Глава 1
Женщине, сидевшей за столом напротив Дугласа Селби, было около тридцати. Глаза ее возбужденно блестели, взгляд прикован к окружному прокурору.
– Это не тот человек, которого мы хотели бы видеть в графстве Мэдисон, – сказала она. – Слишком нечестен. Он ничего не может дать обществу. Он…
– Но, миссис Артрим, – перебил ее Селби. – Не могу же я помешать ему купить здесь дом.
– Почему же нет? – спросила она.
– Потому, – ответил Селби, – что владелец дома согласен его продать. А мистер Карр готов заплатить назначенную цену.
– Я против того, чтобы он жил здесь.
– Почему? Он никогда не совершал преступлений.
– Он адвокат по уголовным делам.
– Закон гарантирует лицам, совершившим преступление, право на защиту. Альфонс Бейкер Карр весьма известен в их кругу.
– Но вы же знаете, что я имею в виду, – возразила она с улыбкой. – Мне не хотелось бы иметь такого соседа, а вам, мистер Селби?
– Скорее всего, мне тоже, – согласился Селби. – Но вы войдите в мое положение. Я окружной прокурор этого графства. Если Карр нарушит какой-нибудь закон, я накажу его. Если он этого не сделает, я бессилен.
Она не стала спорить дальше, возможно, потому что знала наперед все аргументы Селби.
– Да, наверное, я больше ничего сделать не смогу, – сказала она. – Я была у президента Торговой палаты, у начальника полиции и мэра. Они сказали, что вы, вероятно, кое-что знаете. Мне кажется, все-таки можно что-то сделать. Я знаю, что, когда гангстеры покупают дома и шикарно обставляют свои резиденции, местные власти могут объявить их персонами нон грата.
– А почему вы сами не хотите приобрести этот дом, миссис Артрим? – спросил Селби. – Вы могли бы предложить на две или три тысячи больше, чем он.
– Да, конечно, могла бы. Но когда я захотела это сделать, было уже поздно: оказалось, что бумаги подписаны.
– Простите, но я ничем не могу вам помочь, – сказал Селби.
– Наверное, он сделает в своем доме контору? Не будет ли это нарушением местных законов?
– По этому вопросу вы можете получить консультацию у юриста по гражданским делам. Я окружной прокурор и не могу заниматься частной практикой.
Она поднялась. Селби последовал ее примеру.
– По крайней мере, мистер Селби, – взглянула на него миссис Артрим, – вы не должны препятствовать моему разговору с шерифом. Это все. Я не примирюсь с дикими оргиями, которые собираются устраивать преступники.
– Так вы все-таки пытались купить дом? – спросил Селби.
– Да, – ответила она. – Я думала об этом. И купила бы его, потому что надеялась, что мои родители будут жить со мной. Но они отказались.
Голос ее звучал резко. Однако она овладела собой и улыбнулась.
– Не смею вас больше задерживать. До свидания, – попрощалась миссис Артрим и вышла.
Селби долго смотрел ей вслед. Потом открыл ящик стола и набил свою любимую трубку. Он собирался закурить, когда в кабинет быстро вошла Аморетт Стэндиш, его секретарша. Она плотно прикрыла за собой дверь.
– В чем дело, Аморетт?
– Я хотела убедиться в том, что она ушла. Мне показалось, что я слышала ее голос в коридоре.
– Да, она ушла. А что?
– Мистер Карр ждет в приемной. Он хочет видеть вас.
– А.Б. Карр?
– Он самый.
– Он сказал, зачем хочет видеть меня?
– Да, по личному делу.
Селби зажег спичку и закурил.
– Пусть войдет.
Альфонс Бейкер Карр, известный в кругу своих клиентов как Старый АБК, был высоким стройным мужчиной лет пятидесяти. Он улыбнулся и протянул руку.
– Мистер Селби, рад познакомиться с вами.
Селби пожал ему руку, пригласил присесть и подвинул коробку с сигарами.
– Я собираюсь обосноваться в вашем графстве. Думаю, мы сохраним с вами добрые отношения.
– Надеюсь, – сказал Селби.
– Я купил дом в Оранж-Хейтс.
– Слышал об этом.
Карр держал сигару в правой руке, а пальцами левой постукивал по столу. Он был более похож на преуспевающего актера, нежели на адвоката.
– Понимаю, – начал он, – многим не понравилось мое появление в графстве Мэдисон.
Селби молча дымил трубкой.
Адвокат откинулся на спинку стула, вытянул ноги. Он оценивающе смотрел на прокурора. Этот человек, видимо, не терялся ни при каких обстоятельствах.
– Некоторые местные жители, как я понимаю, проявляют недовольство…
– Вы пришли ко мне для профессиональной консультации? – спросил Селби.
Юрист посмотрел на него и мягко улыбнулся.
– Нет, – ответил он.
Селби тоже улыбнулся.
– Я просто хотел поговорить с вами, – добавил Карр.
– У вас есть какие-то особые причины для разговора со мной в служебном кабинете?
Карр засмеялся.
– Окружные прокуроры избираются местными жителями. Это свободная страна. Как гражданин я имею право покупать собственность везде, где захочу.
– В этом нет ничего необычного, – пожал плечами Селби. – Хотя вряд ли вы знаете законы лучше меня.
