Мужчина номер 1, отказался, так и запишем. И еще один, в уме
В общем, первый пункт вечерней программы выполнили, и осталось самое важное – проводить Американскую Подругу в ее Америку. То есть уместиться в каком-либо заведении, взять бутылочку брюта и поболтать на прощанье о девичьем. И да, сфотографироваться еще. Можно уже начинать. Вчетвером. Палка для селфи не при себе, а вон идет мужчина-давайте-его-попросим.
– Ой, а он не сопрет телефон? – струхнула американская участница нашего квартета.
Бритый наголо пузан с сигаретой как почувствовал её недоверие.
– Нет! – мрачно и решительно отказался нас снимать и торпедою продвинулся дальше по улице.
Ну, и фиг с тобой. У нас другие варианты есть, у нас длинные руки!
После отснятых кадров начались муки выбора. «Надо показать Американской Подруге какое-то приличное место, чтобы остались приятные воспоминания. Девочки, давайте сосредоточимся!» Что у нас тут рядом есть? Вот на параллельной улице, за углом буквально, какое-то армянское заведение – хвалят.
– Садимся, поехали!
У меня есть друг-армянин – говорят, у каждого есть друг-армянин – и я знаю, что в армянском кафе должно быть вкусно и дружелюбно. И еще чувство юмора у друга прекрасное. Но к кафе это отношения не имеет, строго говоря.
Доехать не успели. Кто-то вспомнил, что армянское заведение – это магазин, а не кафе – да, с вином, но навынос. А что, мы будем в машине проводы отмечать? Из горлышка? Развернулись, поехали в итальянское кафе «Старая Италия». Тем временем, пока на дороге, полной машин, параллельно нам шли две разделительные линии, передумали – потому что кафе такое старое, что, как выяснилось, Американская Подруга в нем уже бывала – тут ее ничем не удивишь. И тогда мы снова наметили другую культурную цель, с тематическим названием «Культура», популярное в городе заведение.
По дороге взялись обсуждать всяческие культурные аспекты жизни, в том числе языковые. Раз уж у пятидесяти процентов присутствующих лингвистическое образование. А нас, лингвистов, хлебом не корми, дай о языке поговорить. В смысле, о речи.
– Появились, пока ты в Америке, you know, всякие неологизмы в русском языке, которые мне категорически не нравятся. Многие, Наша Рулевая, обрати на нее внимание, употребляют новообразование «отзвониться».
– О! Это же вульгаризм! – констатирует стилистически подкованная Моя Институтская Подруга.
– А почему ты раньше мне об этом не сказала? – в меру возмущенным тоном обращается ко мне Подруга-за-рулем.
– Не расстраивайся, вульгаризм – это просто стилистический термин, ничего личного.
Я давно зареклась поправлять кого бы то ни было. Что я, учительница? Ну, разве иногда, если почва подготовлена. Тогда и скажешь знакомому парню: «Не «плинтуса», а «плинтусы», не «обгрызанный», а «обгрызенный». Если уж на то пошло, для какого-нибудь писателя дворянского сословия в 18-ом веке слово «парень» было вульгаризмом – ибо от сохи, деревенщина неотесанная. Смешной парень – кто такой, догадайтесь! Правильно, клоун. А наш-то парень, тоже не лыком шит! Поправляет с деланным ужасом: «И это ты мне говоришь! От которой я слышал, «вклЮчена», тогда как правильно «включенА», «включИшь», «включЁнный»?! Ай, ай! Прав ведь! Как никогда! А я до сих пор включаю всё неправильно. Ничего, будем оттачивать знания и избавляться от того, что раньше было для нас нормой.
Это, между прочим, такой грамотный психологический подход – полезно для жизни – избавляться от того, что отслужило свое и уже мешает тебе.
Ой, мамочки, неужели через сто лет слово «отзвониться» станет нормой? Впрочем, мне уже будет все равно.