Вы здесь

Психолингвистика в обучении русскому языку. Учебное пособие по вопросам применения выводов и рекомендаций психолингвистики в методике обучения русскому языку как иностранному. ГЛАВА 2. БИЛИНГВИЗМ В ЖИЗНИ ЛЮДЕЙ (Ф. А. Габдулхаков)

ГЛАВА 2. БИЛИНГВИЗМ В ЖИЗНИ ЛЮДЕЙ

2.1. Билингвизм и особенности его формирования

На современном этапе развития общества главной задачей процесса обучения языкам является воспитание билингвов, как это принято во всем мире. В некоторых странах билингвизм является в силу сложившихся обстоятельств обычным положением, и при обучении иностранным языкам здесь решаются задачи подготовки полиглотов, людей, владеющих несколькими (более чем двумя) языками.

Слово «билингвизм» (от лат. bi – два, lingua – язык), означает двуязычие. Билингвизм – это способность человека пользоваться двумя языками и практическое умение применять их в процессе общения. Специалисты выделяют узкое и широкое понимание билингвизма: в узком смысле – это более или менее свободное владение двумя языками: родным и неродным, а в широком смысле – относительное владение вторым языком, способность пользоваться им в определенных сферах общения. С этой точки зрения минимальным уровнем владения вторым языком можно считать уровень, достаточный для выполнения индивидом речевых действий для общения или получения информации, в процессе которых реализуются те или иные функции второго языка. Если владение языком ниже этого уровня, то нет достаточных оснований считать такое владение признаком билингвизма. Некоторые люди признаются, что они понимают иностранную речь, но не решаются («стесняются») заговорить. Этот уровень может оказаться достаточным для того, чтобы понять, что нам говорят. А при отсутствии других, кто мог бы оказать людям помощь в трудных жизненных ситуациях общения с иностранцами – такой «носитель» языка автоматически становится лидером коллектива. Полный (достаточный) билингвизм появляется в форме почти одинакового владения двумя языками и попеременного их использования в зависимости от условий речевого общения. С позиций психолингвистики, билингвизм характеризуется как способность употреблять для общения две языковые системы.

Изучение билингвизма как научной проблемы начато с конца XIX века, хотя, как социальное явление, он имеет корни, уходящие еще в античный мир. Именно социальные проблемы пробудили дидактический интерес к этой проблеме. С развитием лингвистической мысли с конца XIX века билингвизм становится предметом рассмотрения теории языкознания и методической науки.

Билингвизм всегда был и остается феноменом, необходимым для сосуществования различных этносов и культур. В современном мире, который стремится к созданию «глобального общества», билингвизм оценивается как позитивный фактор межкультурного взаимодействия.

По данным ряда ученых, билингвов в мире больше, чем монолингвов. Около 70 процентов населения земного шара в той или иной степени владеют двумя или более языками, предполагают специалисты.

Вопреки противоположным мнениям, считается, что двуязычие положительно сказывается на развитии памяти, умении понимать, анализировать и обсуждать явления языка. Люди, владеющие двумя языками, отличаются сообразительностью, быстротой реакции, наличием математических навыков и логики. Ранее говорили об отрицательном влиянии билингвизма на развитие ребенка. Ребенок, параллельно пользующийся двумя языками, будет отставать в речевом (и не только) развитии и в том, и в другом языке, считали сторонники такой позиции. Эти опасения были рассеяны рядом экспериментальных исследований.

Полноценно развивающиеся билингвы, как правило, хорошо учатся и лучше других усваивают абстрактные науки, литературу и другие иностранные языки.

Детям-билингвам необходимо языковое воспитание в семье. Если этому не уделяется должного внимания, а именно разговор с ребенком ведется только на родном языке, а вне дома он слышит только речь на неродном языке, то происходит разграничение языковых сфер общения. В связи с этим необходима четко выстроенная методика преподавания языка детям-билингвам.

Существует мнение, что абсолютно одинаковое владение двумя языками невозможно. Абсолютный билингвизм предполагает совершенно идентичное владение языками во всех ситуациях общения. Считается, что достичь идентичности освоенных человеком языков невозможно. Это связано с тем, что опыт, который ребенок приобрел, пользуясь одним языком, всегда будет отличаться от опыта, приобретенного с использованием другого языка. Степень владения каждым языком при билингвизме, распределение между ними сфер общения и отношение к ним говорящих зависят от многочисленных факторов социальной, экономической, политической и культурной жизни говорящего коллектива.

