Глава 5
Утром к Анри де Круа примчался гонец, и передал письмо от Матье Бореля, прочитав его, граф побледнел и в ярости швырнул чернильницу разбив её о стену. В письме говорилось о новом готовящемся нападении на его жену и душу мужчины охватило смятение. Сыщик сообщал, что Луиза с мужем вернулись домой к родителям Рамона и в замке остались только женщины. Хотя Адель и старается удержать Шарлотту в доме, но непоседливая миледи последнее время перестала её слушаться и пытается выезжать одна. Совсем недавно служанке пришлось соврать о болезни лошади лишь бы не позволить хозяйке одной отправиться в поместье д Амбуаз к своей бабке и Матье беспокоился, как бы злодеи не обнаглели и не напали на девушку прямо в парке.
Анри метался по комнате словно лев, запертый в клетке, не зная, что ему делать. Несколько успокоившись, граф подумал и решил обратиться к друзьям и попросить их привезти Шарлотту в Париж. Этим же вечером де Круа поспешил в «Весёлую кобылу», рассчитывая застать там приятелей. Гильем и Рене, увидев друга, несказанно обрадовались: – давненько они не веселились вместе! Но граф выглядел настолько взволнованным, что мужчины перестали шутить, догадавшись – у друга неприятности. Анри выпил немного и поделился историей о нападении в лесу. До этого граф не сообщал о происшествии, он не видел в том необходимости, а теперь понимая, что товарищи должны осознать насколько серьёзная опасность угрожает его возлюбленной рассказал ещё и историю Леджара. Беспокойство Анри усиливалось тем, что в замке не осталось никого из мужчин, не считая слуг, и женщин по большому счёту некому защитить. «Вдруг Матье прав и барон решит идти напролом?» – переживал де Круа.
– Я не понимаю, зачем они хотят похитить Шарлотту, когда она уже замужем? – недоумевал Анри, – Как они планируют получить развод? Это немыслимо. Но человеку, который предупредил меня о опасности, я доверяю, он не будет напрасно пугать, – уточнил граф.
– С чего ты взял, что де Маси мечтают о разводе? Вполне возможно они планируют, тебя просто убить. С этой историей о ядах всё можно списать на колдунов и обиженных любовниц, – предположил Рене.
Де Круа нашёл доводы друга убедительными, действительно надо быть осторожней, рассудил он. «Вот теперь и ты, как все начнёшь бояться отравления, – усмехнулся граф, – всеобщий страх затронул и тебя».
– А может они просто, хотят отмстить тебе? Ты испортил их планы, умыкнув девушку, вот они и злятся, и собираются досадить тебе, – произнёс Гильём, но предположение Рене показалось Анри более серьёзным.
Товарищи разумеется согласились помочь и привести под своей защитой жену графа в Париж, а здесь Анри уже сам сможет позаботится о безопасности девушки.
– Мы с утра отправимся в путь, – заверил Рене.
– Можешь рассчитывать на нас, – ободряюще потрепал плечо друга Гильём, и уточнил, – В ближайшее время король не планировал охотиться, так что всю неделю мы абсолютно свободны, – весело сообщил маркиз.
Друзья при дворе выполняли крайне почётные обязанности, связанные с охотой, а поскольку подобные мероприятия проводились Людовиком не настолько часто, как балы господа имели достаточно свободного времени в отличии от Анри.
– Я напишу вам сопроводительное письмо, и утром передам его вам, – обрадовался граф.
Как и договаривались утром следующего дня товарищи завалились в кабинет к де Круа, но, как не торопился Анри друзья отправились в путь только ближе к полудню, поскольку текущие и неотложные вопросы отвлекали то одного то другого. И вот наконец Гильём и Рене выехали из дворца и пришпорив коней понеслись в сторону замка де Круа.
Господа скакали весь день и когда Солнце уже садилось за горизонт, маркиз и виконт попридержали коней:
– Похоже, мы не успеем засветло добраться до таверны Дидье, – предположил Рене, придётся заночевать в первой попавшейся забегаловке, – предположил он.
