Вы здесь

Приключения в Тролльфьорде. Глава 2 (Лола Степичева)

Глава 2

Оливер и Берси брели по длинному темному тоннелю. Наконец, они увидели проблески света впереди.

– Слава Богу! – Выдохнул Оливер и прибавил шагу.

Берси поспешил за ним. Он старался ни на шаг не отставать от отца. Вокруг была темнота. Мальчику везде мерещились тролли и прочие жуткие существа.

Первое, что они увидели, выбравшись из пещеры – туман, стелящийся над фьордом.

– Неужели уже утро, – ошарашено спросил Оливер, достал из кармана халата телефон и посмотрел на экран.

– Ничего не понимаю… – удивленно произнес мужчина, – двадцать пять минут первого. Но это очень маловероятно…

Оливер убрал телефон в карман и осмотрелся по сторонам. Основная часть тумана рассеялась. В тишине и в полном безветрии в водах фьорда отражались скалы и горы. Повсюду были только они.

Оливер шагнул на тропу, пролегающую слева от скалы, из которой они выбрались, и пошел по ней.

Берси последовал за ним.

Но пройдя скалу, они так и не обнаружили двор Рауда.

– Ничего не понимаю, – нахмурил брови Оливер.

– Может мы не туда пошли? – предположил Берси.

– Исключено! – отрезал Оливер и начал осматриваться по сторонам.

– Вот эта скала, вот холм… – Сказал мужчина. – Но что – то всё – равно не так.

– Мне кажется, что это не то место, хотя и похоже… – Пожал плечами Берси.

– Надо было вбить в мобильный номера Андерса и Оле, черт возьми! – разозлился Оливер.

***

Поскитавшись по окрестностям еще около часа, Оливер и Берси почувствовали ощущение безнадежности.

– Я звоню в полицию, – принял решение Оливер Юхансен и достал мобильный телефон.

Посмотрев на экран, он застыл в оцепенении.

– На часах по-прежнему это же время… Ноль – ноль, двадцать пять. – Прошептал мужчина. – И нет связи… Поздравляю, мы заблудились в месте, г де нет даже связи. А всё из – за одного очень любопытного молодого человека!

Берси опустил глаза и молчал.

Вдруг, они увидели длинный и узкий корабль, который не спеша плыл по водной глади фьорда. На носу корабля крепилась резная голова дракона, на корме красовался извивающийся деревянный хвост. Прямоугольный парус крепился к съёмной матче.

– Драккар! – воскликнул Берси, который, от восхищенья, тут же забыл про все их злоключения.

– Слава Богу! Люди! – закричал Оливер и, размахивая руками, побежал по склону вниз.

Судя по всему, на борту их заметили.

Оливер и Берси стояли и смотрели, как корабль причаливает к берегу.

– Этот драккар направляется на фестиваль? – спросил Берси.

– Да, сынок. Скорее всего, – кивнул отец.

Когда драккар причалил к скалистому берегу, с него сошли двое высоких крепких мужчин в длинных рубахах и шерстяных накидках.

Ничего не говоря, они схватили Оливера и Берси под руки и затащили их на корабль, где подвели к самому старшему из всех – мужчине в красном плаще, подбитом мехом.

– Кто вы такие!? – Басом спросил он.

– Мы заблудились в этих местах, – начал Оливер. – Нам нужно к дому Оле Рауда.

– Откуда вы?

– Из Канады, – ответил Оливер.

Члены команды переглянулись.

– Отчаливаем! Эти двое поедут с нами, – приказным тоном сказал мужчина в плаще.

– Отвезите нас к дому Оле Рауда, либо дайте нам выйти с лодки! – разволновался Оливер и направился к выходу.

Молодой человек, стоявший справа, ударил его по плечу, отчего Оливер упал на колени.

– Не трогайте моего папу! – закричал Берси и кинулся к отцу.

– Что вы себе позволяете!? – возмутился Оливер, вставая на ноги.

– Хочешь остаться без головы, раб!? – заорал мужчина в красном плаще.

– Ладно, сынок, садись, – дрожащим голосом произнес Оливер.

– Папа, ты уверен, что это участники фестиваля? – тихо спросил Берси.

– Не знаю, сынок. Либо эти люди слишком вжились в роль, либо это не участники фестиваля.

– Ты думаешь, что это настоящие викинги!? – Чуть громче спросил мальчик.

– Не болтай ерунды, – строго сказал Оливер. – Как только мы выберемся из этой глуши, я разберусь с ними.

Остаток пути они провели молча.

Наконец, ладья причалила к берегу, на которой располагался хутор, стилизованный под деревню викингов. По всей территории располагались маленькие домики, среди которых выделялся один – он был больше остальных и напоминал куполообразное возвышение. Хутор был окружен хозяйственными постройками.

– Видимо, мы всё – же приплыли в Борг на фестиваль, – сказал Оливер Берси.

Оливера и Берси вытолкали с драккара на берег.

Мужчина в красном плаще подошел и встал напротив. Его длинные и светлые, наполовину с проседью, волосы блестели на солнце.

Из домов повыходили люди. Мужчины, женщины, дети и собрались вокруг них. Все они были одеты в костюмы эпохи викингов.

– Еще раз спрашиваю, кто вы такие!? – властно спросил мужчина и сбросил с себя свой красный плащ.

Его тут же подобрала одна из женщин в синем шелковом сарафане. Копна ее кудрявых каштановых волос была стянута на затылке шелковой лентой, такой же синей, как и её сарафан. Под плащом у викинга были надеты кожаные штаны и льняная рубаха, подпоясанная кожаным ремнем, богато украшенным каменьями и зубами животных. К ремню крепились короткие цепочки, на которых висели меч и нож.

– Я – Оливер Юхансен, а это мой сын Берси, – начал Оливер. – Мы приехали из Канады в Норвегию на фестиваль викингов. Остановились у местного рыбака Оле Рауда. Потом потерялись в местности, где вы нас и встретили.

Конец ознакомительного фрагмента.