Глава 1
Через завесу густого дыма, стелющегося над Мэдисон-Сити, проникали лишь слабые лучи солнца. И хотя было уже девять часов утра, термометр показывал всего около нуля.
Это была настоящая война, вынудившая встревоженных хозяев цитрусовых плантаций предпринимать всевозможные меры защиты растений от губительного холода. В результате необычного сочетания атмосферных явлений с заснеженных гор в глубине материка устремился ледяной воздух, который, пронесшись над пустынным плато, проник на калифорнийское побережье океана с его плодородными землями и цитрусовыми.
Для их защиты фермеры постоянно жгли костры, и густой дым душной пеленой нависал над городом. Шел третий день нашествия холода. По утрам этот удушливый дым стлался над долиной, постепенно рассеиваясь в холодном воздухе, в то время как измученные земледельцы с покрасневшими от недосыпания глазами отчаянно искали топливо, чтобы было что жечь следующей ночью.
Мэдисон-Сити расположен в сельскохозяйственной зоне, и торговцы прекрасно понимали, что внезапные заморозки грозят застоем в их бизнесе, поэтому терпели тяжелый задымленный воздух, с грустью поглядывая на запасы товаров на складах, напротив, хорошо отапливаемых. Горожане мерзли в своих домах, построенных с учетом теплого климата, и пытались обогреть комнаты доступными средствами. В нос постоянно забивалась черная копоть от газовых обогревателей, люди ежились и дрожали, находя слабое утешение в надежде, что холода, как и всякий каприз природы, продержатся недолго.
Дуг Селби, высокий, молодой, полный энтузиазма и энергии, стремительно шагал по второму этажу здания суда Мэдисон-Сити. Он отпер дверь с табличкой «Кабинет окружного прокурора», повесил пальто на вешалку и нажал кнопку звонка, чтобы дать знать секретарше о своем прибытии. Здание имело паровое отопление, и Селби прислонился спиной к радиатору, наслаждаясь теплом. Открылась дверь из приемной, и на пороге появилась улыбнувшаяся ему в знак приветствия секретарша с целой грудой почты. В приемной горел свет, и Селби, грустно глянув на дымную завесу за окном, поспешил включить его и у себя в кабинете.
– Что в почте? – поинтересовался он. – Есть что-нибудь важное?
– Ничего срочного, – отозвалась секретарша. – Вас ожидает Росс Блейн.
– Блейн? – переспросил Селби и наморщил лоб, пытаясь вспомнить, что связано с этим именем.
– Тот парень, который подделал чек «Мэдисон-Сити трансфер энд сторидж компани», – напомнила она.
– Ах да! – вспомнил Селби, затем снял трубку и попросил оператора: – Посмотрите, пожалуйста, Рекс Брэндон уже пришел? – А через несколько секунд, услышав в трубке голос шерифа, сказал: – Рекс, это Дуг Селби. Помнишь, я говорил тебе о молодом Блейне, который подделал чек трансферной компании? Благодаря хлопотам матери Блейна, ни ресторан, который принял этот чек, ни эта компания не настаивают на передаче дела в суд, но Блейн этого еще не знает. Он у меня в кабинете, и я думаю, с ним стоит поговорить, чтобы наставить его на путь истинный.
– Сейчас приду, – пообещал Брэндон.
– Хорошо, Рекс. Жду тебя. – Селби положил трубку и повернулся к секретарше: – Когда я позвоню, впустите ко мне этого Блейна.
Секретарша вернулась в приемную, а Селби быстро просмотрел почту. Но вскоре, заслышав в коридоре шаги Рекса Брэндона, поспешил открыть ему дверь.
Шериф был старше Селби на двадцать пять лет, его волосы уже тронула седина. Широкое лицо Брэндона было покрыто темным загаром, а ноги стали кривыми от долгих лет езды на лошади, но его походка еще оставалась быстрой и упругой. Он улыбнулся Селби, при этом его серые глаза, которые обычно казались жестокими и холодными, как льдинки, потеплели.
– Как тебе этот холод, Дуг?
– И не говори! – откликнулся Селби. – Ночью просто не знал, что еще на себя набросить, никак не мог согреться. – И, взглянув на следы сажи на своих руках, пошутил: – Наверное, теперь до Четвертого июля не отмоюсь.
Рекс Брэндон уселся в кресло, достал из кармана матерчатый кисет с табаком и пачку нарезанной бумаги для скручивания цигарок.
– Как тебе этот парень, Блейн?