Гильём согласился и когда начало темнеть приятели остановились в кабаке, расположившемся у дороги. Господа не захотели спать на тюфяках полных клопов, а заночевали прямо в сене неподалёку от лошадей, и как только начало светать, вновь отправились в путь. Они торопились, предчувствие опасности, грозящей любимой женщине друга подгоняло приятелей, а Анри вселил в души мужчин беспокойство. Вскоре всадники заехали в лес в часах двух от таверны Дидье и неслись рысью по лесной дороге, когда неожиданно раздались звуки выстрелов. Мужчинам показалось, что стреляли не так далеко и друзья, озабоченно переглянувшись, пришпорили лошадей и пустились вскачь, встревоженные пальбой.
Через несколько минут господа заметили на дороге знакомую карету и ватагу бандитов, напавших на женщин. Не раздумывая, они слетели с коней и выхватив шпаги, бросились на злодеев. Гильём налетел на ближайшего к нему человека и в считанные секунды расправился с разбойником. Негодяи, которые боролись с Адель, увидев серьезного противника, тут же отпустили женщину и кинулись к своим лошадям, намереваясь удрать, но одного из них настиг Рене, второй успел вскочить на коня и скрыться в лесу. Выпустив Люси, Сисар вывалился из кареты и не разбирая дороги побежал в кусты. Бандит, который намеривался связать Шарлотту, попытался сопротивляться, но Рене в считанные секунды выбил шпагу из рук негодяя, и тот свалился виконту в ноги умоляя о пощаде, но де Безьер не оставил подлецу жизнь, и хладнокровно проткнул его шпагой.
Тем временем, Шарлотта наконец, высвободилась от придавившего её тела и смогла сесть. Взволнованная напряжением схватки девушка пыталась отдышаться и только теперь осознала весь ужас происходящего. Она брезгливо оглядела себя и встала с земли, вся залитая кровью бандита. Как только миледи поднялась на ноги, бедняжка не выдержала и её тут же вырвало. Распоротая штанина обнажила родимое пятно на бедре Шарлотты, но ей было не до него, отвращение от всего случившегося яростно выходило наружу. Единственно на что у несчастной хватало сил в этот момент, так это удерживать пояс штанов, чтоб совсем не обнажить ягодицу.
Разделавшись с теми, кого успели догнать друзья не стали преследовать бежавших бандитов, решив не тратить на них время.
– Похоже, мы вовремя, – нахмурившись произнёс Рене.
– Да уж, Анри не зря так волновался. Если бы задержались ещё немного, точно опоздали, – озабочено согласился Гильём.
Мужчины одновременно посмотрели в сторону Шарлотты и увидели оголённое бедро девушки с пятном в виде короны, и переглянулись:
– А всё же, Рене, стоило ради этого нестись сломя голову, – повеселев, проговорил Гильем, подмигивая виконту, – Теперь мы тоже знаем, как оно выглядит, – добавил он и засмеялся.
Де Безьер улыбнулся, и друзья деликатно отвернулись, позволяя миледи привести себя в порядок. Отдышавшись Шарлотта постепенно пришла в себя, огляделась и, заметив, что друзья, отвернув лица, прячут улыбки, а её злосчастное пятно опять на виду, страшно сконфузилась. Упрекая себя за неосмотрительность, миледи застегнула булавкой пояс, порезанный разбойником, завязала обратно юбку, старательно укрывая обнажённую ногу. Застегнуть порезанный корсет не получалось, и она его тоже заколола булавкой, которую девушке подала Адель. Люси попыталась вытереть кровь с лица и одежды госпожи, но ей тут же стало плохо и служанка грохнулась в обморок. Адель заворчала и принялась приводить неженку в чувства, а Шарлотта сама как могла, обтёрла кровь с лица, шеи и груди. Когда девушка закончила приводить себя в порядок, друзья повернулись и поразились увиденной картиной. Для благородной дамы Шарлотта выглядела просто ужасно, одежда порезана, вся растрепана, перепачкана в размазанной крови и налипшей пыли и виконт с маркизом вновь осознали, насколько вовремя они подоспели.
