Вы здесь

Русский язык и культура речи. III. КОНСПЕКТ ЛЕКЦИЙ (Е. А. Костромина)

III. КОНСПЕКТ ЛЕКЦИЙ

ПОНЯТИЕ ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА. ЯЗЫКОВАЯ НОРМА И ВАРИАНТ (ЛЕКЦИЯ 1)

Язык является важнейшим средством человеческого общения, орудием передачи мыслей. Одновременно язык выступает в качестве зеркала национальной культуры, ее хранителя: языковые единицы, прежде всего слова, фиксируют содержание, которое в той или иной мере восходит к условиям жизни народа – носителя языка.

Следует различать понятия «русский национальный язык» и «литературный русский язык».

Национальный язык – язык русского народа – охватывает все сферы речевой деятельности людей, независимо от образования, воспитания, местожительства, профессии; он включает в свой состав диалекты, жаргоны, отсюда характеризуется неоднородностью.

Ведущая форма реализации русского языка – литературная речь, нормы которой кодифицируются как образцовые (фиксируются в грамматиках, учебных пособиях, словарях), распространяются средствами массовой коммуникации.

Литературный язык – более узкое понятие, под которым понимается язык, обработанный мастерами слова, учеными, общественными деятелями, т.е. это строго нормированная форма общенародного национального языка.

В самом общем выражении под языковой нормой понимается общепринятое и узаконенное употребление слов, словоформ, синтаксических конструкций. Языковая норма – это наиболее предпочтительная для обслуживания носителей данного языка в процессе общения и наиболее целесообразная система средств выражения на всех лингвистических уровнях – средств произношения, словоупотребления, слово- и формообразования, синтаксических средств. По существу, норма отражает объективно существующие в данном обществе тенденции к совершенствованию речевой культуры. Степень правильности, точности, понятности, ясности, логичности, выразительности, целесообразности и уместности речи определяется языковой и стилистической нормой. Есть нормы лексические, произносительные (орфоэпические), орфографические, словообразовательные и грамматические.

Литературной нормой называют совокупность правил, регламентирующих употребление слов, произношение, правописание, образование слов и их грамматических форм, сочетание слов и построение предложений. Признаками нормы литературного языка являются относительная устойчивость, распространенность, общеупотребительность, предпочтительность и общеобязательность, соответствие употреблению, обычаю и возможностям системы языка, отражение тенденций развития языка.

В пределах литературной нормы существуют варианты (книжные, разговорные), один из которых является предпочтительным. За пределами литературной нормы находятся профессиональные, просторечные и устаревшие варианты.

Очень важно уметь отграничивать варианты и отклонения от нормы. Вариативность, варьирование формы – неизбежное следствие языковой эволюции, но вовсе не постоянное свойство конкретных языковых единиц. Колебание продолжается более или менее длительный период, после чего варианты либо расходятся в значениях, приобретая статус самостоятельных слов (например: невежа и невежда, в прошлом необразованного человека можно было назвать и невежей), либо продуктивный вариант полностью вытесняет своего конкурента (например, до XIX в. нормой было ударение токрь, но уже в 20— 30 гг. XIX в. словари характеризуют это ударение как устарелое, постепенно нормой становится ткарь).

Еще один пример варианта – род слова кофе. Если в 80-х гг. XX в. единственно правильным было употребление этого слова в мужском роде (черный кофе – зерно), то в конце 90-х в словарях1 как вариант дается средний род (горячее кофе – напиток).

В последнее десятилетие XX в. в русский язык хлынул поток заимствований. Попадая в другую среду, иноязычные слова «приспосабливаются» под действующие в этой среде нормы. Например, слово маркетинг в настоящее время имеет вариантное ударение: «заимствованное» – мркетинг и марктинг – более характерное для русских акцентологических норм.

Известно, что наряду с вариантами, допускаемыми нормами литературного языка, существует и множество отклонений от нормы, так называемых речевых ошибок. Например, ненормативным является ударение на 1-м слоге в слове квартал, правильно – квартл; не звнит, а звонт; не ложить, а класть.

Язык обычно дает несколько возможностей применения отдельных звуков, слов, грамматических явлений. Так, можно ведь сказать и залатой, и зылатой, и золотой, и зылотой, и залотой, и зълатой (со слабым гласным звуком в первом слоге, напоминающим что-то среднее между о, а и ы). Норма языка предписывает применение только одной из нескольких возможностей, а именно произношение зълатой. Язык позволяет в слове заняла дать ударение на любом слоге (и зняла, и занла, и занял); литературная норма предписывает один-единственный выбор – занял. Может показаться, что нет препятствий, не позволяющих сказать шли в новых польтах, встретились около депа. Норма накладывает ограничения и требует, чтобы внешняя форма слов пальто, депо оставалась без изменений.

