина с оленем на щите.

– …Не скрою, эти парни здорово помогли мне, иначе, пожалуй, я бы не продержался до твоего появления. Но кто они такие, мне неизвестно…

Как и прежде, при разговорах с Саймоном, Бертрам больше догадывался, о чём говорили воины, но теперь это было уже куда легче. Лорд Доннеган повернулся и смотрел теперь на Александра и Саймона.

– Да они же почти дети, – удивлённо проговорил он и добавил, чуть более строгим тоном, – кто вы?

Саймон опустился на одно колено, хотя Александр, не поняв, что он делает, хотел поддержать его снова, и наклонил голову.

– Меня зовут Саймон, высокородный лорд, я из Баллаха в Тейттане, – сказал он. – А вы, должно быть, достопочтенный владетель Доннегана…

– Да, так называют меня и мои владения, – отозвался тот. – Но если ты из Баллаха, как ты здесь оказался, и кто это с тобой?

– Мы шли из Кинн Бейттара… – начал Саймон, но тут голос его, и без того слабый, сорвался, глаза закрылись, он стал валиться на землю, и упал бы, если бы Александр не поддержал его.

– Разве не видишь, он ранен!

Услышал Бертрам голос своего друга.

– …Если ты и вправду благородный лорд и всё такое, лучше приказал бы своим людям осмотреть и перевязать его рану.

Воин явно не ожидал такого ответа и снова нахмурился.

– А кто ты, и из какого селения? Ты тоже из Тейттана? – спросил он не слишком дружелюбно.

– Если я скажу, из какого я селения, ты не поймёшь. Тут всё довольно запутано. Меня зовут Алексан… Лучше сказать, Алистер, а это мой друг Бертрам. Мы…

– Откуда вы? – снова и ещё более суровым тоном спросил воин.

– А почему я должен отвечать тебе? – совершенно неожиданно для Бертрама довольно-таки резко спросил Александр. – Или ты считаешь, если выручил нас, что, в общем-то, правда, то можешь…

Воин жестом оборвал его.

– Ты дерзок, – сурово сказал он. – Но имеешь ли ты на это право?

– Не знаю, имею или нет, – проговорил Александр, – но ты сам видишь – у нас раненый. Прикажи оказать ему помощь, а потом допрашивай.

Было заметно, что Доннегану такой ответ сильно не понравился. Он хотел что-то сказать, но потом, наверное, передумав, махнул рукой одному из своих воинов. Тот спешился, подошел к Саймону, подхватил его сильными руками и помог сесть, прислонившись к стволу дерева, после чего стал осматривать в поисках раны. Александр тоже склонился над Саймоном, и Бертрам услышал, как он просит того пошевелить рукой. Наконец воин заговорил.

– Он ранен в шею и плечо, мой лорд. Я наложу повязки, и мы сможем довезти его до замка. Раны не опасны, но нужны целебные травы, чтобы остановить кровь.

Александр, в это время рассматривавший что-то в траве, вдруг наклонился и сорвал какое-то растение.

– Можно использовать это, – сказал он, показывая растение воину. – Промой в ручье, потом разотри и приложи к ране…

– Ладно, займись этим, – проговорил лорд Доннеган. – Хотя не уверен, что стоит везти его в замок. Что-то подозрительно мне всё это…

В это время тот, кого все называли лордом Кинмаллохом, уже подошёл ближе и стоял теперь рядом с конём Доннегана.

– Что подозрительного ты видишь, мой достойный друг? – заговорил он. – Вот уж ничего подозрительного тут нет. К тому же, не буду лукавить, если бы не они, быть может, мне уже не довелось бы говорить с тобой. И честно признаюсь, не видел я прежде, чтобы столь юные мальчики сражались так умело…

Он показал рукой на тело, в котором торчала стрела.

– …Меткий выстрел, а сколько помню, стрелял он издалека. Да и тому, другому досталась пара добрых ударов…

Теперь он смотрел на Александра.

– …У тебя крепкая рука, мой мальчик. Должно быть, ты обучался у доброго воина, ведь даже мой оруженосец Гед, да будет мир ему в дальних пределах, был ещё не столь опытен, хоть и старше тебя, как я погляжу. И ты сведущ в целебных травах…

Александр, который в это время что-то показывал воину, перевязывавшему Саймона, выпрямился и сделал несколько шагов к обоим воинам.

– Вряд ли имя того, кто обучал меня, скажет тебе что-нибудь, – хрипло проговорил он, – как и название места, откуда мы…

– Поговорим об этом после, – прервал его лорд Кинмаллох, положив свой щит с головой оленя возле дерева, под которым лежал Саймон. – Закончи то, что начал, твоему другу и правда нужна помощь. А вот моему оруженосцу Геду уже ничто не поможет.