– Миледи, как вы здесь оказались? Мы направлялись за вами в замок, но никак не ожидали встретить вас здесь, – озабоченно поинтересовался Рене.
– Действительно, какого черта, вы здесь делаете? – не стесняясь в выражениях, возмутился Гильём, – А если б мы опоздали, что бы было тогда? – отругал девушку маркиз.
– Я ехала в Париж, – не понимая, чему удивляются друзья сообщила Шарлотта, – А что здесь делаете вы? – в ответ спросила она.
– Нас послал Анри. Мы должны были доставить вас к нему, – ответил Рене.
– Анри послал за мной? – переспросила девушка, и лучик надежды, что она все же дорога мужу проник в сердце глупышки.
– Конечно! – ответил Гильём, – Он весь извёлся без вас, миледи! Но сам поехать не мог, вот и попросил нас, чтобы мы ему помогли, – объяснил маркиз.
Непринужденные слова Гильёма просто разливали бальзам на израненную душу Шарлотты. Анри страдал без неё! Девушка была почти счастлива и даже забыла, что могло произойти с ней минуту назад.
Рене между тем осматривал поле боя. Он понял, что одного Шарлотта убила ножом, того который залил её кровью, заметил двоих разбойников с простреленными головами, по разные стороны от дороги, но увидев ещё одного, пронзённого шпагой, остановился озадаченный, с этим бандитом не сражался ни он сам, ни Гильём, и удивлённо взглянув на Шарлотту спросил:
– Это вы его?
Девушка утвердительно кивнула головой, Гильём подошёл посмотреть и одобрительно взглянул на жену друга:
– Да, эта девушка стоит того, чтобы за неё сражаться, – прошептал он Рене.
Виконт, усмехнувшись, посмотрел на него:
– Ещё как! – ответил де Безьер, и обратился к Шарлоте, – Ну что ж, ваша светлость, вы нам сократили путь более чем вдвое. Садитесь в карету, только надо будет заехать, куда ни будь, привести вас в порядок. В таком виде во дворце появляться не стоит, – усмехнулся Рене, – В Париже и так кипят нешуточные страсти с этими колдунами, а вы сейчас, выглядите, как самая настоящая ведьма, – засмеялся он.
– Надо сказать очень привлекательная ведьма, – добавил Гильём смеясь.
– Почему мы должны ехать во дворец?
– Потому что Анри сейчас вынужден жить там, его дом занял итальянец, – засмеялся Рене, друг видел, что твориться в особняке де Круа.
Оглядев себя Адель обнаружила, что её платье тоже пострадало:
– Главное не честь, – гордо сказала женщина и Шарлотта поблагодарила смелую служанку:
– Адель, вы спасли меня.
– Что вы миледи, во второго я промазала, – посетовала жена сыщика.
– Если бы вы вовремя не заметили бандитов, и не организовали защиту, мы не смогли бы дать им отпор, – ответила девушка, и добавила, – Вы могли и не ехать со мной, но поехали.
– Не могла я не поехать! —возразила Адель, – Я обещала графу беречь вас. Он знал, что вы беспечны и можете попасть в ловушку, вот и приставил меня к вам, – призналась женщина и Шарлотта, услышав эти слова, совсем растаяла: – оказывается Анри хотел защитить её, значит, она ему все же не безразлична, и девушка счастливо улыбнулась.
К счастью кучера только немного зашибли, но не убили, и мужчина выполз из кустов, в которые упал, готовый продолжить путь. Сбежавшие слуги тоже вернулись, оправдываясь, что у них не было оружия. Друзья немного пожурили беглецов: – даже женщины смогли защитить себя, а мужики струсили, тем было конечно стыдно, но своя рубашка, как говорится, ближе к телу.
