Вы здесь

Правила большой игры. Глава 22 (Алекс Орлов, 2005)

Глава 22

Оставив сержанта, Джек забрался в первое попавшееся окно и, пройдя здание насквозь, выглянул на улицу. Было тихо, если не считать звучавшие все ближе полицейские сирены.

– Рон! – позвал Джек. Никто не отозвался.

– Рон! – сдавленно крикнул он еще раз, и Барнаби ответил совсем рядом:

– Здесь я, не пугайся…

– Рад тебя слышать, старый! – Джек не скрывал своей радости. Он перемахнул через подоконник и обрушился на еще одну кучу мусора, едва не выронив пистолет.

Рон спустился более осторожно, подобрал с земли какую-то ветошь и принялся вытирать ею нож.

– Почему так тихо?

– Ты же убил Бритиша.

– Знаю. Так они что же – сдрейфили без командира?

– Да. Я стоял над котлованом с «рапирой», когда они получили это сообщение и стали разбегаться.

– С «рапирой»? Я слышал рев зажигательных гранат и, честно говоря, стал за тебя волноваться…

– Обошлось. Это у тебя что на плече – сумки?

– Сумки. У нас же в них все наличные, билеты на поезд… Я быстро смотался к машине и все забрал.

– Золотой ты человек, Рон.

– Знаю, приятель, знаю. Так что там с «рапирой»? Ты стоял над ямой, а в ней копошились эти сукины дети?

– Пошли скорее, сейчас сюда копы явятся. К тому же сержант сообщил мне, что один из его команды собирается на нас донести, кажется, он догадался, кто мы…

И они, спотыкаясь, пошли в сторону ярких огней.

– Вот и спасай после этого такую сволочь.

– Мы себя спасали, Рон.

– Ну, это тоже верно. Так что там с «рапирой»? Спусковой механизм заело?

– Нет, я решил не стрелять.

– В смысле?

– Я вспомнил отделение своего взвода, которое целиком сгорело от одной гранаты. Да еще бой под Риптом, помнишь, когда мы наткнулись на позиции пехотинцев Сарвада?

– Это другое дело, Джек! – Рон плюнул на лезвие ножа и принялся на ходу полировать его о рубашку. – То была, по большому счету, дурацкая война, хоть я и отдал ей восемь лет. А здесь реальный враг; если бы ты их спалил, тебе любой гражданин сказал бы спасибо…

Рон вздохнул и покачал головой.

– Нет, лейтенант, ты облажался – точно тебе говорю.

– Там было человек сто…

– Ну и что?

– Если бы ты их не спугнул убийством Бритиша, я бы их сжег, Рон. Сжег бы до последнего таракана, но ты меня спас.

Напарники уже вышли на ярко освещенную улицу, когда позади них в темном переулке мелькнули фары патрульной машины.

Шелестя шинами, мимо проносились дорогие авто с двигателями на трехкомпонентном топливе, в нос ударяло озоном.

– Эх, как же здесь светло, даже глаза слепит! – заметил Рон, прикрываясь ладонью от ярких неоновых вывесок и уличного освещения. – А видок-то у нас…

– Особенно у тебя. Вся рубашка в крови.

– Это кровь Бритиша, он очень разозлил меня, и я забыл про аккуратность.

– Нужно попытаться поймать транспорт. – Джек оглянулся; автомобильных фар в переулке становилось все больше. Наудачу взмахнув рукой, он тут же остановил такси.

– Слушай, друг, вывези нас отсюда, а то мы еле от грабителей ноги унесли! – пошел в наступление Джек.

– А деньги не забрали? – осведомился таксист.

– Во! – Джек продемонстрировал бумажку в пятьдесят батов.

– Садитесь, ребята, – сразу повеселел водитель. – С кем не бывает!

Машина резко взяла с места и влилась в общий поток.

– Не местные, наверное?

– Не-а!

– Этот район у нас довольно опасный, тут и убить могут.

– Нас чуть не убили! – подтвердил Рон, прижимая к груди сумку, однако таксист заметил в зеркало кровь.

– Эй, приятель, ты случайно не ранен? Салон мне не зальешь кровью?

– Это не его кровь, – вступился Джек. – Это он одному перцу в нос заехал, так тот сразу весь асфальт залил.

– Да?! Вот это правильно, моя бы воля, я бы их на фонарях развешивал, по три штуки на лампочку!

Решив, что здорово пошутил, таксист раскатисто засмеялся. Джек и Рон вежливо улыбнулись.

– Так вас куда везти-то?

– Вези где район приличнее, у нас еще есть время погулять, а потом мы к женам вернемся.

– Так вы с женами?

– Ага, мы их пока в гостинице оставили.

– Это правильно! Бабе место на насесте – в курятнике! А мужик, он петух! В смысле – в доме главный. Только как же вы покажетесь в таком виде?

– К счастью, у нас есть сменные вещи. – Джек похлопал по сумке.

– Как будто знали, что в морду получите, да? – Водитель снова засмеялся.

– Выходит, так. Слушай, а может, мы у тебя здесь и переоденемся – по очереди?

– А чего, переодевайтесь, – пожал плечами водитель. – Деньги вы платите.

Несмотря на тесноту, Джек и Рон довольно быстро сменили одежду и стали выглядеть куда лучше. Пистолет Джек замотал в грязные шмотки, не забыв переложить в новые карманы морковки, о которых они с Роном почти забыли. Во время боя морковки почти не пострадали, только в комплекте Джека одна немного растрескалась, но в дело годилась.

– Остановись здесь, приятель! Возле бара! – попросил Джек.

Таксист выполнил желание пассажиров; счетчик показывал десять с мелочью, Джек сунул водителю двадцатку.