Селби провел рукой по длинным волнистым волосам.
– А ты что о нем думаешь, Рекс? – вместо ответа, поинтересовался он.
– В мое время, – ответил шериф, – молодой парень, подделавший чек, садился в тюрьму. Поэтому не так много ребят занималось таким грязным делом.
Селби перевел взгляд на темное небо за окном.
– Времена здорово изменились, – сказал он, – и все же… Что ж, Рекс, мы всегда что-то выигрываем и одновременно что-то утрачиваем.
В глазах шерифа появилось выражение отеческой привязанности, когда он взглянул на молодого окружного прокурора.
– Когда я был мальчишкой, Дуг, молодые ребята были более серьезными. А сейчас такое впечатление, будто у них нет никакого стремления пробить себе дорогу. Уж слишком легко им достается все, чего они только не пожелают. Ты не такой. В конце концов, ты тоже еще молод, и все же ты ворвался в этот городок, как бешеный бык, который сбивает на своем пути все преграды. Господи, ты не побоялся вступить в политическую схватку, обзавелся собственным кабинетом… О, черт! Почему все эти парни, окончившие колледжи, не такие, как ты?!
Селби засмеялся:
– Ну, во-первых, Рекс, в нашем округе только одна должность прокурора. Не могут же все новоиспеченные юристы одновременно ее занять! Но, без шуток, Рекс, сейчас у них не так много возможностей найти работу, как это было раньше. Недаром же люди говорят, что наверху всегда полно мест, но туда невозможно сразу залезть, нужно сначала растолкать остальных, чтобы забраться на первую ступеньку лестницы. Мне кое-что известно о молодом Блейне. Его мать многим пожертвовала, чтобы дать сыну хорошее образование. Но он не воспользовался этим, потому что не получил начального толчка. Его образование дает ему возможность работать где-то наверху, но оно не подсказало парню, как пробиваться с самого дна. Если ты научишь мальчугана водить мощный автомобиль, это не значит, что он сумеет справиться с лошадью, запряженной в плуг.
– Что ж, мог бы и поучиться, – проворчал Брэндон, стряхивая золотистые крошки табака в свернутую кульком бумажку. – Я бы на его месте так и поступил.
– Да, но ты учился, когда был подростком. А теперь ребята учатся в школе, пока они не… Ну ладно, Рекс, давай пригласим его и узнаем, зачем он так поступил. Думаю, это может иметь значение. Блейн еще не преступник, и мне не хотелось бы, чтобы он им стал. Давай с ним потолкуем, может, доберемся до истины.
Брэндон кивнул, скрутил цигарку, лизнул языком краешек бумаги, а Селби нажал на кнопку, и в приемной раздался звонок. Через минуту в кабинет вошел хорошо одетый молодой человек двадцати четырех лет и остановился, стараясь скрыть испуг в своих глазах.
– Присаживайтесь, Блейн, – предложил прокурор, а когда юноша уселся, продолжил: – Надеюсь, вы понимаете, зачем вас вызвали?
Блейн молчал.
Селби выдвинул ящик стола, достал оттуда чек и произнес:
– Пару месяцев назад, Блейн, вы работали заместителем бухгалтера в «Мэдисон-Сити трансфер энд сторидж компани». Как бухгалтер вы имели право подписывать чеки на сумму до трехсот долларов. Позавчера в местном ресторане вы заплатили чеком на шестьдесят пять долларов, выписанным на бланке этой компании. Однако банк был извещен о вашем увольнении из компании и отказался оплачивать этот чек, когда его предъявили.
Блейн поднял глаза, быстро взглянул на прокурора и, отвернувшись, молча кивнул. Затем, с трудом сглотнув, сказал:
– Да, сэр.
– Зачем вы это сделали? – спросил Селби.
– Не знаю, – буркнул Блейн.
– Ну, это не ответ, Росс, – добродушно проговорил Селби. – Вы знали, что банк не оплатит этот чек, понимали, что нарушаете закон. У вас должны были быть достаточно серьезные причины, чтобы пойти на такое.
– Мне нужны были деньги, – пояснил Блейн.
– Зачем?
– Просто нужны, и все.