Если ребенок, овладевает вторым языком в школьном возрасте, мы говорим о так называемом последовательном билингвизме. Здесь ребенок по-другому овладевает языком. В этом случае он постоянно сравнивает два языка: звуки воспринимаются «по контрасту» со звуками первого языка. То же самое происходит и по отношению к грамматическим аспектам языка. Естественный билингвизм определяется на основании способа овладения вторым языком. Второй язык для билингва является усвоенным, а не выученным как при искусственном билингвизме. Естественный билингвизм часто встречается в двуязычных семьях, а также в двуязычных малых социальных группах.

[битая ссылка] Естественный билингвизм – тип билингвизма, при котором второй язык билингва является усвоенным, а не выученным. При естественном билингвизме происходит автоматическое переключение с одного языка на другой. Такая форма владения двумя языками противопоставлена искусственному билингвизму. [битая ссылка] Искусственный билингвизм – вид двуязычия, при котором второй язык усваивается не естественным путем через контакты с носителями языка, а является выученным языком. Такой билингв практически не использует выученный язык или использует его нерегулярно.

Литература

Азимов Э. Г., Щукин А. Н. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). – М.: Издательство ИКАР, 2009. – 448 с.

Леонтьев А. А. Основы психолингвистики. М.: «Смысл», 1999.

Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского как иностранного. 3-е изд. М:, 1993

Словарь социолингвистических терминов. – М.: Российская академия наук. Институт языкознания. Российская академия лингвистических наук. Ответственный редактор: доктор филологических наук В. Ю. Михальченко.2006.

https://www.psyoffice.ru/5-sociolinguistics-184.htm

2.2. О роли русского языка в современном обществе

Силу и мощь русского языка люди замечали всегда, фиксируя это в крылатых выражениях. Говорили «язык до Киева доведет», конечно же, имея в виду стольный город первоначального русского государства, место паломничества. С тех пор русский язык стал одним из самых распространенных мировых языков, занял достойное место среди официальных языков ООН. На этом языке сегодня решаются судьбы миллионов людей, государств. Представить трудно, как изменилась бы картина мира, не будь достойного концептов, оформляемых на русском языке в таких сферах как наука, искусство, культура, литература, освоение космоса.

Что представляет собой русский язык для людей в Узбекистане? Начнем с понятия «русский человек». На вопрос «что означает для вас слово «русский человек?» у нас непременно прозвучал бы ответ – «честный». В бытность нашего государства союзной республикой русские (русскоязычные) люди являлись символом справедливости. Этот символ пока не забыт, а люди, когда они сталкиваются с примерами несправедливого решения бытовых проблем, и сейчас частенько вспоминают об этом, и говорят, что раньше, т.е. при русских (русскоговорящих), «такого не допустили бы». Конечно же, это из области иллюзорной ностальгии по прошлому, многие положения из этих выводов являются весьма спорными.

Российские товары являются эталоном прочности и хорошего качества, а слово «российский» в этом словосочетании уже само представляет гарантию. Каждый продавец на рынке при первой же возможности поспешит объявить свой товар «российским», т.е. качественным. Конечно же, такой товар и стоит дороже. Но никто по этому поводу не спорит, все верят на слово. И это не без причин, если не было на то оснований, не говорили бы. Да и люди сегодня уже не те, чтобы слушать голословные утверждения.

Русская школа, без преувеличения, во все времена была символом образованности. О конкретном человеке у нас могут сказать в виде комплимента – «он же учился в русской школе», т.е. трудно с ним спорить. Отрадно отметить, что с начала нового века традиция отдавать детей в русскую школу возобновилась и имеет тенденцию к развитию – многие родители сегодня стараются определить своих детей именно в русскую школу. Быстро прошло время сомнений, когда детей, обучавшихся в русской школе, в спешном порядке переводили в узбекскую школу. Теперь русская школа вновь пользуется популярностью. Это в то время, когда в современной «русской» школе русских детей почти нет, а учащиеся на переменах (иногда даже на уроке) между собой общаются на своем родном языке.

Русские слова и выражения были и все еще являются примером удобности и лаконичности высказываний. Словами «почти», «конечно», «уже», «пешком», «короче», «прямо», «как раз», «сразу», «совсем», «пока» и другими подобными выражениями пользуются многие люди. Среди них встречаются и те, кто не говорит на русском языке. Некоторые из них не только не говорят, но и не понимают русскую речь.

Все это свидетельствует о проникновении значительного количества русских слов в лексический запас местных жителей и лишний раз подчеркивает наличие у русского языка способности выполнять особые функции, не свойственные другим языкам.