Именно в литературе, в связи с ее развитием, язык вырабатывает жесткие нормы применения звуков, слов, частей речи и предложений. Литература стала в глазах общества законодательницей «речевого поведения» людей. Те правила применения языка, которые приняты и узаконены литературой, признаются обязательными для всех, наиболее пригодными для всего общества.

Литературные нормы складываются на протяжении длительной истории языка: из общенациональных языковых средств отбираются наиболее употребительные, которые в сознании говорящих оцениваются как самые правильные и обязательные для всех.

Литературно-языковые нормы закреплены в словарях, в справочной и учебной литературе, они обязательны для радио и телевидения, массовой печати, зрелищных предприятий и являются предметом и целью школьного обучения русскому языку, а также преподавания лингвистических дисциплин в вузах.

Норма – одно из важнейших условий стабильности, единства и самобытности национального языка. Однако неправильно было бы думать, что литературная норма неподвижна: она развивается и изменяется во времени, причем степень подвижности нормы неодинакова на разных языковых уровнях. Например, произношение и ударение в шестидесятых годах XX века в русском языке не вполне сходно с произношением и ударением в шестидесятых годах XIX века. В XV–XVI веках нормой московского произношения было «оканье», теперь же – «аканье». Процесс замены старой нормы новой нормой может длиться десятилетия. В такие периоды общество может временно принимать две нормы: так, в настоящее время одинаково правильно и наче и инче, и мшление и мышлние и т. д.

Также орфоэпические нормы (литературное произношение и ударение) претерпели значительные изменения на протяжении XX столетия, а грамматические нормы (правила образования слов, словосочетаний и предложений) более устойчивы. Их колебания проявляются в возникновении вариантов, одни из которых отражают норму, а другие воспринимаются как разговорные (просторечные, грубо-просторечные). Например, во множественном числе употребляются формы существительных тракторы и трактора, пять килограммов – пять килограмм. Такие варианты указывают на колебания нормы и нередко являются переходными ступенями от устаревающей нормы к новой.

Выработкой литературно-языковых норм занимались многие поколения русских образованных людей. Особенно много сделали в этом отношении М.В. Ломоносов, Н.М. Карамзин, А.С. Пушкин и другие классики нашей литературы XIX–XX вв. Норма – не плод воображения ученых-лингвистов, она создается не в кабинетах составителей словарей. Правила, определяющие образцовое применение языковых средств, выводятся из языковой практики. «Создать язык, – писал В.Г. Белинский, – невозможно, ибо его творит народ; филологи только открывают его законы и приводят их в систему, а писатели только творят на нем сообразно с сими законами».

При определении правильности речи нельзя опираться только на общелитературную норму. Необходимо учитывать ситуацию, в которой происходит общение. То, что «правильно» в одной сфере общения, может оказаться «неправильным» в другой сфере. Языковая норма накладывает ограничения на выбор вариантов языковых элементов при использовании их в том или ином функциональном стиле. Здесь мы сталкиваемся с понятием стилистической нормы, т.е. нормы, присущей данному функциональному стилю. Оценивать один стиль, опираясь на норму другого, нельзя. При выборе языковых средств необходим функциональный подход, т.е. языковые средства должны соответствовать данному функциональному стилю.

Вопросы для самоконтроля:

− Что включает в себя понятие «литературный язык»?

− Понятие языковой нормы.

− Понятие вариативности. Отличие вариативности от отклонений от нормы.

ОСНОВНЫЕ ЕДИНИЦЫ И ФОРМЫ РЕЧЕВОГО ОБЩЕНИЯ (ЛЕКЦИЯ 2)

Человек – существо социальное. Без общения невозможно формирование личности человека, его воспитание, развитие интеллекта. Овладение искусством общения необходимо для каждого человека независимо от того, каким видом деятельности он занимается или будет заниматься. Общение – это сложный процесс взаимодействия людей. Проблемами общения занимаются представители разных наук – философы, психологи, лингвисты, социологи, культурологи и др. Каждый из них рассматривает общение с позиции своей науки, выделяет специфические аспекты для изучения и соответственно формулирует определение этого понятия.

Следует отметить, что наряду с термином «общение» часто используется, особенно в последнее время, слово «коммуникация».

Коммуникация – общение, обмен мнениями, сведениями, идеями и т.д. – специфическая форма взаимодействия людей в процессе их познавательно- трудовой деятельности.

Человеческое общение на две трети состоит из речевого. От того, насколько успешно осуществляется речевая деятельность, зависит эффективность общения, успех любой профессиональной деятельности.

Основной единицей речевого общения является высказывание.

Высказывание – единица сообщения, обладающая смысловой ценностью. Высказывание совпадает с предложением.