Селби строго посмотрел на юношу и продолжил:
– Давайте поговорим откровенно, Росс. Ваша мать вдова. Она получает маленькую ренту и не в состоянии содержать вас на эти деньги. Вы должны как-то пополнять семейный бюджет. За последний год вы дважды устраивались на работу, но ни на одном месте не задержались. Я разговаривал с Чарли Петерсом из «Мэдисон-Сити трансфер энд сторидж компани». Он сказал, что уволил вас, потому что вы не проявляли ни малейшего интереса к своей работе. Петерс полагает, что вы так много развлекались по ночам, что буквально засыпали на ходу. Пару раз он застал вас в состоянии тяжелого похмелья. Вы смотрели на свои обязанности как на нудное занятие, которое нисколько вас не интересовало. В результате допускали ошибки. Пользы от вас было как от козла молока! Вы должны были отвечать по телефону и вести учет, но общались с клиентами как бездушный автомат, а в ваши подсчеты постоянно вкрадывались ошибки. Один-два раза в неделю сотрудникам приходилось перелопачивать все бумаги, чтобы понять, почему цифры не сходятся, и каждый случай показывал – это было результатом вашей небрежности. Поэтому Петерс вас уволил. И скажу вам еще кое-что, Росс. Когда вас решили уволить, вам пришла в голову идея подделать чек. Он выписан на Первый Национальный банк на бланке, предназначенном специально для трансферных компаний. Вероятно, вы положили один бланк себе в карман, рассчитывая, что однажды воспользуетесь им и…
Внезапно Блейн заговорил:
– Я случайно обнаружил этот чек у себя в бумажнике.
– И как же он туда случайно попал? – недоверчиво поинтересовался Селби.
– Мне нужно было записать какие-то цифры, которые мне сообщили по телефону, – объяснил Блейн, – а бумаги под рукой не оказалось. Поэтому я вырвал этот бланк и карандашом записал цифры на обороте.
Селби посмотрел на обратную сторону чека и кивнул.
– Да, – согласился он, – видно, что здесь были записаны карандашом какие-то цифры. Вероятно, вы говорите правду, и это не было заранее спланированным преступлением. Но позднее, а именно позавчера, вам понадобились деньги. Могу я спросить зачем?
– Я… Ну, мне нужно было заплатить кое-какие долги.
Шериф Брэндон бросил на Селби многозначительный взгляд.
– Дуг, позволь мне задать ему пару вопросов, – попросил он.
Селби кивнул, а Блейн неохотно перевел взгляд на шерифа.
– Я видел, как позавчера вечером вы ехали в машине с молодым Джорджем Стэплтоном, – сообщил Брэндон. – Вы были в новой машине Стэплтона и направлялись в сторону ночного загородного клуба «Пальмовая крыша».
Юноша хранил молчание. Брэндон выждал с минуту, затем продолжил:
– У отца Стэплтона водятся деньги, и этот парень может позволить себе выбрасывать их на ветер. Пока отец Джорджа находится в отъезде, в Нью-Йорке, Джордж разъезжает по всем увеселительным заведениям и ни в чем себя не стесняет. Я понимаю, вы с ним давно дружите, ходили с ним в одну школу и играли и футбол в одной команде. Но вы должны понимать, что вам не по карману размах Стэплтона.
Брэндон сделал паузу, но Блейн упрямо молчал.
– Что вы делали в «Пальмовой крыше»? – спросил Дуг Селби.
– Просто посидели там.
– Что-нибудь пили?
– Только немного пива.
– А куда поехали оттуда?
– Домой.
– В котором часу вы уехали из клуба?
– Около двух часов ночи.
Прокурор прищурился:
– А когда отправились в «Пальмовую крышу»?
– Часов в десять вечера.
– И до двух часов ночи выпили «только немного пива»?
– Мы просто убивали время.
– Там были девушки? – спросил Селби.
Блейн покачал головой:
– Одна хозяйка. Там собралось холостяцкое общество.
– И давно у молодого Стэплтона эта машина? – задал новый вопрос прокурор.
– Недели две-три.
– Может, вы поехали просто для того, чтобы испытать ее?
– Нет.
– То есть вы уже ездили на ней?
– Да.
– А почему он продал свою старую машину?
– Не знаю. Наверное, она ему надоела. Он продал ее буквально за гроши, всего за семьсот пятьдесят долларов.
– Кому?
– Тому Каттингсу. Он учился с нами в школе. Сейчас живет в Миранда-Меза, но часто приезжает сюда. Джордж взял да и продал ему свою тачку.
– За семьсот пятьдесят долларов?
– Да, – подтвердил Блейн, и в его голосе впервые послышались живые нотки. – Жаль, что я не знал, что Джордж хочет так дешево ее продать. Это была такая шикарная тачка, ярко-красная с белой полосой и откидным верхом… Просто за то, что такая машина стоит у твоего дома, не жалко выложить и две тысячи баксов.
