Вы здесь

Рисуем Хайки. Учебник хайку, танка, минипоэзии. Глава вторая. До написания вашей первой хайку (Арике Амая)

Глава вторая. До написания вашей первой хайку

Прежде чем мы сможем писать хайку или хайки необходимо научиться читать эту форму поэзии. А кто говорил, что будет легко. Внешне это концепция выглядит довольно простой, но посмотрите на заинтересовавшие вас хайки. Посмотрели? Все они имеют уровни и подуровни, начав их исследовать, мы открываем всё новые уровни, так что вся археология покажется обычным капанием детской лопаткой в песочнице.

Впрочем, копать мы умеем.

Но чтобы снять все мистические покровы с хайку позвольте начать со снятия покрова следующей хайку или хайки:

***

за окном

свет одинокой свечи —

встреча весны

Первая строка рисует в воображении картинку окна, у каждого это будет свое окно, деревенское или городское пластиковое, старое или новое, некоторые смогут раскрасить окно разноцветными красками.

Следуя вслед за текстом мы попадаем за стекло и видим «свет одинокой свечи». В сознание возникает мысль что скорее всего в этой квартире отключили свет. У них нет электричества, и они вынуждены коротать вечер при свете свечей.

Затем мы переходим к третей строчке и читаем «встреча весны», здесь мы скорее всего еще раз перечитаем всё стихотворение и задумаемся о связи между «окном, свечой и весной».

Может быть они отмечают праздник, а свеча горит в память о каком-то событии: весной у нас «день победы» домочадцы могут его отмечать, а может это «субботняя свеча», а может это церковный праздник.

И тут, озарение подобно молнии, весна, а весной праздник «пасхи», а еще встреча весны, это же языческий праздник!

Так они отмечают языческий праздник «имболк»!

Анализ занял всего несколько секунд, но какая колоссальная была проделана работа. Мы вспомнили о трех религиях; иудаизме, православии, католичестве, упоминали язычество и день победы. Переместились во времени и пространстве.

Прошлись по работникам коммунальных служб, которые до сих пор не могут починит электросеть и наконец мы поняли смысл написанного трехстишия. Ни с чем не сравнимое чувство.

Если мы придерживаемся иудейства, то можем немного изменить хайку:

***

за окном

свет одинокой свечи

суббота

Включается воображение, и мы начинаем играть словами, тогда как стихи Пушкина или Некрасова, в отличие от японской поэзии этого не дают.

***

в куче мусора

ждет забытая кукла

дитя Лиона

Если её рассматривать дословно, то это может поставить нас в тупик. Краткая форма хайку требует от читателя проявить усилие для поиска смысла, так как часть хайку, названная нами фрагмент или полутон «дитя Лиона» испытывает недостаток в предметах. Читатель, нуждаясь в большем количестве форм быстро переводит глаза на следующую строчку для создания умственной картины.

«Ждёт забытая кукла», её оставили или выбросили, почему куклу называют «дитя Лиона». А может быть лионский мальчик или девочка играли с куклой и выбросили ее, оставили при переезде, положили на кучу мусора. Где это происходит? Кажется, в Лионе, а Лион – это Франция. Во Франции возник народный театр…

Верно, это же театр, народный театр Лиона, а кукла, это такая, вот, на руку… Гиньоль… создатель куклы Лоран Мурге выходец из простой семьи вначале он был торговцем, потом зубодёром. С этой куклой ходили по дворам, показывали небольшие сценки. Мимоходом драли зубы. Кто-то может вспомнить: «Назову ка я тебя Буратино, будем с тобой ходить по дворам, играть на шарманке и зарабатывать себе на жизнь».

А кто-то придумает новый минипоэтический стих.

***

доктор гиньоль

в куче цветных лоскутков

зубные щипцы

Таким образом фраза «дитя Лиона» стала подсказкой к пониманию всего стиха.

Проделанные шаги и дальнейшее размышление читателя о прочитанном говорит, о совместной работе читателя и автора хайку.