Вскоре компания тронулась в дорогу направляясь в столицу. Мужчины сопровождали Шарлотту и её служанок верхом, а женщины устроившись карете смогли передохнуть от пережитого волнения. Дальше путь проходил спокойно, только Люси всё никак не могла прийти в себя, была бледной и слабой, словно это она сражалась больше всех. Служанка всю дорогу сидела в полуобморочном состоянии, и ей делалось плохо всякий раз, когда она переводила взгляд на свою перепачканную кровью госпожу и Адель ругаясь, приводила недотёпу в чувства.
Гильём всю дорогу шутил и рассказывал, как Анри зарылся в своих бумагах, и как по всему Парижу ищут отравителей и колдунов. Рене тоже не отставал от приятеля и развлекая женщин, рассказывал анекдоты и охотничьи байки.
Солнце уже садилось, а господа только подъезжали к пригородам столицы.
– Придётся заночевать где-то здесь, – предложил Рене, – До дворца слишком далеко, а по ночам улицы кишат бандитами и насильниками, а вам, миледи, на сегодня уже достаточно выпало приключений.
– Может, переночуем в «Весёлой кобыле»? – спросил Гильём у Рене.
– А что? Неплохая идея, – согласился де Безьер и улыбнулся, – Кухня там хорошая, а девушки помогут привести Шарлотту в порядок, говорят, и номера там не плохие, – рассуждал виконт, – Может и Анри туда придёт, хотя вряд ли. Он занят делами и не знает, что мы так быстро вернёмся, – рассудил Рене и друзья отправились в любимый трактир.
– Да, удивился бы Анри, узнав, где мы сейчас находимся, да ещё с его женой, – захохотал Гильём, когда приятели подошли к дверям заведения, – Представляю его лицо, когда мы ему расскажем об этом, – не унимался маркиз.
– Может не стоит ему говорить? – улыбнулся Рене, – Как бы он нам шеи не свернул за свою жену.
Друзья посмеялись и зашли в трактир.
– А это приличное место? – засомневалась Шарлотта, оказавшись внутри и заметив вульгарно разодетых девиц.
– С нами приличное, но одной девушке сюда приходить не стоит, – деликатно ответил Рене.
– Не беспокойтесь, Ваша светлость, здесь только приличные люди, – добавил Гильём, – Ну, а девушки вас пусть не смущают, ни Анри, ни Рене сними никогда не связывались.
– А вы? – вдруг спросила она.
Гильём улыбнулся и покраснел:
– Ну было пару раз, так по пьяни, – растеряно проронил он, и почему-то засмущался.
Переступив порог, господа выбирали место, где можно присесть, но через некоторое время в зале установилась тишина, и посетители таверны удивлённо уставились на необычную компанию. Рене и Гильёма все знали, но уж больно странных женщин привели друзья. Одна была в богатом наряде, другая в порванном и испачканном платье, а третья в мужской рубашке с заколотым на булавки корсете и в странной юбке при этом вся перепачканная кровью. Устрашающий вид девушки завораживал, несмотря на растрёпанный вид она была, безусловно, красива, а кровь придавала миледи демоническое обличие, наверное, именно так и должна выглядеть настоящая ведьма, подумали многие. Таверна затихла, взирая на Шарлотту.
– Маркиз! Виконт! Кто это обидел ваших спутниц? – спросил трактирщик, – подозревая, что женщины попали в переделку, а друзья спасли их.
– Лучше спросите, скольких обидели они, пока мы к ним не подоспели на помощь, – засмеявшись ответил Гильём. – Эта женщина убила одного и ранила двоих! – показал он на Адель, – А вот эта юная леди, – указал мужчина на Шарлотту, – уложила троих здоровых мужиков замертво! Это кровь врагов на лице прекрасной амазонки! – весело уточнил маркиз.
Хотя лицо Шарлотты по дороге женщины оттёрли, но всё остальное отчищать не было смыла, волосы и те были перепачканы кровью.