– Вы хотели бы ее купить, Росс? – уточнил Селби.
– Еще бы!.. А что, тачка хоть куда… Да что толку-то? Я не мог бы купить даже ее задний бампер. Но машина отличная, такая приемистая…
Селби перебил его:
– Росс, неужели вы не видите, что с вами происходит? Когда я говорю с вами о вашей матери и о том, что вы должны помогать ей, вы не проявляете ни малейшей заинтересованности, но стоило перевести разговор на автомобиль, который может себе позволить только очень богатый человек, как вы тут же оживились. Вы не умеете смотреть правде в лицо, вы живете в мире грез и мечтаний. Выбросьте их из головы! Спуститесь на землю. Я заговорил об автомобилях, потому что знал, как вы станете реагировать. Просто хотел, чтобы вы взглянули на себя, как в зеркало!
– Да, сэр, – угрюмо буркнул юноша.
– И что вы делали в «Пальмовой крыше», Росс?
– Да ничего.
Шериф полюбопытствовал:
– А вы, случайно, не играли в покер?
– Ну, там была небольшая игра, и мы присоединились к ней.
– И кто же играл? – спросил Брэндон.
– Нет уж, я не стану никого закладывать! – взорвался Блейн.
– Стэплтон тоже играл?
– Спросите у него самого.
– А как насчет хозяина, Оскара Тригса? Он знал, что у него в клубе идет игра?
Блейн хотел что-то сказать, но передумал и замкнулся.
– Росс, я не пытаюсь превратить вас в доносчика, – объяснил прокурор. – Я только хочу знать, что там происходит, чтобы уберечь других молодых людей от западни, в которую попали вы.
Блейн молчал, избегая встретиться с ним взглядом.
– Ну же, Росс, – подтолкнул Селби, – давайте покончим с этим.
– Можете не беспокоиться, что еще какие-то ребята попадутся в ту же западню, – с горечью произнес Блейн. – Эта западня была устроена специально для меня.
– Почему для вас?
Юноша поднял на прокурора измученные глаза:
– Тригс хотел избавиться от меня, потому что я люблю Мадж Трент.
– А кто такая Мадж Трент?
– Хозяйка клуба.
– Росс, я думаю, будет лучше, – ободряюще проговорил Селби, – если ты все нам расскажешь.
Блейн принялся нервно, до хруста в суставах, ломать пальцы. Затем поднял голову, глаза его сверкнули гневом, и быстро заговорил:
– Я не доносчик, но без борьбы не дам Тригсу загнать меня в угол и свернуть мне челюсть. Вы правы. Три или четыре раза в неделю в «Пальмовой крыше» идет настоящая игра. И как только там начинает пахнуть большими деньгами, из Лос-Анджелеса тут же приезжает один профессиональный игрок. Он охотится на богатых простаков, но иногда обдирает и Стэплтона. Чаще всего этот игрок пренебрегает нами, молодыми ребятами. Если нам удается схватить несколько ягодок от больших денег – это наша доля за то, что мы помогаем ему делать вид, будто игра ведется по-честному. Но в ту ночь Тригс знал, что мне позарез нужны деньги, и, наверное, решил, что я готов рискнуть всей суммой, которую поставил на кон. Он увидел хорошую возможность подставить мне подножку и намекнул об этом профессионалу… Вот они меня дочиста и обобрали!
– Кто же этот профессионал? – поинтересовался прокурор.
– Карло Хэндли.
– А мешок с деньгами?
– Один брокер, который сейчас на пенсии, его зовут Морли Нидхэм. Он нормальный мужчина и играет в открытую. Ему наплевать, если он проигрывает, просто вот так развлекается. Морли нравится потихоньку сбежать из города, приехать в этот клуб и поиграть. Обычно он приводит с собой какую-нибудь красотку и покупает для нее несколько фишек, чтобы она тоже сыграла. Выигрыш она забирает себе, а если и проиграет, то он не сердится. Ну, словом, он отличный парень. Но этот Хэндли раскусил его. Мне даже кажется, он нанял сыщиков, которые следят за Нидхэмом. Как только Нидхэм появляется в клубе, можно быть уверенным, что приблизительно через полчаса подвалит и Хэндли, и тогда уже игра раскручивается на всю железку.