Он вздохнул, потом обернулся к лорду Доннегану.

– Я хотел попросить твоих людей, чтобы они помогли похоронить его. Он был сыном высокородного воина и доблестно защищал меня. Следует предать его тело земле, как подобает. К тому же он, как и ты, мой дорогой друг, был последователем вашего учителя…

Лорд Доннеган кивнул.

– Разумеется, мы сделаем всё, что полагается, – сказал он. – С нами нет учёного аббаса, которого ты, должно быть, знаешь, но я сам как смогу скажу те слова, которые он обычно говорит, когда приходится совершать последний обряд…

Только теперь Бертрам начал понимать, что произошло. Невольно они оказали услугу какому-то знатному человеку, на которого напали неизвестные, хотя и сами едва не стали жертвами этого нападения. И это он, Бертрам, был тому причиной. Если бы он не вскрикнул и не привлёк внимание нападавших, может быть, они были бы теперь далеко отсюда. Он подошёл к Александру, помогавшему поддерживать и перевязывать раненого. Наверное, тот заметил его, потому что обернулся.

– Ты как? – спросил он.

– Нормально, – отозвался Бертрам. – Ты это… прости, что я…

– Ты о чём?

– Ну… это из-за меня вы тут… И Саймон… Это я виноват…

– В чём?

– Ну это… Я вскрикнул тогда, и потому вы… Поэтому…

Александр улыбнулся и махнул рукой.

– Никто ни в чём не виноват, – сказал он. – Они бы всё равно нас заметили, слишком близко были… И потом, всё же обошлось…

– А Саймон?

– Что Саймон? Ты сам слышал, тот парень сказал, раны у него не опасные. Можно сказать, легко отделались…

Он не договорил, мимо них прошли трое воинов, которые несли тело погибшего оруженосца. Оказалось, тот был совсем молодым, лет, может быть, семнадцати. У Бертрама снова перехватило дыхание. Он хорошо видел глубокую рану на шее погибшего, из которой уже не текла кровь, свернувшаяся, как только остановилось сердце. Перед глазами всё поплыло, он даже покачнулся и чуть не упал. Александр схватил его за руку.

– Ну-ну, братишка, держись, – прошептал он. – Сам видишь, что тут творится…

Воины остановились под высоким дубом, росшим на краю оврага, положили тело на землю, и принялись рыть могилу. Лорд Доннеган спрыгнул с коня и направился к ним вместе с другим благородным воином. Бертрам уже успел забыть его имя, потом вспомнил, кажется, того звали лорд Кинмаллох. Теперь было заметно, что ростом он чуть повыше своего друга, но по возрасту казался тому ровесником. На вид Бертрам дал бы им обоим лет пятьдесят. На нём тоже была кольчуга, поверх которой было надето что-то вроде безрукавки из толстой кожи, шлем на голове был украшен чеканкой. Лицо воина и без того смотревшееся довольно сурово, теперь выглядело печальным. Не доходя несколько шагов до могилы, он подобрал с земли меч, который вложил потом в руки погибшего парня и снял свой шлем.

– Прощай, Гед! – сказал он. – Ты был отважным воином, как и твой доблестный отец. Надеюсь, ты встретишь своих предков в дальних пределах, и осуществишь то, чего не дано тебе было в земной жизни. Клянусь, если будет то в моих силах, отомстить за тебя, как и за сына моего, которого, как я надеялся, ты мне заменишь…

Казалось, он хотел ещё что-то сказать, но не смог и поспешно отвернулся. Лорд Доннеган глубоко вздохнул и подал знак своим воинам. Те обернули тело какой-то тканью, может быть, собственным плащом погибшего, и бережно опустили в могилу. Лорд подошёл к краю ямы, сложил руки, слегка наклонился, и до Бертрама донеслось монотонное бормотание. Стоявший рядом Александр глубоко вздохнул. Бертрам почувствовал, что у него щиплет глаза. Наверное, это были слёзы. Он постарался смахнуть их незаметно для приятеля, но тот, наверное, заметил, потому что положил руку ему на плечо.

– Держись, братишка, – проговорил он. – Не раскисай. Такой уж день сегодня… Хреновый…

Бертрам всё же сделал над собой усилие и не расплакался, хотя к этому всё и шло. Он только отвернулся, чтобы не видеть могилы, которую воины уже забрасывали землёй, и как назло увидел в траве ещё одно мёртвое тело, одного из тех людей, которые напали на них. И это тело никто даже не думал предавать земле. Наверное, оно должно было остаться здесь и стать добычей диких зверей, как тела жителей сожжённой деревни. Перед ним снова всё поплыло. Сам того не желая, он вцепился в руку Александра и закрыл глаза. Только пару минут спустя голоса, шорох шагов, и какой-то металлический звон вывели его из оцепенения. По-видимому, похоронный обряд закончился. Благородные воины направлялись к дереву, под которым лежал Саймон, пока остальные засыпали могилу.