Предложение – минимальная единица человеческой речи, представляющая собой грамматически организованное соединение слов (или слово), обладающее смысловой и интонационной законченностью. Будучи единицей общения, предложение вместе с тем является единицей формирования мысли, в чем находит свое проявление единство языка и мышления.

Таким образом, предложения одновременно являются единицами языка и единицами речи. В речи через предложения, посредством предложений язык выполняет свои функции: в системе общества – осущес-твление коммуникации, которая неразрывно связана с работой сознания, с формированием и выражением мыслей; в отношении к объективной реальности – создание номинации (название, наименование) фрагмента действительности, ситуации. Итак, предложение – это та единица, ради которой существует язык, благодаря которой он необходим людям. Под влиянием внешних для языка систем сложились свойства предложения. Так, установка на собеседника, на стремление войти с ним в коммуникативную связь выработала специальные интонации, помогающие различить цель коммуникации – сообщение, вопрос, побуждение, ее эмоциональный или неэмоциональный характер.

Речевой акт всегда индивидуален, это обусловило выражение отношения говорящего к высказываемому, его оценку как реального или желаемого, требуемого, возможного и т.д.

Общение возможно лишь при помощи знаковых систем. Различают вербальные средства общения (в данном случае в качестве знаковых систем используются устная и письменная речь) и невербальные средства общения, когда применяются неречевые средства общения.

В том случае, когда общение осуществляется с помощью неречевых средств, большое значение имеют жесты рук, особенности походки, голоса, а также выражение лица (мимика), глаза (микромимика), поза, движения всего тела в целом (пантомимика) и т.п. Причем выражение лица иногда лучше слов говорит об отношении к собеседнику. Всем известны гримасы лица, выражающие преданность, доброжелательность, лесть, презрение, страх, зависть и т.п.

В межличностном вербальном общении применяются устная и письменная формы речи. Обе эти речевые формы используют одни и те же единицы языка, но по-разному.

Речь устная и речь письменная рассчитаны на разное восприятие и поэтому отличаются лексическим составом и синтаксическими конструкциями.

Цель устной речи – быстрота передачи и восприятия определенного содержания. Она адресуется непосредственно собеседнику и рассчитана на слуховое восприятие.

Устная речь использует разговорно-бытовую, просторечную, иногда диалектную лексику и фразеологию. Ее синтаксис характеризуется частым употреблением простых и неполных предложений; порядок слов не всегда обычный. Из сложных предложений употребляются чаще сложносочиненные, чем сложноподчиненные; причастные и деепричастные обороты в устной речи используются редко.

Чаще всего устная речь является диалогической. Но она применяется также в лекциях, докладах, выступлениях и в этих случаях носит монологический характер, а по лексике и синтаксису приближается к письменной речи.

В распоряжении устной речи кроме лексико- грамматических средств имеются и вспомогательные средства передачи мысли: мимика, жесты, интонация, паузы, возможность повторения.

Письменная речь отличается от устной прежде всего сложной системой графики и орфографии, посредством которой передается то или иное содержание. В лексическом и грамматическом отношениях она характеризуется строгим соблюдением литературных норм языка – особым отбором лексики и фразеологии, обработанным синтаксисом. В письменной речи широко употребляется книжная лексика: официально- деловая, научная, общественно-публицистическая. Для синтаксиса письменной речи характерны сложные и осложненные предложения. В ней большое значение имеют порядок слов, строгая последовательность высказываний, стройность в изложении мыслей. Письменную форму речи отличает предварительное обдумывание высказываний, редакторская обработка текста, которую может выполнить и сам автор. Это обусловливает точность и правильность письменной формы.

Чтобы умело пользоваться письменной речью, нужно обогащать свой словарный запас, требовательно относиться к стилю. Устная речь, по ряду параметров отличающаяся от письменной, является не безграмотной письменной речью, а самостоятельной речью со своими правилами, грамматикой. Основным преимуществом устной речи пo сравнению с письменной является экономность, т.е. для передачи одной и той же мысли в устной речи требуется меньше слов. Экономия достигается благодаря другому порядку слов, пропуску концов и других частей предложений, содержание которых восстанавливается из контекста, ситуации общения.

Для письменной речи характерно соблюдение норм орфографии, пунктуации и стилистики. Для устной – стилистических и произносительных норм.

Вопросы для самоконтроля:

1. Роль языка в человеческом общении.

2. Своеобразие устной формы речевого общения.

3. Особенности письменной формы языка.

