Вы здесь

Рецензистика. Том 2. 83. Братья Барадлаи в вихре лет. Йокаи, Мор, Сыновья человека с каменным сердцем: Роман/ пер. с венг. А. Гершковича и Б. Гейгера, предисл. И. Липпаи. – М.:ГИХЛ, 1959. – 620 с., тир. 75 тыс. экз. (А. Н. Ивин)

83. Братья Барадлаи в вихре лет

Йокаи, Мор, Сыновья человека с каменным сердцем: Роман/ пер. с венг. А. Гершковича и Б. Гейгера, предисл. И. Липпаи. – М.:ГИХЛ, 1959. – 620 с., тир. 75 тыс. экз.

Вот настоящая романистика! Во-первых, занимательно, во-вторых, познавательно, в-третьих, блестяще написано. В сущности, если из-под завалов плохого литературоведения, из-под многометровых напластований романной графомании извлечь рациональное жемчужное зерно истины, то роман – это хорошо рассказанная сложная история. Когда действуют многие герои, важно их индивидуализировать, связать друг с другом, проследить поступки, не запутавшись в них.


У Мора Йокаи действуют три брата, их невесты, их мать на фоне венгерской революции 1848—49 годов, подавленной – к сведению наших господ патриотов – русским оружием (как и 120 лет спустя). В отличие от романа Ф. М. Достоевского «Братья Карамазовы», здесь поступки героев направляет их мать, а не отец, отношения родичей попригляднее, но детективная интрига также присутствует. Но фон, колорит, обрамление этих двух романов поразительно разнятся: у семейно-бытового романа Достоевского театрализованный задник, декорации – это Бог и попы, у романа Йокаи – национально-освободительное движение и соответственная тональность, светлая, героическая, романтическая. Общее, пожалуй, то, что на романистов отчетливо повлиял могучий гений Виктора Гюго, но Мор Йокаи воспринял не морализаторство и сострадательность, как Достоевский, а свободолюбивый пафос и романтические котурны, да еще, пожалуй, некоторые композиционные приемы.


Хотя между ними тоже не без разбирательств, братья любят друг друга, а младший даже жертвует жизнью, но М. Йокаи не впал в аналитически-мазохистский тон, не стал жевать чувства и проповедовать раскаяние и всепрощение: сюжет движется свободно, без напряга, через поступки (не через разговоры). Замечательны картины венгерского народно-освободительного восстания против австрийского владычества, военные сцены передвижений и сражений повстанческой армии, а осада и штурм крепости в Буде – это как «93 год» В. Гюго, Лантенак и доблестные защитники замка. Это в похвалу, не в упрек венгерскому прозаику, у которого драматизм и комизм – художественные приемы и эмоциональный движитель.


Перевод А. Гершковичем первой части романа мне показался несколько более художественным. И вот еще что позабавило. Как видно, не только у Дюма-пэра растет развесистая клюква, едва речь заходит о России. По сути, Россия для Европы – такая же экзотика, как для нас Бразилия. Русским из этого и следует исходить, а не обижаться. Многие европейские авторы тотчас попадаются на удочку стереотипов и небывальщин, перенятых подчас у наших же авторов – Пушкина, Лермонтова, Толстого: страшные морозы, ярые казаки, бураны, медведи на улицах городов, вызолоченные дворцы. Забавно читать, как старший Барадлаи, Эден, с товарищем зимой удирают в кибитке от разбойников, как после разбойников и жестокого бурана на них нападают волки – тысячная стая! – как друзья спасаются от них по замерзшему Днепру на коньках (!, 1831 год), как один проваливается в полынью, оставленную рыбаками, а другой его оттуда вытаскивает. И в петербургских сценах, и в этой, с волками, которые преследуют конькобежцев по льду, а то еще и речные изгибы срезают, чтоб уж наверняка доконать, немало забавных преувеличений, зато как романтизирована мужская дружба и взаимовыручка! Понимаешь, что это всего лишь прием, зато как обновляется взгляд на наши же реальности!


Превосходны все сцены с говоруном, вруном, трусом и авантюристом Зебулоном Таллероши. Герои попадают в самые невероятные приключения, но к концу романа перестают выходить сухими из воды, а некоторые гибнут.


Отличное чтение, друзья, рекомендую. Прозаика Мора Йокаи я полюбил еще прежде, после «Желтой розы». И, в отличие от вас, у меня есть в запасе еще один непрочитанный роман этого автора – «Черные алмазы», – вот так!


А вот интересно: раз об исторических событиях можно написать столь занимательно, спрашивается: о нашей революции 1991—1993 годов (а это была, пожалуй, и впрямь революция) кто-нибудь из русских современников сочинил занимательный, информативный и вместе с тем художественный роман? Чтоб не суконным языком газетных передовиц, не с поминутными ссылками на Бога и Русь православную, не со страдальческой грубостью, пошлостью, матюгами и злобой, а вот чтоб интересно было читать и характеры у героев соответствовали правде? А? Что-то не помню такого, но, возможно, потому, что с современной отечественной романистикой плохо знаком.

([битая ссылка] www.LiveLib.ru)