– Однако дело к вечеру, – заговорил лорд Доннеган, подойдя ближе. – Должно быть ты, мой дорогой друг, не откажешься от сытного ужина и доброго эля в моём замке? Лес – не лучшее место для такого прославленного и высокородного воина…

– Боюсь, я стану опасным гостем, – отозвался лорд Кинмаллох. – Ведь ты знаешь, Калдер объявил меня лишённым защиты. Хоть по обычаю это может сделать только король…

– Вот то-то и оно, что Калдер не король, – перебил его лорд Доннеган. – И уж не мне принимать во внимание его незаконные указы. А буде у кого появится желание, так у Доннегана крепкие стены. Эй вы…

Он махнул рукой своим воинам.

– …соберите лошадей. Должно быть, это кони владетеля Кинмаллоха. А те, другие… Ну да чьи они – не важно. Сейчас и они нам пригодятся, путь не близкий.

Потом он посмотрел на Александра и Бертрама.

– А вот с вами что делать? – проговорил он. – Я так и не понял, кто вы такие…

Он смотрел так, что Бертраму опять стало не по себе. Александр сделал шаг вперёд.

– Я уже назвал своё имя, достойный лорд, – спокойно сказал он. – Моего друга зовут Бертрам. Но вряд ли тебе что-нибудь скажет название места, откуда мы. Довольно и того, что вместе с нашим другом Саймоном, сыном лучника, мы направлялись к тебе, чтобы поступить на службу. Конечно, если тебе нужны воины…

– Воины?

Лорд Доннеган посмотрел на него, прищурив глаза, потом вдруг расхохотался каким-то рокочущим смехом.

– Да разве вы похожи на воинов? Что бы там ни говорил мой дорогой друг владетель Кинмаллоха, я сильно сомневаюсь, что ты можешь стать воином. Разве, года через два-три. И уж точно вряд ли я взял бы вас, не зная, кто вы такие и откуда. Не хватало мне ещё соглядатаев Калдера…

– Постой, дорогой друг, – вступил в разговор лорд Кинмаллох. – Они, конечно, ещё молоды, это верно, но именно потому, сдаётся мне, вряд ли могли бы оказаться людьми Калдера…

– Тем более, – снова заговорил Александр, – что мы едва унесли ноги из этого Кинн Бейттара. Спасибо вот ему…

Он показал на Саймона, который уже пришёл в себя и даже попытался встать, но не смог.

– …иначе нам пришлось бы туго…

– Это я должен благодарить тебя, – слабым голосом проговорил Саймон. – Если бы не ты, я был бы уже мёртв…

– А ты кто? – обратился к нему лорд Доннеган. – Кажется, ты говорил, что ты из Тейттана?

– Верно, достопочтенный лорд. Моим отцом был Мовард-лучник. Он пускал стрелы, стоя рядом с вашей милостью под Дунн-Преттином…

– Да, я помню Моварда-лучника, – проговорил лорд Доннеган. – Никто не умел стрелять так метко, как он, и мы многим обязаны ему…

– Это был мой отец, – сказал Саймон.

– А где он теперь? – спросил лорд Кинмаллох. – И я хорошо помню его. Когда нам стало совсем жарко, он со своим отрядом отбил атаку романской конницы, и мы смогли перевести дух…

– Когда романцы были изгнаны, он вернулся в своё селение, где оставались мы с матерью и моими четырьмя братьями. Я был ещё мал, но он хотел, чтобы я стал таким же метким лучником, каким был он сам. Он учил меня вместе с братьями, и многому успел научить. Но недавно на деревню напали люди лорда Калдера. Я тогда собирал ягоды в лесу и потому…

– Неужто Калдер опустился до того, что начал грабить мирные селения во владениях тех, кто не признал его? – с сомнением в голосе сказал лорд Доннеган.

– Стыд и позор для воина, опоясанного мечом! – проговорил лорд Кинмаллох.

– Как бы то ни было, – продолжал Саймон, – они сожгли дотла всё наше селение. Когда я вернулся, нашёл отца, мать, всех моих братьев и сестру мёртвыми на пепелище, оставшемся от нашего дома. Отец лежал, сжимая в руках свой боевой лук. Заметь они раньше нападавших, наверняка сумели бы отбиться. Все наши соседи были такими же меткими стрелками и тоже служили нашему досточтимому властителю. Но, видно, нападение было внезапным. Только я, да ещё несколько парней, которые пасли наш скот на дальнем пастбище, и остались в живых…

Голос Саймона звучал всё тише. Казалось, ему нелегко было говорить. Это не прошло мимо внимания благородных воинов.

