Вы здесь

Пылающая гора. Книга 2. Глава 7 (Татьяна Милях)

Глава 7

В назначенный день Версаль радушно ожидал наплыва высокородных гостей со всей Франции. Светский раут предполагал продлиться не один день, и включал в себя постановку балета, выступление певцов и артистов, собственно сам бал и увеселительный маскарад. Конечно приём сопровождался угощениями, а в заключении ожидался грандиозный фейерверк. Такие королевские развлечения пользовались большим успехом у знати, и каждый год во дворце собиралось всё большее количество аристократов. На этот раз ожидалось не менее полутора тысяч человек, а к этому следовало ещё прибавить армию слуг необходимую для обслуживания своры бездельников. Покои Версаля не могли вместить всех желающих повеселиться, а потому все дома и гостиницы Парижа ломились от постояльцев. Кто имел знакомых в столице старались заранее договориться и остановиться у друзей, а главное найти место, где переночевать. Версальский дворец расположился далековато от Парижа, но дворяне смиренно терпели подобные неудобства, стараясь получить возможность попасть на зрелищный и престижный приём монарха.

Дом Анри де Круа так же заполнился гостями. Приехали отец с матерью, Анна д Амбуаз с Пьером де Форше и конечно же, Луиза с мужем и накануне супруги провели запланированное новоселье. Господа накрыли столы и весь вечер веселились, общались с друзьями и родственниками, с удовольствием выслушивали восхищения о изысканной отделке и красоте интерьеров дома и принимали пожелания счастливой жизни в нём. Бабушка поинтересовалась у Шарлотты, не стоит ли ей ждать правнука, но девушка с нескрываемым сожалением ответила, что нет. Герцогиня упокоила внучку – не всегда это получается так быстро, как у Луизы, но попросила поторопиться, надеясь дождаться наследника рода. Шарлотта только пожала плечами, что она могла сделать? На следующий день всё большое семейство отправилось во дворец.

Великолепный Версаль встречал гостей. Провинциальные дворяне ручейками стекались из своих городков, вливаясь в бурную реку парижских чопорных аристократов и вся эта напыщенная знать блистательным, нескончаемым потоком заполняла залы и галереи дворца, оживлённо переговариваясь, журчала праздничным гомоном, и рассыпалась брызгами вежливых комплиментов и снисходительных улыбок. Благородная публика нетерпеливо томилась в ожидании потрясающего праздника ревнивыми взглядами осматривая друг друга.

К главному входу подъехала и знаменитая карета де Круа, подаренная графу самим королём и из неё вышли Анри с Шарлоттой, а также Луиза с Рамоном. Но пары тут же разделились, офицер встретил друзей и задержался, а Анри с женой проследовали дальше, приветствуя по дороге знакомых. Замечая любопытные и оценивающие взгляды, обращённые к Шарлотте, де Круа не обращал на них особого внимания и победно улыбался, он знал, его супруга великолепна. Сам, Анри старался меньше смотреть на девушку и, принимая отрешённый вид, старался не показывать перед желчной толпой своих чувств к жене. Неожиданно к супругам подошёл граф Филипп де Шатильон с Дианой де Шанье. Бывшая любовница всё же решила послушаться Анри и заняться овдовевшим графом, судя по всему, Филипп действительно увлёкся пылкой красавицей.

– Рад познакомиться с вашей женой де Круа, – вежливо произнёс де Шатиньон, целуя руку Шарлотте.

Филипп поначалу ревновал Диану к графу, и беспокоился, что женщина продолжит с встречаться с ним, но позже убедился, они действительно расстались и успокоился. А сегодня, оценив жену де Круа, и вовсе решил, что Анри теперь должна волновать другая забота, самому бы не стать рогоносцем с такой юной прелестницей. Поэтому де Шатиньон совершенно спокойно, приветствовал бывшего любовника своей невесты и подошёл к графу вместе с Дианой.

– Я слышал, вас можно поздравить? – улыбаясь, ответил Анри и посмотрел на Филиппа и Диану.

– Да, мы с Дианой уже объявили о свадьбе, – подтвердил де Шатиньон, – и надеюсь, она вскоре осчастливит меня, родив сына.

У Филиппа от прошлого брака остались только две девочки, и он жаждал получить наследника.

– Конечно, это самое главное для брака, – ответил Анри, он тоже мечтал о сыне.