СТИЛИСТИЧЕСКОЕ МНОГООБРАЗИЕ РУССКОГО ЯЗЫКА. ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ СТИЛИ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА: ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА (ЛЕКЦИЯ 3)

Современный русский литературный язык (как, впрочем, литературные языки и других народов) представляет собою то, что в науке принято называть системой его разновидностей, или, иначе, стилей. Почему возникают и развиваются эти разновидности (стили) литературного языка, и чем они отличаются друг от друга? Они возникают потому, что различные виды общественной деятельности людей предъявляют языку не во всем одинаковые требования, запросы. Например, наука очень остро нуждается в словах и предложениях, способных точно передавать строго определенные понятия и суждения, необходимые в разных областях знания о мире и человеке. Художественная литература требует от языка большого количества слов и высказываний, позволяющих писателю или поэту ярко, образно представить картины природы, труда и быта людей, человеческие страсти, переживания и мысли; писатель и поэт «рисуют словами», а для того, чтобы рисовать, нужно не только умение – нужны еще и краски; в таких «красочных» словах и высказываниях художественная литература нуждается неизмеримо больше, чем, скажем, наука или политика. Государственно-административная деятельность общества предъявляет свои запросы языку, и, откликаясь на них, язык создает необходимые для нужд государственного управления слова и выражения.

Так (правда, очень грубо и схематично) можно объяснить появление в языке и развитие его разновидностей, называемых в современном языкознании стилями.

Обычно выделяют пять основных функциональных стилей (рис. 1): научный, официально-деловой, публицистический (газетно-публицистический), художественный и разговорно-бытовой, которые в свою очередь распадаются на частные разновидности в зависимости от проявления в речи конкретных задач и ситуации общения, жанра и т. д.


Рис. 1. Классификация функциональных стилей


Чем отличается один стиль языка от других? Прежде всего, наличием характерных для него, преимущественно в нем употребляемых, с ним связанных слов, выражений, а иногда даже и грамматических оборотов. Например, для стиля деловой речи характерны такие слова и их сочетания, как заявка, предписание, заявление, уведомить, сообщить, поставить вопрос, препроводить по назначению, подвести итог и т. д.

Научная речь характеризуется обилием слов-терминов, точно выражающих и обозначающих научные понятия: электрон, протон, тяготение, притяжение, отталкивание, масса, трансформатор, азот, гелий.

Значит, в языке существуют такие группы слов, большего или меньшего объема, каждая из которых связана преимущественно с каким-то одним стилем литературного языка; слова любой такой группы чаще, обычнее, привычнее используются лишь в одном из стилей, хотя могут быть применены и в других стилях, но осознаются в них как бы чужими, или необычными, или неуместными, или нехарактерными.

Однако было бы неправильно думать, что стили языка существуют лишь благодаря упомянутым только что стилистическим группам лексики. Во-первых, различия между стилями языка отнюдь не сводятся к преимущественному употреблению слов «своей» стилистической группы. А во-вторых, самое существование стилей (разновидностей) одного и того же языка было бы невозможно, если бы стили не опирались на использование одних и тех же слов и выражений, одних и тех же правил грамматики и фонетики. Такие слова и правила принято называть стилистически нейтральными. Они объединяют стили в один литературный язык. Поэтому и применяется языкознанием термин «система стилей». Этот термин обозначает очень определенный факт жизни языка – именно то, что стили необходимо связаны друг с другом, совместно развиваются и взаимно влияют друг на друга. Будучи неразрывно связанными, стили, как это уже было сказано, отличаются друг от друга. Во-первых, применением типичной для каждого стиля, «своей» лексики. Кроме того, доля этой (своей) лексики в общем запасе «нейтральных» слов не одинакова в разных стилях. Не одинаковы по объему в разных стилях и те словарные примеси, которые состоят из «чужих» слов, т.е. слов, привлеченных в один языковой стиль из другого. Так, типичные для делового стиля слова – они называются канцеляризмами – употребляются и в других стилях, но доля их оказывается здесь очень небольшой. Подобным же образом, например, применяются и научные термины в художественной или публицистической речи, но доля их здесь неизмеримо меньше, чем в стиле научном.

Языковые стили отличаются друг от друга и применением грамматических средств – частей речи, предложений различных типов и т.д. Например, в художественных произведениях глаголы применяются значительно чаще, чем в научных, а имена существительные значительно реже, чем в газетах. Неполные предложения очень употребительны в разговорах на темы повседневного труда и быта, но очень редки в научных описаниях и рассуждениях. И наоборот, различного вида сложные предложения свойственны научным сочинениям, но чужды разговорному бытовому общению.

Таким образом, стили языка – это исторически сложившиеся разновидности литературного языка, способные наилучшим образом обслуживать определенную сферу деятельности людей.

Стили теснейшим образом связаны с функционированием языка в условиях социальной деятельности людей, поэтому их называют функциональными стилями.

