© Даница Маркович, 2017
© Олеся Банович, перевод, 2017
© Антонина Курносенко, иллюстрации, 2017
Редактор Ольга Симонова
ISBN 978-5-4483-7176-9
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Посвящается моим долгожданным детям – Андрею, Софии и Страхине, истинным героям всех историй
Partus, us, n, lat. нем. Geburt, Entbindung, Niederkunft, Kre~en; англ. delivery, child-birth, labor; фр. delivrance, accouchment, naissance; ital. parto; рус. роды; sr. porođaj, rađanje, rođenje
Partus agrippinus, m.lat. роды при тазовом предлежании плода
Partus immaturus, m.lat. «незрелые» роды,
Partus maturus, m.lat. своевременные роды
Partus praecipitatus, m.lat. стремительные роды
Partus praematurus, m.lat. преждевременные роды
Partus serotinus, m.lat. запоздалые роды
Partus siccus, m.lat. сухие роды
А вы хотели бы знать, что есть истина?
Действие происходит в больничной палате номер 39.
Это женская палата. Здесь намного интереснее, чем в мужской.
В отделении патологии беременных акушерской клиники Белграда всего за один день можно увидеть и услышать столько, сколько не увидишь и не услышишь ни в одной казарме за весь срок военной службы.
Женщины в беде, находясь рядом друг с другом, сближаются за одну ночь.
Если бы не боль и страх, никто не говорил бы незнакомым людям сокровенные, смешные и грустные слова. Здесь говорят обо всем, ведь свидетели – только белые стены.
Словно в водовороте огромной реки, где смешивается вода из разных источников, несколько женщин оказываются в новой истории, встречая вместе Новый год.
Это была не обычная новогодняя ночь. Ожидалось наступление нового тысячелетия.
По такому поводу медицинские сестры перевели всех женщин в одну палату и перенесли туда телевизор, чтобы они смогли посмотреть праздничную передачу и устроить праздничный ужин.
Здесь – только пациентки скорой помощи или больные с осложнениями, которых пока не могут выписать.
Женские больницы – странные места.
Хотя нельзя сказать, что у нас всё идёт не так, как надо.
Дети всё же рождаются.