Диана с досадой поглядывала на Шарлотту, и, оценив соперницу, обречённо вздохнула, девушка была ослепительна и настолько юна, что не оставляла бывшей любовнице ни каких шансов и она поняла Анри не вернётся к ней. С другой стороны, дама нашла для себя утешение, рассудив: если бы де Круа не порвал с ней, то граф де Шатиньон не сделал бы ей предложение, а теперь Диана примеряла к своему имени титул графини, к чему давно и страстно стремилась, и расчётливая бестия решила, что ей всё же повезло. Бывший любовник крайне непостоянен, но пусть это заботит его глупышку жену, со злостью думала женщина. Филип и Диана проследовали дальше, приветствуя и раскланиваясь важным господам.

Стараясь не обращать внимания на Диану, Шарлотта держалась спокойно хотя и чувствовала её завистливый взгляд. Но особенно неприятно задевало девушку то, что так же на неё смотрели и другие недовольно скривившиеся женщины, которые презрительно ухмыляясь, перешёптывались друг с другом. А потому холодок недоверия к мужу, время от времени заползал в душу Шарлотты, тревожа супругу, но почувствовав, насколько крепко Анри сжимает её руку, особенно когда кто-то из мужчин дольше положенного дарил жене знаки внимания, беспокойство миледи незаметно растаяла. Девушка взглянула на графа влюблёнными глазами и Анри, заметив её взгляд, тихо проговорил:

– Не смотри на меня так. Я и так еле сдерживаюсь, чтоб не начать целовать тебя прямо при всех, – признался де Круа, устремив взгляд в противоположную от супруги сторону.

– И чего ты так боишься? – засмеялась Шарлотта, но отвела глаза.

– Я вижу сколько мужчин вокруг, увидев насколько обворожительна моя жена мечтает украсить мою голову рогами, – улыбнувшись, ответил Анри, подозревая, что некоторые мужья не прочь отплатить графу его же монетой, памятуя, как сам де Круа ранее не стеснялся обхаживать замужних дам.

– И тебя это волнует? – засмеялась Шарлотта, ей было приятно, слышать нотки ревности к несуществующим соперникам.

– А разве меня это может не волновать? Вдруг ты решишь променять меня на кого-то помоложе и покрасивее? – улыбнувшись, взглянул на жену Анри.

– Я не вижу здесь ни одного такого, – ответила девушка.

Конечно, де Круа остался доволен ответом супруги, особенно, насколько искренними глазами она при этом посмотрела на него.

Анри был прав, мысли о прелюбодеянии с его женой блуждали в головах некоторых высокородных самцов. Свеженькая хорошенькая девушка будоражила воображение дворцовых ловеласов и их глаза разгорались волчьим блеском, при виде чудного невинного ягнёнка, но охотничий пыл распутников охлаждал ледяной взгляд волкодава охраняющего его. К тому же этот ягнёнок смотрел на своего защитника глазами полными обожания и опытные волокиты не решались переступать границы положенного этикета не рискуя оказаться на шпаге у графа.

Вообще-то адюльтер у аристократов не считался, чем-то из ряда вон выходящим, даже наоборот, являлся неотъемлемой частью светской жизни и чуть ли не главным занятием благородных повес. Чем ещё заниматься здоровым, полным сил мужчинам и женщинам, женившимся по расчёту, не занятым ни физическим, ни умственным трудом и особо не обременённым своими несложными обязанностями при дворе? Праздный образ жизни очень скоро пресыщал господ, и они искали развлечений в новых случайных связях и всевозможных интригах.

Среди гостей лениво слоняющихся по залу высокомерно возвышался Шарль де Маси. Он заметил пару де Круа и неотрывно наблюдал за супругами. Барон видел: – Анри держался спокойно, любезно общался с господами, и как показалось Шарлю, не обращал особого внимания на жену, только порой бросал на неё рассеянный взгляд. Зато девушка смотрела на мужа влюблёнными глазами, и это бесило де Маси. Барон до сих пор не встречался с графом. Уцелевшие разбойники вернулись к отцу и клялись, что не разговаривали с друзьями де Круа, но они могли и лгать, предполагал молодой человек и решился проверить это.

– Граф, герцогиня, – поклонился де Маси супругам, – Я очень рад видеть вас. Ваша светлость, – обратился барон к Шарлотте, – Надеюсь, вы простили меня за моё поведение, тогда на балу. Я так наказан за свою глупую ревность, – виновато произнёс Шарль, взял руку девушки и поцеловал. Дама мужчине руки не подавала, и это выглядело несколько неприлично, – Я потерял самую прекрасную девушку, – грустно проговорил барон и взглянув на Анри, спросил, – Вы граф, надеюсь, простите мой порыв? Всё же вы обошли меня и вам не стоит сердится, – как можно любезнее улыбнулся де Маси.

Конец ознакомительного фрагмента.