Основой формирования стилей являются экстралингвистические (неязыковые) и собственно лингвистические факторы. Экстралингвистические факторы включают в себя тему речи (ее информативное содержание), тип работы сознания и цель общения. Тип работы сознания соотносится с определенной сферой общественной деятельности (наука, искусство, право, политика и др.). К собственно лингвистическим факторам относятся языковые средства всех уровней. Отбор и организация языковых средств обусловлены экстралингвистическими факторами. Тема речи в зависимости от того, кому и с какой целью она излагается, определяет тип работы сознания, который, в свою очередь, обусловливает выбор языкового материала.

Основу стиля составляют нейтральные, общеязыковые средства, а своеобразие каждому функциональному стилю придают присущие именно ему специфические (лексические, словообразовательные, морфологические и синтаксические) языковые особенности.

Стилистическое многообразие русского языка
Стилевое расслоение языковых средств

Русский язык – понятие широкое, всеобъемлющее. На этом языке пишутся законы и научные труды, романы и стихи, газетные статьи и судебные протоколы. Наш язык обладает неисчерпаемыми возможностями для выражения самых разных мыслей, развития разнообразных тем, создания произведений любых жанров.

Однако использовать языковые ресурсы нужно умело, учитывая речевую ситуацию, цели и содержание высказывания, его адресность.

Например, два письма:

«Уважаемый Иван Федорович!

Довожу до Вашего сведения, что не смогу выполнить работу в указанный Вами срок в связи с состоянием здоровья. Прошу Вас назначить другого ответственного».

«Дорогой Ванюша!

Не хочу тебя огорчать, но должна сказать тебе, что чувствую себя неважно, поэтому не смогу приехать в эти выходные. Не скучай, твоя…»

Отбор языковых средств зависит от ситуации общения. Было бы нелепо услышать в ответ на вопрос «Чем ты сегодня занималась?» следующую тираду:

В предобеденное время я ускоренными темпами обеспечивала восстановление надлежащего порядка на жилой площади, а также в предназначенном для приготовления пищи подсобном помещении общего пользования. В последующем мною было организовано посещение торговой точки с целью приобретения необходимых продовольственных товаров.

Несмотря на то, что данный ответ правилен как по существу, так и с точки зрения норм русского литературного языка, ненормальность его очевидна в обыденной ситуации общения. Стилистическое расслоение языковых средств связано с их закрепленностью за тем или иным стилем, который, в свою очередь, соотносится с определенными ситуациями общения.

2. Стилистическая окраска слов

Стилистическая окраска слов зависит от того, как оно нами воспринимается: как уместное в любой ситуации, т.е. общеупотребительное, или же как закрепленное за тем или иным стилем.

Например, слова-термины характерны для языка науки; канцеляризмы – для официально-делового стиля (предписать, проживать).

Если мы заглянем в толковый словарь, то увидим, что слова имеют разные пометы:

− книжные (насаждения, водоем);

− разговорные;

− просторечные (т.е. находящиеся за пределами литературной нормы, их нельзя употреблять в официальной обстановке, а также в беседе с людьми, с которыми мы связаны официальными отношениями);

− высокая лексика (необходима, когда говорят о чем-то важном, значительном. Применяется в поэтической речи, в выступлениях ораторов.

Выбор лексики зависит от ситуации общения. Например, будет выглядеть комично ситуация, когда Вы, захотев пить, обратитесь к другу со следующей тирадой: «О мой незабвенный соратник и друг! Утоли мою жажду животворящей влагой». О пустяках не говорится торжественно, поэтому здесь используется так называемая сниженная лексика.

Наряду со стилистически окрашенной лексикой выделяются оценочные слова, т.е. слова эмоционально и экспрессивно окрашенные.

Эмоциональный – значит основанный на чувстве, вызываемый эмоциями. К эмоциональной лексике относятся слова, которые передают отношения говорящего к их значению: люблю, обожаю, ненавижу, презираю.

Экспрессия – значит выразительность. К экспрессивной лексике относятся слова, усиливающие выразительность речи: несчастье, горе, беда, катастрофа.

Например, нейтральному слову «смеяться» противопоставлены экспрессивно окрашенные «хохотать», «ржать».

Экспрессивно окрашенные слова могут приобретать самые различные стилистические оттенки:

− торжественное (незабвенный);

− высокое (феерия);

− риторическое (священный, чаяния);

− поэтическое (лазурный);

− шутливое (благоверный);

− ироническое (хваленый);

− фамильярное (недурственный);

− неодобрительное (педант);

− пренебрежительное (малевать);

− презрительное (подхалим);

− уничижительное (хлюпик);

− вульгарное (хапуга);

− бранное (дурак).

Оценочная лексика требует внимательного к себе отношения, неуместное и неумелое ее использование может придать речи комическое звучание, что нередко случается в школьных сочинениях:

«Пушкин крутился около верхушки общества».

«Пугачев начал месить всех топором».

«Татьяна видит стол, а за столом кучу уродов, во главе которых был Онегин».