Услышав о подвигах миледи таверна дружно загудела, всем захотелось услышать подробности захватывающей истории, но Рене остановил порыв публики:
– Давайте сначала позволим женщинам помыться, отдохнуть и переодеться, а потом их ещё надо накормить, – сказал виконт, обращаясь к трактирщику.
Жак понимающе кивнул и сделал знак двум девицам, работающим здесь, и они направились в одну из комнат готовить ванну. Порой в заведении предоставляли такую услугу клиентам. Шарлотта вместе с Адель прошли за женщинами, и ко всеобщему удивлению, дама в шикарном платье потащила следом за воительницами короба с платьями. Рене не тропился рассказывать о происшествии, даже Гильём молчал, словно издеваясь над любопытствующими. Через некоторое время девицы, которые провожали незнакомок в комнату, вернулись и начали увлечённо перешёптываться с подругами и в трактире мигом разнеслась новость:
– Дама в странном костюме, это Шарлотта де Амбуаз жена Анри де Круа, – передавали друг другу женщины.
Некоторые компаньонки высказывали недоверие такой догадке, но девицы убеждали сомневающихся подруг неопровержимыми доводами:
– Жанет, которая, готовила ванну миледи, видела пятно на её бедре в форме короны, – и сомнений не оставалось, это точно жена де Круа.
Все слышали историю об этом роковом пятне, из-за которого Анри был вынужден жениться, и подобная новость ещё больше заинтриговала публику.
В конце концов, один из завсегдатаев таверны не выдержал и спросил напрямую:
– Рене, Гильём, да объясните же, наконец, как вы оказались здесь с женой Анри де Круа и почему она в таком виде?
Друзья сдались и рассказали, как по просьбе друга, поехали за женой графа и как, неожиданно, встретили девушку в лесу, когда на миледи напали бандиты и уточнили, что к этому моменту, она смогла одного застрелить, другого заколоть шпагой, а негодяю, пытавшемуся надругаться над ней, воткнула кинжал в горло. Публика слушала, затаив дыхание, кто бы мог подумать: – такая хрупкая девушка, оказалась столь отважной, неудивительно, что их любимец Анри выбрал её.
– Не зря её бабка говорит, что в жилах герцогини течёт кровь амазонок, – завершил свою речь Гильём.
И когда Шарлотта со служанками вышла в зал в надлежащем виде: полностью отмытая, посвежевшая, одетая в шикарное платье и с аккуратно уложенными волосами, восторженные возгласы и громогласные приветствия встретили юную герцогиню. Все поднимали кружки за здоровье наследной герцогини, отметив, что, переодевшись, девушка стала ещё привлекательней и понимающе переглядывались, теперь ясно, почему граф де Круа был готов перерезать горло каждому, кто о ней плохо отзывался. Дамы, смущённые всеобщим вниманием, скромно присели рядом с друзьями. Похоже, их здесь уже считали своими, и это женщинам казалось неожиданным. Трактирщик подал блюдо с мясом и тушёными овощами, сказав, что всё за счёт заведения, ему приятно принимать у себя таких гостей. Дамы попробовали, на самом деле еда в заведнии оказалась отменной, и хозяин остался доволен восторженной оценкой его кулинарных способностей. Даже распутные девки, не смущали Шарлотту, они были милы и доброжелательны. Когда все поели и выпили, в таверне началось веселье, и запели «Таверну». Шарлотта, смеялась, поддавшись общему веселью, и хлопала в ладоши в такт музыки. Мужчины задорно пели и чокались кружкам, когда кричали «ииииИИХЭЙ». Друзьям показалось, что никогда ещё в таверне не было так беззаботно и весело, как в этот вечер. Сегодня забегаловка явно оправдывала своё название. Немного посидев в зале, Шарлотта поднялась в отведённую ей комнату на втором этаже. Надо сказать, трактирщик постарался: – выделил самую приличную комнату с огромной кроватью и постелил новое бельё, и девушка быстро уснула, несмотря на веселье и шум царящие внизу, слишком много бедняжке пришлось пережить за этот день.