– Довольно! Поговорим об этом после, когда ты оправишься, – сказал лорд Кинмаллох. – Надеюсь, мой дорогой друг, – обратился он к лорду Доннегану, – ты не откажешь в гостеприимстве этим молодым людям. Ведь, как бы то ни было, я кое-чем им обязан…

– Разумеется, – отозвался лорд Доннеган. Голос его теперь стал мягче, хотя лицо сохраняло прежнее суровое выражение. – Вижу, парень, тебе здорово досталось…

Он махнул рукой.

– Эй, Кенн, посадишь его на своего коня и будешь поддерживать. Сам-то он сейчас вряд ли сможет удержаться. Гутри, приведи остальных. Вы двое…

Он снова повернулся к Александру и Бертраму.

– …тоже едете с нами. Потом решим, что с вами делать…

К ним уже направлялся один из воинов, казавшийся едва ли старше Александра. По-видимому, это его звали Кенн. Он вёл в поводу коня, на которого усадили Саймона. Потом этот парень сам вскочил в седло, чтобы поддерживать раненого. Тем временем привели ещё двух коней, из которых один, похоже, предназначался для Александра и Бертрама.

– Давайте скорее, – сурово проговорил лорд Доннеган, – садитесь, и поехали. Путь не близкий, а солнце уже клонится к закату.

Взобраться на коня оказалось не так-то просто. Точнее сказать, не просто для Бертрама. Александр вскочил на спину животного легко, будто это было для него привычным делом, чем немало удивил Бертрама. Его же самого пришлось поднимать двоим воинам лорда Доннегана, которым тот велел спешиться и придти на помощь, после того как две попытки Бертрама не увенчались успехом. Помогая ему взобраться на коня, они чуть не уронили его, но после двух неудачных попыток Бертрам всё же разместился позади приятеля. Лорд Доннеган тронул поводья и направил своего коня в сторону уже и правда спускавшегося к горизонту солнца.

Усидеть на коне было нелегко. Бертрам наверняка свалился бы, как только конь сделал первый шаг, если бы не Александр, за которого он сразу машинально уцепился. Не меньше часа ехали они по полям, потом ещё столько же понадобилось, чтобы пересечь лес, густой и уже довольно тёмный, за которым снова открылись широкие поля, пересеченные почти посередине, как представлялось с опушки леса, глубоким оврагом. За этим оврагом высилась крепостная стена и башня за ней. Эта башня была сложена из дикого камня и выглядела грубовато, а стены и вовсе были земляными, только по самому верху шла невысокая деревянная ограда, хотя и сложенная из очень толстых бревён.

– Вот и Доннеган, – сказал благородный воин. – Эй, Гутри, – крикнул он одному из своих воинов, тому самому парню, который помогал перевязывать Саймона, – скачи вперёд, чтобы открывали ворота.

Но в этом не было нужды, их уже заметили. Как только они миновали овраг, тяжелые, окованные железом ворота открылись, пропуская внутрь хозяина замка и его невольных гостей. Бертрам ожидал увидеть двор, полный вооруженных до зубов воинов, но увидел поросшую травой поляну, которой было самое место в лесу, а не в окружении крепостных стен, пусть и земляных. У самой стены, где к земляной насыпи лепились крытые соломой приземистые хижины, играли дети. И он напрасно искал внутри крепости еще какие-нибудь постройки. Поскольку вряд ли жалкие лачуги с соломенными крышами могли послужить обиталищем для столь важной персоны как благородный лорд Доннеган, оставалось предполагать, что башня и была тем самым местом.

Едва они подъехали к башне, дверь отворилась, и из неё показался какой-то старик, который, низко поклонившись, поспешил навстречу лорду Доннегану. За ним показался другой, такой же седой, направившийся к лорду Кинмаллоху. Александр толкнул Бертрама локтем.

– Слезай, приехали.

Спуститься с коня оказалось не проще, чем взобраться на него. Бертрам довольно неловко соскользнул на землю, слегка подвернув ногу. Ему казалось, оба лорда, воины и старики, видимо, слуги, смотрят только на него. На самом деле, никто даже не обратил на него внимания, все были заняты своими делами. Кенн и ещё двое воинов снимали с коня Саймона, Доннеган и Кинмаллох уже стояли возле дверей башни.

– Отнесите раненого в комнату под лестницей, – сказал хозяин замка, – ему нужен покой. И позовите старуху-знахарку, пусть приготовит свои целебные отвары. А этих двоих…

Он повернулся к своему старому слуге, показывая на Александра и Бертрама.

– …отведи на кухню, да вели накормить. Мы же с тобой, мой дорогой друг, выпьем, как в старые добрые времена, покуда нам будут готовить ужин. И уж конечно моя дорогая супруга будет рада видеть тебя…