3. Экспрессивные стили

Современная лингвистика выделяет наряду с функциональными стилями экспрессивные стили. Для этих стилей важнейшей является функция воздействия.


К экспрессивным стилям относятся:


Основным средством достижения желаемой экспрессивной окраски является оценочная лексика. В ее составе выделяется три разновидности:

1. Слова с ярким оценочным значением. Это слова-характеристики: пустомеля, разгильдяй; а также слова, содержащие оценку факта, события и др.: дивный, опорочить, напакостить.

2. Многозначные слова, нейтральные в основном значении и получающие оценочность в переносном значении: змея, дуб, тюфяк.

3. Слова с суффиксами субъективной оценки: сыночек, близехонько, заинька, детина, домище и др.

Русский язык богат синонимами, контрастирующими по экспрессивной окраске:


Вопросы для самоконтроля:

1. Определение стиля.

2. Классификация функциональных стилей русского языка.

3. Почему стили называются функциональными?

РАЗГОВОРНЫЙ СТИЛЬ (ЛЕКЦИЯ 4)

Разговорный стиль языка противопоставлен всем остальным стилям, которые называются книжными. Главным условием для такого противопоставления является то, что в разговорном стиле используется преимущественно диалогическая речь, и данный стиль функционирует в основном в устной форме, а книжные стили отличает преимущественно письменная форма изложения и монологическая речь.

Разговорный стиль выполняет основную функцию языка – функцию общения (в узком смысле этого слова), его назначение – непосредственная передача информации преимущественно в устной форме (исключение составляют частные письма, записки, дневниковые записи). Языковые черты разговорного стиля определяются особыми условиями его функционирования: неофициальность, непринужденность и экспрессивность речевого общения, отсутствие предварительного отбора языковых средств, автоматизм речи, обыденность содержания и диалогическая форма.

Большое влияние на разговорный стиль оказывает ситуация – реальная, предметная обстановка речи. Это позволяет предельно сокращать высказывание, в котором могут отсутствовать отдельные компоненты, что, однако, не мешает правильно воспринимать разговорные фразы. Например, в булочной нам не кажется странной фраза: «Пожалуйста, с отрубями, один»; на вокзале у билетной кассы: «Два до Рекшино, детский и взрослый» и т.д.

В повседневном общении реализуется конкретный, ассоциативный способ мышления и непосредственный, экспрессивный характер выражения. Отсюда неупорядоченность, фрагментарность речевых форм и эмоциональность стиля.

Как и любой стиль, разговорный имеет свою особую сферу применения, определенную тематику. Чаще всего предметом разговора становятся погода, здоровье, новости, какие-либо интересные события, покупки, цены… Возможно, конечно, и обсуждение политической обстановки, научных достижений, новостей в культурной жизни, но и эти темы подчиняются правилам разговорного стиля, его синтаксическому строю, хотя в подобных случаях лексика разговоров обогащается книжными словами, терминами.

Для непринужденной беседы необходимым условием является отсутствие официальности, доверительные, свободные отношения между участниками диалога или полилога. Установка на естественное, неподготовленное общение определяет отношение говорящих к языковым средствам.

В разговорном стиле, для которого устная форма является исконной, важнейшую роль играет звуковая сторона речи, и прежде всего интонация: именно она (во взаимодействии со своеобразным синтаксисом) создает впечатление разговорности. Непринужденная речь отличается резкими повышениями и понижениями тона, удлинением, «растягиванием» гласных, скандированием слогов, паузами, изменениями темпа речи. По звучанию можно легко отличить полный (академический, строгий) стиль произношения, присущий лектору, оратору, профессиональному диктору, вещающему по радио (все они далеки от разговорного стиля, их тексты представляют собой иные книжные стили в устной форме речи!), от неполного, свойственного разговорной речи. В нем отмечается менее отчетливое произношение звуков, их сокращение (редукция). Вместо Александр Александрович мы говорим Сан Саныч, вместо Марья Сергеевна – Марь Сергевна. Меньшая напряженность органов речи приводит к изменениям качества звуков и даже порой к их полному исчезновению («здрасьте», а не «здравствуйте», не «говорит», а «грит», не «теперь», а «терь», вместо «что» «чо» и т.д.). Особенно заметно такое «упрощение» орфоэпических норм в нелитературных формах разговорного стиля, в просторечии.

В радио- и тележурналистике особые правила произношения и интонации. С одной стороны, в импровизированных, неподготовленных текстах (беседа, интервью) закономерно и естественно следование произносительным нормам разговорного стиля, однако не просторечным вариантам, а нейтральным. В то же время высокая культура речи говорящего требует точности произнесения слов, постановки ударений, выразительности интонационного рисунка речи.

Лексика разговорного стиля делится на две большие группы:

1) общеупотребительные слова (день, год, работать, спать, рано, можно, хороший, старый);

2) разговорные слова (картошка, читалка, заправский, примоститься).