Русская культура. Она чувствуется, присутствует во всем – в быту, в одежде людей, а в последние годы – и в архитектуре. Люди стали строить дома по-современному, с учетом того, какие дома видят и возводят наши строители в России. Что касается литературы, то и сомневаться не стоит, она заслуженно пользуется популярностью. Интерес к ней в наши дни усиливается. Люди не только помнят, но и сегодня обращаются к шедеврам русской литературы, поэзии. Яркий пример – выход в свет книги «Русская поэзия ХХ века». Это перевод стихотворений русских поэтов. Заслуживает внимания оценка, приводимая в предисловии к этой книге, данная самым известным узбекским литератором, народным поэтом Абдуллой Ариповым. Он назвал русскую поэзию золотым мостом к мировой литературной сокровищнице. Лучше не скажешь. Русская культура у нас востребована, она заметна и почитаема.

Русский язык. Владение им является символом развитости личности. Ни для кого не является секретом, что для обладателей русского языка открываются широкие горизонты, огромные возможности. Успехи людей в карьере, бизнесе, науке и в других сферах во многом зависят от того, в какой степени они владеют языками, и, прежде всего, русским языком. Именно люди, владеющие русским языком, занимают у нас самые ответственные посты. Так было раньше, так обстоит дело сейчас и, возможно, так будет в перспективе.

Люди, владеющие русским языком, даже внешне отличаются от других. Они говорят убедительно, держатся независимо, выглядят достойно. Причем их отличие заметно даже тогда, когда они говорят на родном языке! Конечно же, это субъективная оценка. Для человека, чтобы он считал себя счастливым, достаточно даже одного языка. Но людей, владеющих русским языком, выделяют, чувствуют, уважают, с ними считаются!

В отношении общества к русскому языку проявляется еще один благоприятный момент. А отношение это в нашей стране всегда было позитивным, теплым. К русскому языку всегда было особое внимание, а носители русского языка постоянно находились и теперь находятся под пристальным взором окружающих. Это связано с тем, что картина мира, созданная на русском языке, отличается полнотой и масштабностью. Конечно же, это обстоятельство не может оставаться незамеченным людьми. Многие на интуитивном уровне чувствуют это и все воспринимают как должное без какого-либо возражения.

Русский язык помогает людям в получении образования, в общем развитии и расширении кругозора. Он для многих людей является также и средством коммуникации.

Для людей плохих языков не бывает – если на одном языке могут общаться, хотя бы всего два человека, этот язык уже можно назвать идеальным средством общения для них. В этом плане языки нельзя сравнивать и оценивать. Мой язык, моя родина, моя мама – эти слова находятся в одном ряду и являются самыми святыми понятиями. Это без какого-либо сомнения. Но не надо забывать и о том, что в плане выполняемых ими функций, языки, все же, различаются. На русском языке накоплен огромный объем информации о современном мире. На этом языке сегодня создается, фиксируется, хранится и распространяется самая передовая информация. Без знания русского языка очень трудно ориентироваться в конкретных направлениях многих наук, в огромном пространстве мира информации. Потому и стремятся люди овладеть им. И это объясняется очень просто – во всех сферах своей деятельности человек выбирает наиболее оптимальное, самое удобное средство. С этой точки зрения русский язык является весьма подходящим для многих универсальным языком. Такой язык смело можно включить в список общечеловеческих ценностей, являющихся достоянием всех людей планеты.

Наш мир сегодня отличается стремлением к интеграции и глобализму. Все знают, что удачный выбор инструментов приводит к быстрейшему успеху. Владение русским языком можно сравнить с применением универсального инструмента и является залогом успеха для многих людей. Выбор русского языка, отличающегося в странах СНГ своими широкими возможностями, избавляет людей от необходимости изучать большое количество языков для общения в разных местах и с носителями разных языков.

Люди давно поняли, что выигрывает тот, кто владеет мировыми языками, а на территории СНГ таким мировым языком является русский. Выучить английский очень заманчиво. Но он может пригодиться нашим людям не всегда и не везде.

Необходимо заметить, что человек, овладевший вторым языком, более бережно начинает относиться и к своему родному языку, объективно оценивает реальный мир, правильно осмысливает теорию языка.

Школьные учителя русского языка, преподаватели-русисты были и остаются инициаторами нововведений в обучении и воспитании молодежи. На них смотрят как на образец, берут пример. Все это свидетельствует о наличии духа русского языка, который необходимо беречь, умело передавать будущим учителям русского языка. Этот дух выражается в общей культуре учителей русской словесности, всех тех, кто владеет русским языком, проявляется в их искренности, трудолюбии, кругозоре и еще во многих других положительных качествах.

Язык, на котором мы говорим, постоянно меняется. Меняется из-за нашей невнимательности в отношении к нему. Будучи творением человека, язык чутко реагирует и на всякие изменения, происходящие в обществе, впитывает и удачные, и неудачные слова. Поэтому в нем после этого остаются всякие «временные» и «долговечные» шрамы. Что касается неуместных образцов речепроизводства, то их мы сразу не замечаем, они ощущаются только с расстояния, по истечению определенного времени, при смене обстановки эти «образцы» начинают оголяться и выпирать.