Адвокат снова засмеялся.
– Хорошо, ваша взяла.
Некоторое время Карр молча курил и смотрел на тающий в воздухе дым, потом заговорил более решительно:
– Что нам мешает поговорить без обиняков, Селби? Я очень хорошо знаю о давлении, которое вы можете оказать. Скажу вам так: мне приятно платить за то, что мне хочется, и мне все равно, как это воспринимают другие.
– Понимаю, – кивнул Селби.
– Нет, вы не понимаете, – улыбнулся Карр. – Я пришел сказать вам это. Я ожидал найти здесь молодого усердного крестоносца, который станет жаловаться, предупреждать меня, отговаривать от этого приобретения. Думал, вы даже начнете пугать меня, и решил показать вам, что не боюсь. Но теперь я понял, что вы не из таких. И мне больше нечего сказать, кроме того, что я рад был познакомиться с вами, что я не собираюсь заниматься адвокатской практикой в вашем графстве, и мы не будем сражаться с вами в каком-нибудь процессе. Если вы переедете в город и захотите заняться адвокатской практикой, то можете смело обращаться ко мне.
– Благодарю вас, – сказал Селби. – Я доволен своим теперешним положением.
Карр встал и снова протянул руку.
– Вы собираетесь каждый день ездить в город? – спросил Селби.
– Нет, я буду жить здесь. И не хочу проводить много времени в конторе. У меня есть компаньон, который вполне справляется с делами. Я пытаюсь начать более легкую жизнь. – В дверях он обернулся. – Вы хорошо сыграли свою роль. Если бы я не видел, как эта миссис Артрим вышла из вашего кабинета, я бы и не знал, что она была здесь. До свидания, мистер Селби.
– До свидания, – ответил немного обескураженный окружной прокурор.
Не успели шаги Карра затихнуть в коридоре, как зазвонил телефон. Селби снял трубку и услышал голос шерифа Брэндона:
– Ты занят, Дуг?
– Нет.
– О’кей. Я зайду к тебе. – Он повесил трубку.
Рекс Брэндон, загорелый мужчина с обветренным лицом и мускулистой фигурой, был старше Селби на двадцать пять лет. Двигался он легко, с достоинством.
– Привет, Дуг.
– Привет. Как дела?
Брэндон опустился в кресло, достал из кармана кисет с табаком и пачку папиросной бумаги, ловко свернул сигарету одной рукой и закурил.
– У тебя уже были сегодня посетители? – спросил он.
– Да. У тебя тоже?
– Ага.
– До или после нее?
– Перед, – ответил шериф. – Она сказала, что собирается к тебе. Я предупредил ее, что вряд ли ты станешь что-либо делать.
– Я и не стал.
Брэндон усмехнулся.
– А сразу же после ее ухода я принял А.Б. Карра, – сообщил Селби.
– Как он выглядит?
– Лет пятидесяти, эффектный, привлекательный. Можно представить, как он смотрится в суде. Настоящий актер!
– Что ему нужно?
Селби усмехнулся.
– Он сообщил, что не собирается заниматься адвокатской практикой в графстве Мэдисон, а я оказался не таким, как он ожидал. Положительно отозвался о моих способностях, сказал, что, если мне захочется оставить должность прокурора и переехать в город, он позаботится обо мне.
– Вот черт! – с удивлением пробормотал Брэндон.
– Точно, – кивнул Селби. – Он очень умен.
Брэндон некоторое время молча курил, потом сказал:
– Его приход не предвещает ничего хорошего.
– Знаю, – согласился Селби. – Но что поделаешь? Он, кроме всего прочего, хороший адвокат, Рекс. И богат. Я действительно не могу понять, что ему нужно в нашем графстве.
– Чего же он хочет?
– Возможно, того, о чем он сказал: жить в провинции, вести спокойную жизнь, отдыхать и развлекаться.
– Не думаю, что здесь он все это получит, – засомневался Брэндон. – В Мэдисоне нет ничего особенного. Надо же, сразу направился в резиденцию прокурора! Конечно, ему выгодно такое соседство.
– Не думаю, что его волнует чье-то соседство, – заметил Селби.
– Я тоже так не думаю, но Рита прожужжала мне все уши.
– Рекс, ты хорошо ее знаешь?
– Разумеется, – ответил Брэндон. – И знал ее еще ребенком.
– Она говорила мне, что собиралась купить его дом. Но ее родные, кажется, не хотят жить с ней.
– Конечно, не захотят, – проворчал Брэндон. – Когда она убежала из дому и вышла замуж за этого игрока, они были страшно огорчены. Когда ее муж погиб и Рита получила страховку, она думала, что сможет вернуться в семью, но ничего не вышло: Абнер Хендрикс отказался жить на деньги игрока.
– Так она живет одна в этом доме?
– Нет. Со свекром, Фрэнком Артримом. Он повредил позвоночник в автомобильной катастрофе, в той, в которой погиб и его сын. Фрэнк на всю жизнь остался калекой. Послушай, Дуг, если А.Б. Карр начнет использовать свой дом как притон, как место для азартных игр, мы сможем что-нибудь сделать?
– Сначала, Рекс, надо посмотреть, что он вообще собирается делать.
– Ну что ж, подождем, – согласился Брэндон.