Часто начинающие читатели чтобы полностью понять произведение, нуждаются в дополнительной информации. Хотя опытные читатели хайку следят за текстом и понимают ход мыслей автора автоматически. Хотя и для них знание о моменте, когда было сочинено хайку, может служить вдохновением для понимания автора.

Такой поддерживающей информацией может быть время написания произведения, имя и пол автора, его религиозные и политические пристрастия, на худой конец, как в нашем примере название города или намёк на театр.

Читайте разных авторов, и вы увидите, что разные стили и методы авторов хайку различаются, поэтому я вам и советую, читайте, пишите, анализируйте, сравнивайте и раскрывайте для себя все новые методы сочинительства, а один или два способа писать минипоэзию станут вашими незаменимыми помощниками в этом деле.

Кажется, что самый действенный метод – это читать японских мастеров, таких как Басё, Бусон, Исса или Сики. Есть много переводов, но есть и проблема, когда вы пишите свое хайку и сравниваете его с переводом.

Большинство переводов сделаны учёными/переводчиками, – которые не были поэтами. Хотя они в большинстве случаев, верно, следуют оригиналу произведения, но часто не отвечают тому, как (на наш взгляд) хайку должно быть написано.

Здесь я вспоминаю своего знакомого с которым ходили в Армию Спасения, он был литератором и перевёл некоторое количество религиозных песен с английского на русский, так вот его песни мы пели всегда и не по одному разу, а те что перевёл профессиональный переводчик пели редко.

Причём этот знакомый почти не знал английского, так что просто читайте и отмечайте те хайки которые вам нравятся, запоминайте поэтов и приёмы, используемые в тексте. Позвольте проснуться поэту внутри себя.

Если вы должны будете купить книгу, то лучше купить антологию. Вы получите много работ разных авторов, анализируйте авторов, и вы увидите, что одни стихи резонируют с вами, а другие работают на ваше вдохновение.

Интернет также дает грандиозное количество стилей и авторов хайку. Всего за несколько часов поиска вы найдёте сетевые журналы, которые обращаются именно к вам, и вы проведёте не один день, исследуя их творчество более глубоко. И, наконец, если есть возможность, купите книги любимых авторов, тем самым вы их поддерживаете и проявляете уважение.

Просматривая стихи, я могу видеть, как некоторые фразы или картины ловят меня, держат, позволяя зарождаться другим картинам и комбинациям, эти упражнения получили прозвище «кабинетных хайку» потому что они были написаны не в результате «вдохновения, озарения» но в результате игры слов, картин, умственной работы. Несмотря на это я вижу в этих литературных упражнениях большую пользу.

Найдите хайку, которая вам действительно нравиться и напишите ее здесь. Я оставлю для этого свободное место. Не забудьте написать имя автора и где вы нашли стих. Начните переписывать хайку. Может быть, вы в начале измените всего лишь одно слово, одну строку. Или возьмите фразу, образ, которым вы восхищаетесь и посмотрите, как много вариантов хайку вы сможете сделать. Следуя этому упражнению я написала множество танка.

Этому жанру будет посвящена отдельная глава.

Вначале не было ничего кроме образа оленя и лани, а вот что я получила в результате.

***

Он всё не замечает,

Что я тоскую по нему

И хочется, лесной, стать ланью,

Чтоб охотник освободил

От уз любви запретной.

***

В день рожденья, любимый,

Подарок долгожданный преподнёс,

Мы с ним в лесу

Там, где зверей следы,

За ланью следим на рассвете.

***

Трепетная лань,

Что за милое это созиданье,

Склонилась к прозрачной воде.

И тихо шепчу,

Не спугни, дай насладиться.

Кстати так называемые «кабинетные хайку» в Японии называются «хонкодори» и занимают целый пласт японской литературы.

***

Мы думали, только у нас

В саду гора снеговая,

Но эта новинка стара!

Жаль только:

Размывают дожди снежную гору!

(Сэй Сёнагон)

***

Снежные горки,

Выросли за ночь в саду,

Что за детская эта забава?

А у нас катаются на санках,

С подобной горы.