Для сравнения можно взять примеры речевых творений людей разных эпох – дореволюционной России, советской эпохи, представителей XXI века.

По примерам из литературы, по диалогам людей в исторических художественных фильмах можно прийти к выводу о том, что в дореволюционный период люди говорили на более культурном варианте русского языка. Применяли слова «сударь», «сударыня», для их речи характерны были вежливость, воспитанность, сдержанность. Приятно читать книги, написанные великими мастерами слова той эпохи, смотреть объективно снятые фильмы о людях и событиях того времени.

Большой ущерб русскому языку был нанесен людьми в следующий период. Язык стал грубым, потерял свою красоту и шарм. Многие люди, сами того не замечая, стали пользоваться сухим протокольным языком, научились применять тюремный жаргон, при том разговаривать громко, разучились слушать собеседника. По этой причине почти всегда общение переходило в истошный крик, а отсюда один шаг до скандала, перехода к физическим действиям. Возможно, люди и раньше применяли нецензурные слова, но именно в этот период своего развития, как мне кажется, русский язык испытывал наибольшую опасность стать «языком не образованных людей». Риторика была отменена, а культура общения существовала только на бумаге, в книгах по культуре речи.

Переход к новому периоду развития общества в конце ХХ в. не только не устранил названную опасность, но усилил ее – теперь нецензурные выражения стали употреблять и известные представители культуры, популярные артисты. Не нормированная лексика свободно звучит с экранов телевизоров, да и печать не так сильно отстает от них. Плохо тем, что перечисленные случаи запоминаются теми, кто изучает русский язык. У некоторых из них формируется уверенность в том, что именно так надо говорить на русском языке.

Конечно же, есть в языке и идеальные образцы речетворения людей, свидетельствующие о торжестве человеческого гения, о его любовном отношении к языку. Вот их то и нужно рекламировать и распространять среди носителей языка. Такие шедевры должны составлять основное содержание программ обучения русскому языку тех, кто только приступает к изучению языка. А для этого необходимо повсеместно восстановить риторику, красноречие, словесность и внедрить их в процесс обучения языкам.

У носителя языка (у всех тех, кто пользуется языком) должны быть не только возможности, льготы, получаемые из-за владения языком, но и обязанности перед языком.

Заботиться о чистоте языка должны все: иностранные слова употреблять строго по необходимости, и только в тех случаях, когда нет русского эквивалента. Наносят ущерб языку не к месту примененные модные слова типа «драйв», «кайф», «шопинг» и другие модные слова. Они сегодня заполонили нашу действительность.

Нужно всем миром заботиться о сохранении литературного языка: не искажать, не придумывать без необходимости слова, особенно «нелитературные». Это требование относится ко всем носителям русского языка без исключения.

Забота о чистоте языка может быть проявлена в форме тактичного замечания в тех случаях, когда мы сталкиваемся с отклонениями от норм языка. Мы же не молчим, когда кто-то нарушает традиции, обычаи, правила этикета, правила дорожного движения, общественный порядок – вмешиваемся, даем советы, предостерегаем.

Причем не надо забывать, чем выше положение человека в обществе, тем больший спрос с него. Такие люди во всем являются эталоном для подражания. Эталоном должна быть и речь популярных среди народа людей – артистов, политиков, телеведущих. Данная группа носителей русского языка иногда и не осознает, какую пользу они могли бы принести в дело развития и совершенствования языка. С другой стороны, существует опасность – именно представители этой группы могут нанести языку самый большой ущерб. Неудачно использованные ими языковые «образцы» очень быстро подхватываются и начинают распространяться. Ведь люди привыкли верить магической силе речи своих кумиров. Следовательно, чем выше положение носителя языка в обществе, тем больше он должен чувствовать себя ответственным за судьбу русского языка.

Необходимо разработать государственную, общенародную, общечеловеческую программу по обереганию языка. Ведь есть же объекты, занесенные в особый список и охраняемые ЮНЕСКО. Чем русский язык не заслуживает такого отношения к себе? Русский язык нуждается в бережном отношении к нему, защите от необдуманных нововведений.

Литература

Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. – М.: Наука, 1987.

Азимов Э. Г., Щукин А. Н. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). – М.: Издательство ИКАР, 2009. – 448 с.

Габдулхаков Ф. А., О роли русского языка на современном этапе развития общества //Преподавание языка и литературы, №4, 2002 г. С. 5—7.

Габдулхаков Ф. А., Габдулхакова Р. Ф. Традиции и новации методики обучения русскому языку. Материалы XIII Конгресса МАПРЯЛ «Русский язык и литература в пространстве мировой культуры», Гранада, Испания, 13—20 сентября 2015 года. Том 10, с.230—234.