Не исключено также употребление просторечных слов, диалектизмов2, жаргонизмов3, профессионализмов4, то есть разнообразных внелитературных элементов, снижающих стиль. Вся эта лексика преимущественно бытового содержания, конкретная. В то же время весьма узок круг книжных слов, отвлеченной лексики, терминов и малоизвестных заимствований. Показательна активность экспрессивно-эмоциональной лексики (фамильярной, ласкательной, неодобрительной, иронической). Оценочная лексика обычно имеет здесь сниженную окраску. Характерно использование окказиональных слов (неологизмов, которые мы придумываем на случай) – «хорошунчик», «делопутка», «кундепать» (некачественно делать).

В разговорном стиле действует закон «экономии речевых средств», поэтому вместо названий, состоящих из двух и более слов, употребляется одно: сгущенное молоко – сгущенка, подсобное помещение – подсобка, пятиэтажный дом – пятиэтажка. В иных случаях преобразуются устойчивые сочетания слов и вместо двух слов употребляется одно: запретная зона – зона, ученый совет – совет, больничный лист – больничный, декретный отпуск – декрет.

Особое место в разговорной лексике занимают слова с самым общим или неопределенным значением, которое конкретизируется в ситуации: вещь, штука, дело, история. К ним близки «пустые» слова, обретающие определенное значение лишь в контексте (волынка, бандура, драндулет). Например: А куда эту бандуру денем? (о шкафе).

Разговорный стиль богат фразеологией. Большинство русских фразеологизмов носят именно разговорный характер (рукой подать, нежданно-негаданно, как с гуся вода и др.), еще более экспрессивны просторечные выражения (дуракам закон не писан, у черта на куличках и т.п.). Разговорные и просторечные фразеологизмы придают речи яркую образность; от книжных и нейтральных фразеологизмов они отличаются не значением, а особой выразительностью и сниженностью.

Сравним: уйти из жизни – сыграть в ящик, вводить в заблуждение – вешать лапшу на уши (втирать очки, высосать из пальца, брать с потолка).

Словообразование разговорной речи характеризуют черты, обусловленные ее экспрессивностью и оценочностью: здесь употребительны суффиксы субъективной оценки со значениями ласкательности, неодобрения, увеличительности и др. (мамочка, лапушка, солнышко, дитятко; кривляка, пошлятина; домище; холодина и т.д.), а также суффиксы с функциональной окраской разговорности, например у существительных: суффиксы -к- (раздевалка, ночевка, свечка, печка); -ик (ножик, дождик); -ун (говорун); -яга (работяга); -ятина (вкуснятина); -ша (у существительных женского рода названий профессий: докторша, кондукторша). Используются бессуффиксальные образования (храп, пляс), словосложения (лежебока, пустозвон). Можно указать и наиболее активные случаи словообразования прилагательных оценочного значения: глаз-астый, очк-астый, зуб-астый; кус-ачий, драчливый; худ-ющий, здоров-енный и др., а также глаголов – префиксально-суффиксальные: по-шаливать, при-говар-ивать, на-игры-ватъ, суффиксальные: дер-анутъ, спе-куль-нуть; здоров-еть; префиксальные: ис-худать, прикупить и др. В целях усиления экспрессии используется удвоение слов-прилагательных, иногда с дополнительной префиксацией (он такой огромный- огромный; вода черная-пречерная; она глазастая-глазастая; умная-преумная), выступающих в функции превосходной степени.

В области морфологии разговорный стиль выделяется особой частотой глаголов, они здесь употребляются даже чаще, чем существительные. Показательно и особенно частое использование личных и указательных местоимений. Личные местоимения (я, мы, ты, вы) широко употребительны из-за постоянной необходимости обозначать участников разговора. Любой диалог (а это основная форма разговорной речи) предполагает я – говорящего, ты – слушающего, который попеременно берет на себя роль говорящего, и его (он) – того, кто непосредственно не участвует в беседе.

Указательные же местоимения и другие нужны разговорному стилю благодаря свойственной им широте, обобщенности значения. Их конкретизирует жест, и это создает условия для весьма сжатой передачи той или иной информации (например: Это не здесь, а там). В отличие от других стилей только разговорный допускает употребление местоимения в сопровождении жеста без предварительного упоминания конкретного слова (Я это не возьму; Такой мне не подходит).

Из прилагательных в разговорной речи находят применение притяжательные (мамина работа, дедово ружье), зато краткие формы используются редко. Совсем не встречаются здесь причастия и деепричастия, а для частиц и междометий разговорная речь – родная стихия (Что уж говорить! Вот так штука! Упаси бог об этом и вспоминать-то! На тебе, сюрприз!).