Сначала я сразу уходил, но как-то вечером Хэндли подозвал меня и сказал, что ему не нравится слишком маленькая игра, предложил мне принять участие и пообещал, что я не проиграюсь до рубашки, если буду держать ее застегнутой на все пуговицы. Но это было только началом. Хэндли научил меня, как надуть Нидхэма, после чего тут же прекращал игру. Иногда Хэндли даже сам проигрывал мне пятьдесят или шестьдесят долларов. Но когда Хэндли повышал ставки, я бросал карты.
– А молодой Джордж Стэплтон?
– Когда как… Иногда проигрывает, иногда выигрывает. Не думаю, что Хэндли им как-то особенно интересуется. Он не подсказывает Джорджу, как мне. Вот Нидхэм отчаянный игрок. Когда ему везет, он выигрывает, когда не везет – проигрывается в пух и прах. Хэндли знает, как с ним играть, и всегда выигрывает. А Стэплтон так не умеет. Иногда Нидхэм выигрывает у Стэплтона. Мне кажется, Стэплтона слишком затягивает игра, но меня это не касается.
– А эта хозяйка? – спросил Селби.
Выражение глаз Блейна смягчилось.
– Она честная и очень порядочная девушка.
– И что она делает?
– То есть во время игры?
– Да.
– Она не участвует в ней. Развлекает публику в зале. А игра ведется в задней комнате.
– И как она развлекает публику?
Блейн покраснел, глаза его загорелись гневом, но он тут же поник и отвел взгляд в сторону.
– Она же хозяйка, – угрюмо пояснил он, – вот ей и приходится развлекать посетителей. Танцует «холо» в юбочке из травы и разные ритуальные танцы босиком. Конечно, она почти не одета… но дальше этого никогда не заходит! Мадж не встречается с мужчинами. Конечно, парни заигрывают с ней, и время от времени она соглашается посидеть с ними за столиком, просто чтобы торговля шла живее. Но Мадж хорошая девушка.
– Вам не кажется, что для приличной девушки у нее слишком бурная жизнь? – вмешался шериф.
Блейн повернулся к нему, сжав кулаки, затем снова опустил голову, изо всех сил стиснул челюсти и ничего не ответил.
– А как насчет Тригса?
– О, Тригс скользкий дьявол! Он помешан на Мадж. Стоит ей на кого-нибудь взглянуть два раза, как Тригс набрасывается на него. Обычно он такой тихий и молчаливый, никогда ни на кого не повысит голос, не поднимет и пальца, но всегда добивается того, что хочет. Сейчас вот ополчился против меня… и я думаю, он своего добился.
У него какая-то гипнотическая власть над Мадж. Она вынуждена работать, а женщине не так просто найти себе работу, как думают некоторые. – Росс бросил неприязненный взгляд на шерифа. – Вместо того чтобы думать о ней дурное, лучше вспомните, что она вышла замуж в восемнадцать лет и через год родила ребенка. Теперь растит дочку, и ей негде заработать такие приличные деньги, как платят хозяйке такого клуба. Но она всех посетителей держит на дистанции. Один Тригс имеет над ней власть. Мадж каждый раз вздрагивает, когда он что-то говорит ей своим страшным тихим голосом. Жалко, что у меня нет денег, а то я забрал бы ее из этого заведения.
Селби положил руку на плечо юноши:
– Правильно, Росс, хорошая мысль. Только тебе никогда этого не сделать, если ты будешь играть в покер на фальшивые деньги. Тебе нужно работать, и много работать. Успех всегда приходит только от усердной работы. Иногда на человека сваливаются большие деньги, но обычно он их снова теряет, словно по мановению волшебной палочки. Ты будешь об этом помнить?
– Да, мистер Селби, буду. Только мне ведь придется сесть в тюрьму, а к тому времени, когда я выйду…
– Нет, Росс, тебя не посадят. Иди домой и как следует все обдумай. А потом начинай искать новую работу. И из первой же получки заплати ресторану те шестьдесят пять долларов. Ты понял?
С загоревшимися глазами Блейн вскочил на ноги:
– Значит, меня не… Я не арестован?
– Нет, – кивнул Селби.
Блейн шагнул к двери, распрямив плечи, как будто с них свалился тяжелый груз, но остановился и обернулся:
– Господи! Спасибо! Спасибо вам огромное!
Дверь за ним захлопнулась. Селби подошел к стенному шкафу и снял с вешалки пальто. Его лицо выражало воинственную решимость.
– Полагаю, – усмехнулся Рекс Брэндон, – мы едем навестить Тригса?
– Вот именно, – подтвердил прокурор. – Идем!