В разговорном стиле отдается предпочтение вариантным формам существительных (в цеху, в отпуску, на дому; стакан чаю, меду; цеха, слесаря), числительных (пятидесятъю, пятистами), глаголов (прочту, а не прочитаю, подымать, а не поднимать). В живой беседе часто встречаются усеченные формы глаголов, имеющие значение мгновенного и неожиданного действия: хвать, прыг, скок, стук и т.п. Например: А этот хвать его за рукав. Используются разговорные формы степеней сравнения прилагательных (получше, покороче, труднее всех), наречий (поскорей, поудобней). Даже просторечные формы здесь встречаются в шутливых контекстах (ейный ухажер, евонные товарищи). В разговорной речи закрепились нулевые окончания в родительном падеже множественного числа таких существительных, как килограмм (вместо килограммов), грамм (вместо граммов), апельсин (вместо апельсинов), помидор (вместо помидоров) и т.п. (сто грамм масла, пять килограмм апельсин).

Под действием закона экономии речевых средств разговорный стиль допускает употребление вещественных существительных в сочетании с числительными (два молока, две ряженки – в значении «две порции»). Здесь обычны своеобразные формы обращений – усеченные существительные: мам! пап! Кать! Вань!

Не менее самобытна разговорная речь и в распределении падежных форм: здесь господствует именительный, который в устных репликах заменяет книжные управляемые формы.

Например: Купила шубу – серый каракуль (Купила шубу из серого каракуля); Каша – посмотри! (разговор на кухне). Особенно последовательно именительный падеж заменяет все остальные при употреблении в речи числительных: Сумма не превышает триста рублей (вместо: трехсот); с тысяча пятьсот тремя рублями (с тысячью пятьюстами тремя).

Синтаксис разговорной речи весьма своеобразен, что обусловлено ее устной формой и яркой экспрессией. Здесь господствуют простые предложения, чаще неполные и предельно короткие. Ситуация восполняет пропуски в речи: Покажите, пожалуйста, в линейку (при покупке тетрадей); Вам от сердца? (в аптеке) и т.д.

В устной речи мы часто не называем предмет, а описываем его: В шляпе здесь не проходила? В результате неподготовленности речи в ней возникают присоединительные конструкции: Надо ехать. В Санкт-Петербург. На конференцию. Такое дробление фразы объясняется тем, что мысль развивается ассоциативно, говорящий словно припоминает подробности и дополняет высказывание.

Сложные предложения не характерны для разговорной речи, чаще других употребляются бессоюзные: Уеду – тебе будет легче; Ты говори, я слушаю. Некоторые бессоюзные конструкции разговорного типа не сопоставимы ни с какими книжными фразами. Например: А там что, богатый выбор или вы не были?; А к следующему разу, чтоб, пожалуйста, и этот урок и прошлый!

Необычен и порядок слов в живой речи: на первое место ставится, как правило, самое важное в сообщении слово: Компьютер мне купи; Валютой расплатился; Всего ужаснее это то, что ничего уже нельзя сделать; Вот эти качества я и ценю.

Следует отметить и такие черты разговорного синтаксиса:

1. Употребление местоимения, дублирующего подлежащее: Вера, она поздно приходит; Участковый, он это заметил.

2. Вынесение в начало предложения важного по смыслу слова из придаточной части: Хлеб я люблю, чтоб всегда свежий.

3. Употребление слов-предложений: Ладно; Ясно; Можно; Да; Нет; Отчего же? Конечно! Еще бы! Ну да! Да нет! Возможно.

4. Использование вставных конструкций, вносящих добавочные, дополнительные сведения, поясняющих главное сообщение: Я думал (тогда я был еще молод), он шутит; А мы, как известно, всегда рады гостю; Коля – он вообще добрый человек – хотел помочь…

5. Активность вводных слов: может быть, кажется, к счастью, как говорится, так сказать, скажем так, знаете.

6. Широкое распространение лексических повторов: так-так, вот-вот, еле-еле, далеко-далеко, быстро-быстро и т.п.

В заключение отметим, что разговорный стиль в большей степени, чем все другие стили, об- ладает ярким своеобразием языковых черт, выходящих за рамки нормированного литературного языка.

Это не значит, что разговорная речь всегда вступает в противоречие с литературными языковыми правилами. Отступления от нормы могут колебаться в зависимости от внутристилевого расслоения разговорного стиля. В нем есть разновидности сниженной, грубой речи, просторечие, впитавшее влияние местных говоров, и т.д. Но разговорная речь интеллигентных, образованных людей вполне литературна, и в то же время она резко отличается от книжной, связанной строгими нормами других функциональных стилей.

Вопросы для самоконтроля:

1. Каким образом сфера функционирования определяет языковые особенности разговорного стиля?

Конец ознакомительного фрагмента.